ios上能玩的旅行青蛙汉化版ios都有哪些

当前位置:&&
&&老司机教大家如何在iOS上玩《teaching feeling》
奴隶少女希尔薇手机版怎么下?怎么在IOS上玩teaching feeling?teaching feeling怎么装在手机上呢。记得可能有老司机教过了,但是在好多绅士还并不知道的情况下,在下决定Fa♂一波(请勿吐槽,在下只是分享一波)首先我们需要的是这两个专用软件(App Store有都是免费的放心)在网上找的版的摸头放到云里,然后在网页上改名(原来.后是apk改成ipa)不然用不了在百度云上下好,下好后点打开,拷贝到zip上在zip上解压点teafeel150hhb,在点assest,再点www,最后点index.html开始运行以上就是玩游戏网小编为大家带来的老司机教大家如何在iOS上玩《teaching feeling》
攻略排行周月
绝地求生大逃杀中有玩家喜欢当伏地魔守人,但是经常被发现怎么办?小…
龙珠斗士Z怎么刷钱?可能有玩家在游戏中经常缺钱,小编这里带来了《…
本类一周热点
2018LPL春季赛1月28日OMGvsEDG视频在哪看,比赛中…
2018LPL春季赛1月29日JDGvsSNG视频在哪看,比赛中…
微信扫描关注公众号
Www.Wanyx.Com. Some rights reserved
湘ICP备号-3
苏网文〔-015号
湘公网安备20iOS应用内语言切换功能 - 简书
iOS应用内语言切换功能
当我们的应用仅仅面向国内用户群,一般仅支持一种语言--中文就可以了。当面向国外用户时就需要进行国际化了,不仅仅是语言的转变,也可能包括设计风格,页面布局、交互效果的转变,如微信,微博,QQ这类应用都有着切换语言的功能。
iOS确定应用的语言
1.iOS首先搜索用户的语言偏好设置(设置-通用-语言与地区)
2.检测你的应用是否支持用户的语言,先用偏好设置的第一个语言,检测应用是否包含该语言对应的文件夹(后缀是.lproj,文件名部分,英语为en,中文简体为zh-Hans,日语为ja)如果存在,那就是该语言,否则用偏好设置第二个语言来匹配。重复该过程。
3.一旦系统为应用确定了语言,对应的.lproj文件夹就会用作本地化资源。
iOS常用的国际化流程
1.建立strings文件。2.在Localization勾选支持的语言,在不同的后缀的同文件名的strings中设置标题。3.使用NSLocalizedStringFromTable(key, tbl, comment) 这个宏取出key对应的value。
这样的做法方便快捷,但有一些缺点。1.完全是根据手机系统设置的语言来进行国际化的。2.手机系统语言更改后,需将App Kill后,重新进入才有改变。可以看出给用户带来很大的不便,一些用户根本不知道如何设置语言,而且还去跳出应用,再Kill应用。我们需要的是应用内切换语言,所见即所得。
应用内切换语言
先看下微信的做法
可以看出选择新语言,保存后就直接切换了。这样的用户体验就比较好了。
1.NSBundle
An NSBundle object represents a location in the file system that groups code and resources that can be used in a program.NSBundle objects locate program resources, dynamically load and unload executable code, and assist in localization. You build a bundle in Xcode using one of these project types: Application, Framework, plug-ins.
2.宏 NSLocalizedStringFromTableInBundle
#define NSLocalizedStringFromTableInBundle(key, tbl, bundle, comment) [bundle localizedStringForKey:(key) value:@"" table:(tbl)]
Returns a localized version of a string.The key for a string in the specified table.从指定的bundle里的table中返回对应key的值。
上面两点就是应用内切换的关键
先浏览下Demo架构
structure.png
使用storyboard方式,常见的TabBar+Navigation形式,第一个页面的按钮来切换语言,第二个来显示当前语言。
建立FGLanguageTool类来管理语言的切换,因为许多地方都要用到,将其设计为单例。并定义一个宏来加载设定的语言。
#define FGGetStringWithKeyFromTable(key, tbl)
[[FGLanguageTool sharedInstance] getStringForKey:key withTable:tbl]
#import &Foundation/Foundation.h&
@interface FGLanguageTool : NSObject
+(id)sharedI
返回table中指定的key的值
@param key
@param table table
@return 返回table中指定的key的值
-(NSString *)getStringForKey:(NSString *)key withTable:(NSString *)
改变当前语言
-(void)changeNowL
设置新的语言
@param language 新语言
-(void)setNewLanguage:(NSString*)
对应的.m文件
#define CNS @"zh-Hans"
#define EN @"en"
#define LANGUAGE_SET @"langeuageset"
#import "AppDelegate.h"
#import "FGLanguageTool.h"
static FGLanguageTool *sharedM
@interface FGLanguageTool()
@property(nonatomic,strong)NSBundle *
@property(nonatomic,copy)NSString *
@implementation FGLanguageTool
+(id)sharedInstance
if (!sharedModel)
sharedModel = [[FGLanguageTool alloc]init];
return sharedM
-(instancetype)init
self = [super init];
[self initLanguage];
-(void)initLanguage
NSString *tmp = [[NSUserDefaults standardUserDefaults]objectForKey:LANGUAGE_SET];
NSString *
//默认是中文
tmp = CNS;
self.language =
path = [[NSBundle mainBundle]pathForResource:self.language ofType:@"lproj"];
self.bundle = [NSBundle bundleWithPath:path];
-(NSString *)getStringForKey:(NSString *)key withTable:(NSString *)table
if (self.bundle)
return NSLocalizedStringFromTableInBundle(key, table, self.bundle, @"");
return NSLocalizedStringFromTable(key, table, @"");
-(void)changeNowLanguage
if ([self.language isEqualToString:EN])
[self setNewLanguage:CNS];
[self setNewLanguage:EN];
-(void)setNewLanguage:(NSString *)language
if ([language isEqualToString:self.language])
if ([language isEqualToString:EN] || [language isEqualToString:CNS])
NSString *path = [[NSBundle mainBundle]pathForResource:language ofType:@"lproj"];
self.bundle = [NSBundle bundleWithPath:path];
self.language =
[[NSUserDefaults standardUserDefaults]setObject:language forKey:LANGUAGE_SET];
[[NSUserDefaults standardUserDefaults]synchronize];
[self resetRootViewController];
//重新设置
-(void)resetRootViewController
AppDelegate *appDelegate =
(AppDelegate *)[[UIApplication sharedApplication] delegate];
UIStoryboard *storyBoard = [UIStoryboard storyboardWithName:@"Main" bundle:nil];
UINavigationController *rootNav = [storyBoard instantiateViewControllerWithIdentifier:@"rootnav"];
UINavigationController *personNav = [storyBoard instantiateViewControllerWithIdentifier:@"personnav"];
UITabBarController *tabVC = (UITabBarController*)appDelegate.window.rootViewC
tabVC.viewControllers = @[rootNav,personNav];
在ViewController里使用下面类似的方式进行赋值
self.navigationItem.title = FGGetStringWithKeyFromTable(@"RootTitle", @"Main");
self.languageLabel.text = FGGetStringWithKeyFromTable(@"NowLanguage", @"Person");
"Main","Person"就是strings文件的名字。"RootTitle"和"NowLanguage"就是key。
setting.png
这些就是我们的代码部分,还有一些资源文件要进行配置,就是我们的多语言文件。
1,添加支持的语言,选择工程。
点击Localizations区域的+号,添加新的语言,我们这里示例就选择简体中文。
2,建立strings文件
方法1.选择一个storyboard,这里我们使用工程默认的Main.storyboard,在File Inspecter。在Localization栏中勾选支持的语言。系统就会生成对应的文件。方法2.我们直接新建strings资源文件。在该文件的File Inspecter的Localization栏中勾选支持的语言。
strings.png
图中的Main是用方法1创建的,Person是用方法2创建的。这些同名的文件仅仅依靠后缀来区分,对应相应的资源。在这些文件中添加对应的key和value,如
Person.strings(English)文件中内容
"NowLanguage"="English";
"PersonTitle"="Person";
Person.strings(Chinese(Simplified))文件中内容
"NowLanguage"="中文";
"PersonTitle"="个人";
即在不同的相同文件名不同后缀名文件中设置不同的value。
几个关键点
1,当我们设置支持多语言后创建多语言文件后,工程文件结构中多了一些文件夹,Base是工程默认的,而后面的两个就是我们设置多语言后自动生成的,对应相应的英文和简体中文。分别以en和zh-Hans开头,所以FGLanguageTool中将中文和英文定义为en和zh-Hans来加载对应的bundle。
directory.png
里面存放的就是对应的strings文件
stings.png
2.NSLocalizedStringFromTableInBundle,从指定的bundle中去指定table的key的值。
3.更改语言后,重新设置rootViewController,使得可以重新加载语言。
change.gif
iOS,一直刚刚上路
Spring Cloud为开发人员提供了快速构建分布式系统中一些常见模式的工具(例如配置管理,服务发现,断路器,智能路由,微代理,控制总线)。分布式系统的协调导致了样板模式, 使用Spring Cloud开发人员可以快速地支持实现这些模式的服务和应用程序。他们将在任何分布式...
原文 : 与佳期的个人博客(gonghonglou.com) Xcode 新建一个工程的默认语言是英文,所以你在 app 里粘贴复制都是显示的 copy paste,你可以通过在 info.plst 文件里选择 Localization native development...
App Programming Guide for iOS翻译 https://developer.apple.com/library/content/documentation/iPhone/Conceptual/iPhoneOSProgrammingGuide/Expe...
前言 iOS的国际化,即多语言的实现,主要有两种: 跟随系统语言的自动切换显示的语言 手动设置语言,由用户选择,可以和系统语言不同 本文将主要从这两种方法来讲解多语言的具体实现和一些其他的语言配置,例如显示名称(displayname)的多语言化、xib和storyboar...
在开发中我们的APP可能会有海外的版本,可能APP需要匹配英语,俄语,日语等等,这个时候就要做国际化的匹配处理,但是国际化适配也分两种情况,一种是根据iPhone系统语言自动切换界面语言,另外一种是在APP内选择语言,直接刷新APP的界面。下面我会分别介绍这两种情况。Dem...
熊孩子们自古就有,而且还不少。 熊孩子是一直在熊的路上,还是半路醒悟走到了康庄大道,却值得我们深思。 那些从熊孩子蜕变成有为青年的人,他们有过怎样的经历?而这些经历,又能带给我们什么启示? 影帝级别的老戏骨 田子方名气很大,是魏文侯所拜的老师之一。 他的“君明乐音,不明乐官...
在两个界面之间传值(代理) 1.正向传值 记得在被传入值的文件中声明一个公开的属性用于接收传过来的值 在适当的时机把要传过去的值赋给这个公开的属性,一般在推出这个界面的方法中 把公开属性的值赋予需要用的地方 2.反向传值 委托方:a.定义一个公开的协议b.声明一个公开的de...
说起星期一,对我们在这里工作的员工最怕的就是星期一了,这个星期一对我们来说简直就是折磨日!我们都讨厌这星期一!
唉,这不,黑色星期一又到了,我们几乎都是有气无力,有精无神的!
我们为什么害怕星期一?还不就是我们每个星期一的早上七点钟都要星国旗!且是升那种没有旗杆...
前天晚上看完了东野圭吾写的《白夜行》,昨天晚上看完了日本电影版的《白夜行》。 我想了很多很多,甚至不知道自己在想什么,我唯一清楚知道的,是自己那颗有点麻木的心,重新受到了强烈的撼动,我感受到了雪穗最后背影的绝望,随着亮司的死亡,她所拥有的那个代替太阳的东西,也熄灭了。她回过...
电影《谎言西西里》里有句台词说: & 有时候拼命奔跑,只是为了留在原地。& 而我想说,有时候我们之所以无比努力,只是为了一种看起来特别平凡的生活。 part.1 我知道你这么努力只是想实现自己心中的小小愿望。其实你只是想要有一个属于自己的住所,哪怕小一点但至少能让你有归属感...有中文才幸福:最值得你期待汉化的iOS游戏
最近 iOS 平台涌现的优秀大作非常多,过硬的游戏性和充足的制作诚意有目共睹,如果有中文就好了,我想这是面对一款好游戏时国内玩家共同的心愿,相比于 PS3、XBOX和 PSV 等传统游戏机用户,iPhone、iPad 用户会更加直接地表达他们想要玩中文游戏的心情,因为硬件、平台都已支持最正版的中文化,那么软件方面的中文使用习惯和用户诉求就显得非常理所当然了。
&&&&&&&&最近&iOS&平台涌现的优秀大作非常多,过硬的游戏性和充足的制作诚意有目共睹,如果有中文就好了,我想这是面对一款好游戏时国内玩家共同的心愿,相比于&PS3、XBOX和&PSV&等传统游戏机用户,iPhone、iPad&用户会更加直接地表达他们想要玩中文游戏的心情,这是当然的,因为硬件、平台都已支持最正版的中文化,那么软件方面的中文使用习惯和用户诉求就显得非常理所当然了。
福利:原生中文
&&&&&&&&不能不承认比起其他的游戏主机、掌机平台,iOS&上的中文福利已经非常好了,一些大牌厂商推出的大作总是不忘厚道地捎带上中文,即便翻译得有点生硬也没有足够的语言修饰,不过对国内玩家来说,能看懂游戏说什么已经是最大满足。在原生中文方面&Gameloft&&出品的一系列新游基本成为了惯例,其余一些较为知名的厂商比如麒麟狗、育碧、EA&等也会不失时机地奉送上中文化作品。我大SE&虽然冷饭炒得欢,仅从《FF》系列坚持中文惯例的做法上还是深得国内玩家好评的。
自足:民间汉化力量
&&&&&&&&除了官方出品原生中文之外,针对新平台的民间汉化力量也是一大特色,这些同样是普通玩家的人怀着兴趣和热情,为国人送上原汁原味的精品汉化,让大家得以深入接触到很多优秀之作,实在值得我们敬佩。&&&&&&&&不仅如此,民间汉化同样也会得到官方的肯定:&&&&&&&&&&&&&&&&最早出在&PC&平台的热门魔法乱斗游戏,因为很受欢迎所以有爱的汉化组接手了此项目,iOS&版上架的时候便以汉化组所作转为原生中文。游戏本土化的中文实在是太赞,不管是台词也好,简介也好,都透露着一股搞笑和恶意卖萌的味道,笑得让人停不下来。
心声:2013年最期待汉化的 iOS 游戏
游戏以近似电影的手法将玩家带进了一个“星际迷航”的世界,像素风格的近景画面和精美华丽的宇宙背景形成鲜明的对比,也造就了游戏不同寻常的气质。游戏的玩法非常有深度,当然,也非常硬派,对于看不懂选项和说明的玩家是一种痛苦。iOS&平台不可不玩的战略游戏,但也是公认的“新人杀手”,游戏支持多国语言却没有中文,令很多玩家不满。不过过硬的品质依旧成为了很多人摸索着陌生单词逐渐上手的动力,游戏内容庞大而深入、系统完善而环环相扣,再加上全程剧情语音并无字幕,中文化的难度可想而知。虽然小编也很想玩到中文版的《幽浮》,不过为了它捡起放置多年的英文也不是件坏事。呼声极高的一部塔防神作,前作已有中文,不过本作目前还是只有英文,国内论坛上已经有玩友进行了英雄、天赋等说明性的汉化。虽然没有中文也不影响游戏,但是玩家们显然希望更透彻地理解到本作的精髓部分。本作的汉化难度不高,相信很快中文版就会普及开来。由&Games&Workshop&和&Rodeo&Games&携手献上的&SLG&大作,画面风格与&iOS&著名的《Hunters》系列相近,游戏背景和世界观设定非常宏大,游戏虽然有类似&Tip&的指南,要根据玩家不同的行动和进程才能一点点收集到,先不说别的,光是去读一遍这些目录套目录的纯文字说明就已经足够让人头大了。冰山美人一般的冷感,独特气质让人难以轻易接近,所以在国内远没有国外那么受欢迎。《漫长旅途》以瑞典民俗神话为蓝本,向玩家所展示的是一个阴郁的故事,与其说恐怖,倒不如说诡异。虽然游戏中的谜题和线索无处不在,不过只有对白是用英文来显示,关于谜题和线索均采用直观的图片或者动画方式呈现,完全不需要担心看不懂英文解不了谜。所以其实更需要汉化的是官方推出的游戏指导App(需另下),这其中有着大量的典故和民俗传说,读起来绝对有意思。作为&2009&年&NDS&版本的移植版,本作拥有更加高清的画面和更丰富的多人对战内容,除了完美继承《英雄交锋》兵种组合玩法的精髓,操作方面为&iOS&触屏精心设计过,加上充实的剧情,可以称得上&2013&开年最优秀的策略&RPG,如果能加上中文更加锦上添花。
打开微信扫一扫
正在加载评论
威锋客户端
用微博扫我
打开微信扫一扫
丨 沪ICP备号-1 丨 新三板上市公司威锋科技(836555)
增值电信业务经营许可证:
Powered by Discuz!
(C) Joyslink Inc. All rights reserved 保留所有权利没有对比就没伤害!iOS上最好用的输入法你知道吗?
日 17:21 来源:百家号 作者: (0)
  iPhone上的中文输入法很多,但中国用户最熟悉的应该有三家,搜狗输入法、百度输入法、讯飞输入法。那么问题来了,这三家APP Stroe上最受欢迎的中文输入法,哪家最好用最强大?
  这一回,我们尝试从用户体验和好玩性的角度来PK一下搜狗百度讯飞三家输入法谁才是iOS上最好用的输入法。
  这一回,小编就不做什么玄之又玄的测试,只做一些大家都能看懂并且都能自己跟着动手一起测测的简单测试。让大家也能参与到测试中,才能真正体会小编为什么要这么测试,而这么测试的意义又何在,这功能上谁做得最完美。
  测试中的配图如无具体说明,从左到右分别是搜狗输入法、百度输入法和讯飞输入法(排序的理由是,APP Stroe的市场占有率从高到低)。
  图:iOS平台上的三大输入法&&搜狗、百度和讯飞输入法
  测试一:标点符号的输入体验
  第一个要测试的是标点符号的输入体验,为什么先要测这个的理由是,在用户打字速度都差不多的情况下,更快地帮助用户打出标点符号的输入法,更能得到用户的青睐。
  通过以下的三大输入法26键全键盘截图可以看到,三大输入法的布局其实都是大同小异,按钮的间距和位置区别不大。但有一点不一样的是,搜狗输入法是唯一一个将标点符号都显示在中文输入状态面板和英文输入状态面板下的iPhone输入法。而在英文输入状态下,百度和讯飞输入法才显示标点符号。
  图:三大输入法的中文输入状态面板
  通过测试可以得出一个简单结论,在中文输入状态下输入标点符号,只有搜狗和百度支持按住字母往上推就能输入对应字母上方的标点符号的体验。但不一样的是,搜狗的标点符号都刻在英文字母上,只要不是瞎的,常用的标点符号都能轻易输入,而百度全靠自己猜(除非有人十分刻意记住所有字幕上的标点符号,如百度上的&S&对应的标点符号是&@&)。
  图:搜狗的标点符号是明着的,百度是隐藏的,讯飞只有逗号和句号是可以直接打的
  相比之下,讯飞输入法的标点符号输入体验就弱一点,支持快速输入的只有逗号和句号,当然按住逗号也能快速输入其他常用的标点符号。
  另外,在体验输入&@&的时候发现,搜狗在中文下按@就能直接联想QQ、163等邮箱,在英文输入法下可以一气呵成输入邮箱。百度邮箱也能输入@直接联想QQ和163等邮箱后缀,但前提是先输入字母,然后按确定,再@才有后缀显示,跟搜狗的最大区别就在于没有一气呵成输入邮箱的爽快!相比之下,讯飞则没有@后联想邮箱的概念。
  图:三大输入法的英文输入状态和输入邮箱的功能对比图
  一句话小结,在标点符号输入体验上,搜狗输入法无疑是最好用的,简单直接,上滑直接打出标点符号。当然相比之下搜狗的中文输入界面看起来更密集一点点,但对于用户而言,在输入中文的时候更快更爽打出标点符号的体验比所谓的简洁更重要啊!
  测试二:移动光标体验
  滑行输入是什么功能?简单来说,当你打出&爱你&的时候,想在&爱你&前面加入&我&字,在电脑上操作只需按一下方向键上的&&&即可。而在手机上操作可没有这么简单了,iPhone原生输入法的做法是按住输入框的文字0.5秒后往左移动,是不是略麻烦的感觉。那么三大输入法的滑行输入功能又如何?
  搜狗的滑行输入体验是,在26字母区域内按住屏幕从右往左滑动,就可以快速将输入框的光标位置快速往左边挪动。而百度和讯飞的移动光标方式一样,点击功能栏上的移动光标杆即可实现光标左右移动的目的。
  图:搜狗百度讯飞的移动光标功能体验
  在实际体验对比上,搜狗和百度讯飞的移动光标体验也有点不一样。如下图所示,输入&爱你&之后,三大输入法都自动展示联想词,这意味着,百度和讯飞想在&爱你&字前面输入&我&字,则先按退格键关掉联想词才能使用使用移动光标功能。而搜狗没那么复杂,直接在键盘上滑动,即可将光标移动在爱你的最最边,无视联想词的存在。
  图:移动光标的拦路虎&&联想词(搜狗不受影响)
  一句话总结,毫无疑问,搜狗的移动光标体验是小编感觉最赞的,无视联想词的存在,想什么时候移动光标就移动光标。但也有一个明显的缺点,如果用户不知道搜狗在键盘上任意位置左右滑动就是移动光标这一个功能,那就比较蛋疼了。当然,搜狗设了很多功能提示用户在键盘上滑动就能移动光标,但估计还有用户不知道。因此小编只能说,隐性的移动光标功能用得爽,显性的移动光标功能相对来说让用户更容易发现有这么一个功能。
  测试三:语音转文字功能
  语音识别功能对比上,小编只能说,语音识别准确率大家都是差不多,只是支持的语种并不一样。
  如果单论支持的语种数量的话,讯飞这一回可谓是独领风骚了,普通话、英语、中译英、英译中、中译韩、中译日、粤语、四川话、东北话、河南话、河北话、合肥话等23种语音和四种随身译。搜狗则支持普通话、粤语、英语、中译英等四种。百度支持普通话、粤语、日语、中译英、中译日、中译韩、英译中、日译中等多种。
  图:一家比另一个支持的输入结果
  一句话总结,对于只用普通话的用户来说,三者的语音转文字录入功能区别并不大,识别率都很高,而在支持多语种上,百度比搜狗多支持了日语,讯飞比百度多支持了多地方言语言但不支持日语。
  测试四:表情包功能
  在斗图时代,输入法没有不自带表情包功能都不好意思说自己是输入法。
  搜狗、百度合讯飞输入法都自带Emoji表情、颜文字等表情,都有类似于表情商店的功能。
  图:三大输入法的表情包功能都不弱
  图:让搜狗独领风骚的Emoji制造机功能+斗图DIY功能
  如果要选出谁是最好用的斗图工具,那小编会把票投给搜狗,原因无他,搜狗的Emoji制作机和斗图DIY功能实在是太强大!
  测试五:键盘手写功能
  三大输入法都支持键盘手写功能,只是牺牲的代价不一样而已。搜狗的代价是牺牲移动光标和上滑输入标点符号数字的功能;百度和讯飞的代价是不能使用&点划输入&功能;好处是跟原来的拼音输入法一起用,不会打的字无需切换键盘就可以写出来,简单快捷!
  图:三大输入法开启键盘手写的提示与方法
  至于手写识别能力,三家输入法的手写能力在小编看来是不相伯仲难分高下,毕竟小编也无法100%写出一样的字去一一对比。
  图:三家输入法都能准确识别出&输&字
  一句话总结,无论是哪家输入法,以后再也不用切换到专用手写功能上去打字了。
  测试六:智能纠错功能
  智能纠错功能已经成为输入法的标配功能之一。什么是智能纠错功能?还是&我爱你&三个字举例,拼音是woaini,i和o是临近的字母,手机屏幕大小,不少用户可能很就容易打成了woaono,如果没有智能纠错功能,那就按照wo-ao-n-o来显示输出结果了,有了智能纠错功能就显示woaini的输出结果。
  图:三家输入法对woaono的判断
  一句话总结,三家输入法的智能纠错功能的测试结果基本上都一样,大家可以自己选一次常用词汇故意输错来测试一下。
  测试七:通讯录输入功能
  通讯录输入功能,对于部分用户来说不常用,但对于有需要经常打出电话、地址等通讯录信息的用户而言,通讯录输入是一个不可缺少的功能。
  通过下图可以简单对比得出,在地址上,只有搜狗正确识别出iPhone通讯录的地址填法,起码国家省份城市街道的顺序没有错,而百度和讯飞的地址识别就顺序错乱。
  图:搜狗、百度和讯飞输入法的通讯录输入功能
  另外一点细节,如果通讯录中的名字有电话和地址两项甚至多项时,那么百度和讯飞都是默认勾选电话,用户只需点击&插入&即可将信息录入到打字对话框中。而搜狗则不一样,默认不为用户选择。
  这不一样的细节会如何影响用户的体验?如果用户只想要地址不想输入电话的话的,百度和讯飞的用户需要先取消电话再选择地址才行;而搜狗只需点一下地址即可发出去。反之,如果需要一次性发送多个的话,那么搜狗需要先点击&多选&,百度和讯飞则不需要。
  还有一个细节需要说的是,如果只有电话或者地址一项,搜狗是不会弹出选择框,直接为用户输入电话或者地址,省事省力啊。百度讯飞的界面依然一样,要求用户必须点击&插入&才能输入。
  一句话总结,在通讯录输入功能上,小编的看法是,搜狗输入法的方式显得更人性化更好用。
  测试八:搜索功能对比
  搜狗和百度都内置了搜索功能,这可能是搜狗和百度做搜索的天然优势吧!但体验上双方是完全不一样的。
  搜狗输入法的搜索功能是在用户输入词语后点击&搜索&按钮就马上显示结果。而百度输入法要先点击搜索按钮,然后在指定的输入框中输入想搜索的词语,最后点击&搜索&二字才会显示搜索结果。
  图:搜狗和百度输入法的搜索功能使用流程图
  简单举例,同样是搜索一首歌&告白气球&,在搜狗中只需2步即可得到结果,而百度中至少需要3步,而且还不一定你想要的结果。因为百度只能显示网页、表情、翻译、图片等四种结果。而搜狗则能显示翻译、图片、综合、生活、视频、音乐、地图、百科、新闻等9种分类搜索结果。另外,如果用户输入的词是高频搜索的词汇,搜狗还会给出搜索的提示。
  图:搜狗和百度的搜索结果对比
  更令小编震惊的是,搜狗输入法竟然支持直接在线听歌,不用切换到其他页面,就在当前输入法面板下就能直接在线听音乐!
  图:搜狗输入法的搜索功能直接直接在线听歌
  如果你将音乐分享给好友,无论你是直接分享还是在线听歌中分享,对方点开你的分享就能马上同样是在线听歌,不得不说这功能真的太赞了!
  图:好友收到分享链接后一样能在线听歌
  一句话总结,无论是搜索体验还是搜索结果,搜狗输入法都妥妥第一啊。
  测试九:安装包大小
  最后对比一下三家输入法的安装包大小,截稿前搜狗输入法4.6.1是75.6M,百度输入法7.5.1是92.4M;讯飞输入法7.0.M。搜狗比百度等轻了至少15M,虽然不多,但令人感觉更轻便些。
  图:三家输入法大小对比
  最后总结
  iPhone中文输入法哪家强?相信大家看完文章和自己测试一番之后会有自己的体会。
  如果只是用来打字,那么感觉上哪家输入法的体验都差不了多少。如果说谁的细节做得更完美,那么小编会选搜狗输入法,理由很简单,同样功能下搜狗在细节上更下功夫。例如上滑输入标点符号和移动光标功能是小编最爱的两个功能,打字简单粗暴,不用来会切换!
  如果喜欢用说话来输入中文的话,只要说的是普通话,那么三家输入法的体验都差不多。而如果想将日语转成中文,那么百度输入法是目前唯一选择,如果想将粤语以外的方言转成文字,那么讯飞则是最好的选择。
  如果喜欢自制表情包,那搜狗输入法的斗图功能绝对是斗图虐人必备神器!
  好吧,希望本文能帮大家找到对自己最合适的iOS中文输入法。
相关技术文章:
相关资料下载:
上周热点文章排行榜
上周资料下载排行榜
技术交流、我要发言! 发表评论可获取积分! 请遵守相关规定。
专家问答专家问答
经典电子创意设计欣赏

我要回帖

更多关于 泰坦之旅ios汉化补丁 的文章

 

随机推荐