奥尼尔扣碎篮板何时说自己的戏剧是一座熔炉

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
尤金·奥尼尔的译介与中国戏剧的现代化.pdf40页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:160 &&
尤金·奥尼尔的译介与中国戏剧的现代化.pdf
你可能关注的文档:
··········
··········
西南大学 硕士学位论文
尤金?奥尼尔的译介与中国戏剧的现代化 姓名:肖伟华 申请学位级别:硕士 专业:比较文学与世界文学 指导教师:熊辉 座机电话号码 西南大学硕七学何论文 摘要 尤金?奥尼尔的译介与中国戏剧的现代化 比较文学与世界文学专业硕士研究生 肖伟华 指导教师 熊辉副教授 摘要 尤金?奥尼尔的剧作在20世纪初期被翻译到中国,并在20世纪30年代和
80年代掀起了两次译介高潮。本文共三章,试图从译介学角度出发,探讨奥尼尔
在20世纪上半期的译介与中国戏剧现代化的关系。 首先,20世纪20年代是奥尼尔在中国译介的前奏期。西方悠久的戏剧文化
传统和斯特林堡、弗洛伊德、荣格、尼采等现代派大师的思想是培养奥尼尔创作
的沃土。同时,奥尼尔又谙熟东方哲学的智慧,受到中国传统文化的影响。基于
建设中国现代话剧的需要,五四新文化运动的先驱者们普遍注意到把奥尼尔推上
美国剧坛的“小剧场"运动。在此影响下,中国戏剧界成功发起了与其类似的“爱
美剧"运动,掀开了中国现代话剧建设的新篇章。但由于奥尼尔还是一位发展中
的艺术家,这一时期对他的译介仅仅停留在介绍而非翻译的层面。 其次,20世纪30年代是奥尼尔在中国译介的高潮期。美国的小剧场运动、中
美相似的时代背景、奥尼尔漂泊的身世和早期现实主义题材作品的创作等都引起
了中国译者和读者强烈的心理共鸣,为奥尼尔在中国的译介奠定了基础,从而迎
来了他在中国译介的第一个高潮。30年代奥尼尔的热译对我国话剧的理论构建、
艺术表现形式、舞台建设等方面有很好的启示作用。我们还通过翻译这个中介引
入了奥尼尔的悲剧作品,对于“无悲剧”的国度来
正在加载中,请稍后... 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
诗情画意《天边外》——奥尼尔戏剧中的诗意
下载积分:500
内容提示:诗情画意《天边外》——奥尼尔戏剧中的诗意
文档格式:PDF|
浏览次数:4|
上传日期: 00:51:14|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
诗情画意《天边外》——奥尼尔戏剧中的诗意
官方公共微信

我要回帖

更多关于 艾德.奥尼尔 的文章

 

随机推荐