本文一词我看大多数翻译成this paper哪個对啊
你对这个回答的评价是?
我在兴趣的条件下翻译了一些国外的英文文章前些天有位网位告诉我:
在未取得作者的授权下不要将文章公布张贴,只能自娱放在自已本机里否则可能会涉及到版权問题。
我知道这位网友是好心对我说在这里我先说声谢谢。
但对此我有些不懂像CSDN中发表的Hub Conversation的文章,它是否也取得对它的授权?还囿好多的等等,像我们看microsoft的文章如果翻译它并公布它,且没有商业性质这也叫侵权吗???如果是CSDN本身就不应该提供这种功能,不懂呀??
大家能来谈谈一下网上的文章的版权问题吗???
本文一词我看大多数翻译成this paper哪個对啊
你对这个回答的评价是?
问题:有些地方省略为好problem在这篇摘要里面不该出现。要用这只能用issue还有“使用”一词的翻译,这儿用application最合适
科学、合理;汉语可以这么说,译成英语则不太好Scientific的東西肯定是rational(或者reasonable)的。但很多科学的东西不一定切实可行我把译文处理成了scientific and practical,不知道你是否赞同。
简单:译成easy过于口语化象样的论文昰不会使用这样的词汇的。
网上那些免费的翻译语法都是错的