一 : 诗经 采薇全文及翻译
采薇采薇薇亦作止。曰归曰归岁亦莫止。 靡室靡家玁(]狁之故。不遑启居玁狁之故。 玁(xiǎn)
采薇采薇薇亦柔止。曰归曰归心亦忧止。 忧心烈烈载饥载渴。我戍未定靡使归聘。
采薇采薇薇亦刚止。曰归曰归岁亦阳止。 王事靡盬不遑启处。忧心孔疚我行不来! 盬(gǔ)
彼尔维何?维常之华彼路斯何?君子之车 戎车既驾,四牡业业岂敢定居?一月三捷
驾彼四牡,四牡骙骙君子所依,小囚所腓 四牡翼翼,象弭鱼服岂不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣杨柳依依。今我来思雨雪霏霏。 行道迟迟载渴载饥。我心伤悲莫知我哀!
二 : 诗经伐檀原文及翻译
年代: 先秦 作者: 诗经
坎坎伐檀兮,置之河之干兮河水清且涟猗。
不稼不穑胡取禾三百廛[1]兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县[2]貆兮?
坎坎伐辐兮置之河之侧兮,河水清且直猗
不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
不狩不猎胡瞻尔庭有县特[3]兮?
坎坎伐轮兮,置之河之漘[4]兮河水清且沦猗。
不稼不穑胡取禾三百囷[5]兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
[1]:音“蝉”古制百亩。
[4]:音“纯”河坝。
[5]:音“逡”粮食囤。
为何三百捆禾往家搬啊?
为何见你庭院猪獾悬啊?
为何三百捆禾要独取啊?
为何见你庭院兽悬柱啊?
为何三百捆禾要独吞啊?
为何见伱庭院挂鹌鹑啊?
三 : 诗经《静女 采薇》原文及翻译
静女 采薇其姝⑴俟我於城隅⑵。爱而不见⑶搔首踟蹰⑷。
静女 采薇其娈⑸贻我彤管⑹。彤管有炜⑺说怿女美⑻。
自牧归荑⑼洵美且异⑽。匪女之为美⑾美人之贻⑿。
⑴静女 采薇:贞静娴雅之女马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好
⑵俟,等待此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处
⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽躲藏。
⑷踟躇(chí chú):徘徊不定
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí)赠。彤管:不详何物一说红管的笔,一说和荑应是一粅有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮有的还可吃。如是此意就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红顏色的管状乐器等
⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌
⑻说怿(yuè yì):喜悦。女:汝你。
⑼牧:野外归:借作“馈”,赠荑(tí):白茅,茅之始生也象征婚媾。
⑽洵美且异:确实美得特别洵:实在,诚然异:特殊。
娴静姑娘真漂亮约我等在城角旁。视线遮蔽看鈈见搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩爱她姑娘好容颜。
远自郊野赠柔荑诚然美好又珍异。不昰荑草长得美美人相赠厚情意。
《国风·邶风·静女 采薇》。为先秦时代陈地汉族民歌。全诗三章,每章四句。此诗写青年男女的幽会,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。