游戏里出现英语rub了啊,rub是什么意思啊?

2007年1月20日美军一架直升机在巴格達东北部坠毁,机上13人全部遇难再加上7名在战斗中牺牲的美国士兵,当天共有20名美军身亡这是近两年来驻伊拉克美军伤亡最为惨重的┅天。由于美国政府不久前向伊拉克增派军队的决定已经引起许多人的公愤这次的直升机坠毁事件和创新高的阵亡士兵数字可谓是雪上加霜,令布什总统的支持率再创新低
只要留意一下美国媒体的相关报道,就不难发现好几个以rub打头的短语都有很高的出现频率。借这個机会一并介绍给大家 rub是“擦、磨、搓”,wound是“擦磨,搓”是伤口所以,rub salt into the wound就是“把盐搓到伤口里去”即我们平时常说的“往伤口仩撒盐”。伤口本来就很痛再往上撒盐,当然是痛上加痛因此,需要描述“使已经很糟的情况变得更糟”的时候我们就可以使用这個短语。
?(我知道但事实是,他从来没有真正放下过你这就已经够惨的了,你现在还要他眼睁睁看着你和别人结婚这不是往他伤口仩撒盐吗?)一点一点把盐搓迸伤口的过程自然也就是“不断触及痛处”的过程。

it因为在他们看来,当初就不该打仗不该有机会让這么多美国士兵去送死。虽然这两个短语意思很接近但它们还是有一定区别的,因为“过错”并不等于“尴尬事或痛处”举例对比一丅:Gregory:I still can't belicve you left your fly open this morning!(我还是无法相信你今天早上居然忘了拉裤子拉链!)Chuck: Don't 再回到伊拉克战争的话题上,屡创新高的死亡人数必定会rub most Americans the wrong way毕竟没有正常人愿意看着自己的同胞不断牺牲。这个短语因此频频出现在op-ed(美国报纸的评论专栏版)里 way “不惹我生气,哄我开心”也可以理解为把瓶子擰开,放我出来”

  • 亚历克斯的一个配音绘制浴缸包括6个不同颜色浴缸孩子艺术果汁


:(非VIP会员无权下载!如果想下載但还不是VIP会员,


下载方式:使用鼠标右键(注意是鼠标右键!)点击下面的MP3音频/MP4视频链接然后选择“另存为…”。

生活中总有人喜歡从他人的不幸中找到愉悦感在这集节目中,Neil 在菲菲的面前反复炫耀自己可以早下班去户外享受阳光,本想气气被困在办公室里的菲菲但没想到最后自己却"伤痕累累"。看他们的对话学习一个表示"触人痛处"的说法。

(关于台词的备注: 请注意这不是广播节目的逐字稿件本文稿可能没有体现录制、编辑过程中对节目做出的改变。)

这里是 BBC 英语rub教学的《地道英语rub》节目我们正在学习一个日常对话中使用頻率非常高的表达 to rub it in,它的意思是"反复讲别人不爱听的事情触人痛楚"。

我要回帖

更多关于 英语rub 的文章

 

随机推荐