如何从美术角度点评守望先锋双龙cgcg双龙

> 文章正文
《守望先锋》官方动画中在花村的故事讲述的是,半藏为了给死去的弟弟赎罪,前往花村在大厅中烧香。却遇到了改造后的弟弟,随后弟弟说服哥哥成为守望先锋英雄的故事。而最近调皮的玩家们在“油土逼”上传了一个这个动画的恶搞版,笑料百出,细节满满,接下来就一起来看看吧!动画一开始,“Blizzard
entertainment”便使用了《火影忍者》风格的字样。接着视频上还写着:你所喜欢的动画都是垃圾,随后视频中出现了两条戴帽子的变色龙。以上镜头结束后,便进入动画的正片了,一开始还是熟悉的场景,不过该场景多了一些奇怪的东西,而且商店的门牌也变成了沃尔玛,在沃尔玛商标下还有不和谐的词汇。紧接着,地上多出一只捕兽夹,而半藏也就此出现,他一脚踩入了捕兽夹。随后,半藏向目的地跑去,而他头顶上的桥上写着:你是否想见个屁股,而街角的墙上还写着“RUSH
B,BAKA(冲B,笨蛋)”。半藏随后爬上了一个巨大的笑哭表情并翻入一个院子,和守卫开始了一场大战。在视频中还出现了油管知名主播PewDiePie的身影。视频中这部分有很多恶搞内容,例如干掉杂兵时会出现类似GTA5一样的死亡界面,再例如犹如格斗游戏般的打斗场景等。在结束了这段混乱场景后,半藏进入了大厅,而此时大厅的墙上挂画由“龙头蛇尾”变成了“MEME”。随后,源氏出现,两人开始了战斗,半藏发出两箭,而源氏用windows报错提示挡下了一箭,半藏使用技能,源氏逃跑但是被射成了刺猬,此时两人来到屋外。半藏突然发出一箭,结果射到了墙上的小美头像上,此时半藏的表情十分有趣。随后,画面又进入了格斗游戏模式,中间还有连按Q键的QTE提示。在完成了一系列的动作后,两人大招对决,半藏瞬间被秒。紧接着源氏取下面罩,漏出了一张熟悉的脸(守望先锋总监Jeff
Kaplan),半藏的表情也很有趣,最后源氏用忍术逃离了现场,画面又变为GTA5的风格并且提示“任务通过”,视频也就结束了。拒绝访问 |
| 百度云加速
请打开cookies.
此网站 () 的管理员禁止了您的访问。原因是您的访问包含了非浏览器特征(3b5ad6f584c46646-ua98).
重新安装浏览器,或使用别的浏览器守望先锋CG《双龙》里的一些奇怪的问题? - 知乎5被浏览965分享邀请回答222 条评论分享收藏感谢收起1添加评论分享收藏感谢收起写回答[合集] [搬运] [视频] 日版双龙已更!守望先锋CG更新·双龙-内附 英日版CG集合!
[img]./mon_/500_573a044d8b6d3.jpg[/img][flash]/video/av4270939/index_2.html[/flash][size=150%][color=red]PS:点进B站可看集合![/color][/size]防白:[url]/video/av4270939/[/url]
这就来了 明天看
日版怎么还不上啊,我想吸毒!!![s:ac:呆]
我也在YouTube看了原版
还是国语的好点
日语版没看呢
估计日语版会好很多
[b]Reply to [pid=35359,1]Reply[/pid] Post by [uid=5448076]莫砍我[/uid] ( 02:03)[/b]看这个苗头 日版一时半会上不了!
前排[s:ac:计划通]
英文版在这看的 速度真快
果然还是这有口音的英语听着爽。。。。这开大听着才顺。。。今天没法睡觉了[s:ac:偷笑]
[b]Reply to [pid=35359,1]Reply[/pid] Post by [uid=9224391]喵喵布卷儿[/uid] ( 02:19)[/b]各国语言都出了就日语没出 估计在憋大招!
[quote][pid=35359,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=]白墨AceKoko[/uid] ( 02:27):[/b][b]Reply to [pid=35359,1]Reply[/pid] Post by [uid=9224391]喵喵布卷儿[/uid] ( 02:19)[/b]各国语言都出了就日语没出 估计在憋大招![/quote]刚在你那把前面所有的CG全部重新看了一遍。。。完全没法睡了,毒瘾发作啊啊啊
[b]Reply to [pid=35359,1]Reply[/pid] Post by [uid=9224391]喵喵布卷儿[/uid] ( 02:50)[/b]0.0 ! 看来日版是出不了了!GG睡觉!明天再搬!
日版已更!![s:pst:发光]
听得出来半藏的大师重新配的,幼儿源的大是用官方的。
[b]Reply to [pid=35359,1]Reply[/pid] Post by [uid=]Griso[/uid] ( 12:30)[/b]感觉日版&没英版配的日语带感!-&-好失望啊![s:pst:惊呆2]
日版台词很多跟中文不一样啊。那个谜之“以弟弟为荣”日版是“我从未忘记我弟弟”,感觉日版更合适虽然没听过英文原版。。。[s:ac:心]
[quote][pid=35359,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=1749421]heroseed[/uid] ( 12:45):[/b]日版台词很多跟中文不一样啊。那个谜之“以弟弟为荣”日版是“我从未忘记我弟弟”,感觉日版更合适虽然没听过英文原版。。。[s:ac:心][/quote]同感,有些是不是中文重新加工过了啊,我这个没学过日语的都听出来一些不一样的了,类似的还有好几处地方,比方刀架脖子上那句“我不会那么轻易让你死的”原版好像说“让你这样死了毫无意义”
半藏大招语调不一样哦?
[quote][pid=35359,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=]韦德威尔逊[/uid] ( 15:13):[/b]同感,有些是不是中文重新加工过了啊,我这个没学过日语的都听出来一些不一样的了,类似的还有好几处地方,比方刀架脖子上那句“我不会那么轻易让你死的”原版好像说“让你这样死了毫无意义”[/quote]原版不知道。日语版的应该是“对求死之人这种报复完全没有意义,去寻找活下去的意义吧,哥哥。”[s:ac:黑枪]我是日语文盲只从动画里面自学听译不知道有没理解错,我是觉得不一样的还是很多的。&&比如一开始时半藏发现源氏时说“气息都不掩饰一下,在下还真是被看不起了。”源氏则揶揄:“敢侵入岛田城,也就这胆魄能让我认同下你了。”

我要回帖

更多关于 双龙 cg 的文章

 

随机推荐