文明6画面设置显示不正确 树木石头会上天,各种单位也会突然消失

文明6卡在进入界面怎么办 游戏无法运行原因一览_安游在线
在很多玩家开始文明6游戏后会卡在载入界面报错从而无法运行,小编来分享文明6卡在进入界面怎么办,游戏无法运行原因一览。……
编辑:胖子发布时间: 10:56
  在很多玩家开始文明6游戏后会卡在载入界面报错从而无法运行,小编来分享文明6卡在进入界面怎么办,游戏无法运行原因一览。
  文明6无法运行解决方法:
  1、检查游戏目录是否含有中文,如果含有中文路径请改成英文路径,文明6游戏必须在英文的游戏路径下运行
  2、如果游戏路径为英文也打不开游戏,请检查vc2012和vc2015组件是否有缺失,如果游戏必备的运行库不全也会导致游戏无法运行。
  游戏自带的必备组件在&_CommonRedist&文件夹下,玩家可以自行寻找安装。()()
秋季更新相关 常用工具下载 开局必看攻略 新手问题 游戏资料 玩法攻略 热门国家 地图种子 小编MOD推荐 中国专用MOD文明6卡在继续画面怎么办 文明6卡死的解决方法
时间: 9:30:54来源:作者:qianky(0)
文明6卡在继续画面怎么办?许多玩家下载好了游戏之后,不知道为什么文明6登陆游戏,能进游戏但点继续没反应。来看看文明6卡死的解决方法吧。文明6卡在继续画面的解决方法:会出现这个问题是因为玩家在文明6的安装目录里出现了中文;安装目录里一个中文都不能有!全部英文!下d目录改成全英文可以玩了。实际上一般在游戏说明里会告诉玩家游戏必须在英文目录下运行,vc2012和vc22015组件必须全部安装。游戏必备组件在_CommonRedist文件夹下请自行安装等提示的。以上就是文明6卡在继续画面怎么办,文明6卡死的解决方法一览,希望对各位文明6玩家有所帮助。&img src=&/v2-efaa3ffa6fd9888d64dc_b.png& data-rawwidth=&1280& data-rawheight=&960& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1280& data-original=&/v2-efaa3ffa6fd9888d64dc_r.png&&&p&&br&&/p&&p&因为是官翻,我相信不会犯这种错误,因此进行了查证。&/p&&p&来自小说&i&&a href=&///?target=https%3A//en.wikipedia.org/wiki/The_Wind_in_the_Willows& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&The Wind in the Willows&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/i&的一首诗&/p&&blockquote&《The Song of Mr Toad》&br&《蟾蜍先生之歌》&br&&br&文/Kenneth Grahame&br&译/黄席盛&br&&br&The world has held great Heroes,&br&世界已有英雄&br&As history-&br&正如史书记载&br&But never a name to go down to fame&br&仍远远不如&br&Compared with that of Toad!&br&蟾蜍先生的威名&br&&br&The clever men at Oxford&br&牛津的智者&br&Know all that there is to be knowed.&br&洞悉世间万物&br&But they none of them know one half as much&br&仍远远不如&br&As intelligent Mr. Toad!&br&蟾蜍先生的智慧&br&&br&The animals sat in the Ark and cried,&br&生灵在方舟哭泣&br&Their tears in torrents flowed.&br&眼泪融入洪水&br&Who was it said, “There’s land ahead?”&br&谁指明前方的陆地&br&Encouraging Mr. Toad!&br&是蟾蜍先生!&br&&br&The army all saluted&br&士兵们一齐敬礼&br&As they marched along the road.&br&目送那人的身影&br&Was it the King? Or Kitchener?&br&是国王还是大厨?&br&No. It was Mr. Toad.&br&是蟾蜍先生!&br&&br&The Queen and her Ladies-in-waiting&br&女王和她的宫女&br&Sat at the window and sewed.&br&在窗边织补&br&She cried, “Look! who’s that &i&handsome&/i& man?”&br&她忽地哭泣:「看啊!那英俊的人是谁?」&br&They answered, “Mr. Toad.”&br&「是蟾蜍先生!」她们说。&/blockquote&
因为是官翻,我相信不会犯这种错误,因此进行了查证。来自小说的一首诗《The Song of Mr Toad》 《蟾蜍先生之歌》 文/Kenneth Grahame 译/黄席盛 The world has held great Heroes, 世界已有英雄 As history- 正…
没人邀请,不请自来,只是看到了同事 &a data-hash=&ec76a24109a& href=&///people/ec76a24109a& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@潇湘默默生& data-hovercard=&p$b$ec76a24109a&&@潇湘默默生&/a& 回答了这个问题,于是先发了点感慨&br&&br&不想晚上得到消息,本人可能在近期会参与一个大型官中项目,于是忽然感到了这次文明6的状况非常可能发生在自己身上。想到此前曾与PM、与厂商进行过的无数次拉锯战扯皮,本人顿觉无比恐惧……所以必须借机回答一波,希望能够让相关当事人搞清状况,免得再出现一次同样的事件!&br&&br&咳咳……先说一下利益相关:&br&民间汉化方面,本人是蒹葭汉化组老枪一杆;&br&官方汉化方面,本人是在职本地化翻译一枚。&br&强调一句本次文明6本人并未参与其中(因为一旦我参予了这项目根本不会做成这个德行)&br&也就是说,无论是民间汉化还是官方汉化,本人都有着相当的经验。所以本人在此要回答的不仅仅是《文明6》这一款游戏的问题,而是目前翻译流程,即所谓『当前游戏本地化解决方案』中存在着的一系列问题。换句话来说,我要回答的更像是『为何当前官方中文屡屡出现质量低劣作品』这样的一个问题。&br&&br&首先来说结论:&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&本次的文明6,所谓译员本身的问题不能说没有,但其实占据的比例并不能说是高。相反,这个事故的责任,甚至推而广之,目前一系列质量低劣的官方中文的责任,应当有相当大的比例要算在&b&游戏厂商(文本提供方)&/b&,&b&国外/国内两方翻译公司(翻译解决方案的决策者与制定者)&/b&以及&b&具体经办的项目经理(即PM,游戏文本的切割者与分配者)&/b&头上&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&先来说说译员的责任。事先说一句,这里本人是实话实说,绝无任何与同僚开脱的道理。&br&&br&看到这个问题下有不少玩家在骂机翻……&b&我这里想问一句,能够在翻译公司挂名的翻译,它可能是个机翻党么?&/b&夸张地打个比方,人家的水平与我们这些业余爱好者相比起来,不说是梅西C罗水准,至少郜林郑智水准应该差不多吧?那么请问,如果一支拥有郜林郑智的队伍居然踢出了降级队的水平,该是谁的责任?&br&&br&球队管理层,主教练,这谁都知道。&br&&br&好,我们今天专门来说说这个管理层的问题,咱们具体掰扯下,现在的这套解决方案是怎么把有郜林郑智的队伍给玩残的——&br&&br&&br&&br&&b&一、游戏厂商:你们提供的是些嘛玩意?&/b&&br&&br&&br&先撂一句狠话,狠扇一脸:&b&有些官中文本的齐整程度,TMD甚至连业余爱好者自己提取的文本都不如。&/b&&br&&br&这并不是在信口开河,请问各位有谁见到过上一句是兵种短介绍,下一句是UI,再下一句是技能名,再往下是人名,总之比最乱的乱麻还要乱上成千上万倍的文本?&br&&br&没有任何的捋顺,也没有任何的说明,只有光秃秃的文本在那儿放着,只有乱糟糟的文本在那儿摆着。可恶的是我没法晒出官中文本的原文来给大家看,所以在这里我只能拿个民间汉化的文本来摆出这个样子来,给大家有个初步的印象了:&br&&br&&img src=&/v2-d73f98ac60_b.png& data-rawwidth=&867& data-rawheight=&683& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&867& data-original=&/v2-d73f98ac60_r.png&&&br&这是本组此前做的民间汉化版《英雄连2》的部分文本,&b&并且是没有做过文本分析,没有任何文本重排之前的『毛文本』。&/b&可以看出,整个项目的文本全部都是混杂在一起的,对话、UI、介绍什么的,根本没有个头绪,也根本无所谓什么『上下文』——&br&&br&之所以用这样的文本举例子,&b&是因为本人在具体经手官中项目时曾多次遇到过杂乱程度不下于此的文本。&/b&于是我想请问各位同仁,遇到这样的文本,你该如何处理?&br&&br&就这么按照原始顺序逐句翻译?哦那您干脆别招翻译了,还是找几个算命的,挨个句子来算算如何翻译吧,我觉得那样会更靠谱些!&br&&br&而放在本次的文明6项目上,本人可以非常清楚地从当前已有反馈中找到『本次文本也是如此纷乱如麻』的证据——&br&&br&具体请详见知友 &a data-hash=&d2f2e6c120e18f9aa2f3& href=&///people/d2f2e6c120e18f9aa2f3& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@林家闻& data-hovercard=&p$b$d2f2e6c120e18f9aa2f3&&@林家闻&/a& 的这几张截图: &br&&br&&img src=&/v2-4f73fa7cf71bd4ec6bac0c_b.png& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&270& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/v2-4f73fa7cf71bd4ec6bac0c_r.png&&&br&&br&&img src=&/v2-30e48bf4a78f68e3e4eacdd7d8da0a5b_b.png& data-rawwidth=&510& data-rawheight=&286& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&510& data-original=&/v2-30e48bf4a78f68e3e4eacdd7d8da0a5b_r.png&&&br&为什么方阵枪兵成了广场?为什么内燃机成了燃烧?正如本人所说,如果这款游戏的厂商能提供一个齐整的文本,能够让译员看出这些部分的title与description的对应关系,那么怎么还可能出现这种逗逼现象??&br&&br&这种翻译现象只有一种可能,&b&那就是文本本身便是乱的&/b&!标题给了某甲,描述给了某乙,&b&并且最要命的是某甲不知道自己做的这堆单词其实是标题,某乙不知道自己的描述究竟是在描述什么东西,尤为要命的是某甲与某乙彼此根本不通气,根本不知道自己做的其实是相互关联的东西!&/b&&br&&br&&br&&b&——请问在这种情况下,又有谁能做好翻译?&/b&&br&&br&每个厂商给出的文本都会有所不同,&b&但是只要是本地化经验比较丰富的厂商,都会或多或少地意识到他们提供的文本整齐度会直接决定翻译成品的品质。而一旦各位遇到的是对此毫无警觉,甚至毫无意识的厂商(呵呵,这种厂商中甚至不乏知名大厂!)……那么请给我个这项目不做砸的理由吧~&/b&&br&&br&从本人的从业经验上来看,日系厂商一般在这方面上很有意识,他们提供的文本一般都会非常的整齐。比如某些日系主机平台游戏厂商,他们的文本居然不仅能做到上下文齐整,UI完备且规范,各项文本分门别类规整得十分整齐,&b&甚至连人物在说哪一句台词时使用的表情(惊讶、愤怒、喜悦等等)都会为译员一一对应地写在相应句子的旁边&/b&……哎,这样的文本本身便为译员们扫清了所有的理解障碍,试问怎么还可能会有译员做不好呢?&br&&br&流畅的文本,译员做起来心情也会舒畅,不可能出现做杂乱文本时每做一句都忐忑不安的状态,此时在译员心理上的一切就都是正反馈,原本100%的实力甚至可能会在愉悦心情的鼓励下发挥出120%来,如此的状态之下,这个项目还怎么可能会出现问题?&br&&br&而英美厂商(暴雪与育碧除外)则是普遍缺乏制作中文本地化项目的经验与意识,他们真的很少有人能够意识到&b&文本的齐整与规范会对本地化水平产生决定性的影响,只懂得把游戏文本原本的样子生拉硬套地发给本地化公司——这就是项目了,去做吧!&/b&&br&&br&&br&……结果就是本地化公司只能对着如本人上文例子般的文本去『相面』、『问卦』咯!其实大家都可以看看,想象一下一款几十万字级别的游戏的文本全都是这个样子……&br&&br&&b&请问就这种文本,就算你把傅雷从坟里刨出来,他能有啥办法做好么?&/b&&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&所以看到这里,如果有在游戏厂商,尤其是英美游戏厂商那里工作的知友,还请务必帮着反馈一声,别再拿这种没有经过任何整理的乱麻文本来害人了成吗?你把文本给成这个德行,那把谁招来都不可能做好的好吗?? &br&&b&———————————————————————————————————————————&/b&&br&&br&&br&&br&&br&&br&&br&&b&二、国外与国内的本地化公司:你们懂不懂怎么做游戏翻译?&/b&&br&&br&&br&&br&&br&&br&&br&好吧,既然文本已经是这副德性了……毕竟客户的要求是至高无上的嘛!这个我理解。那么……在承接此项目的国外/国内本地化公司这里,问题也就发展成了——国破山河在,我该怎么办?&br&&br&如何处理这些乱成一团的文本呢?&br&&br&非常遗憾的是,根据本人的从业经验,目前为止拥有一套行之有效的英-中游戏翻译解决方案的本地化公司,其数量基本为……零。&br&&br&没错,就是零。&br&&br&而本人接下来讲的这套比较通行的解决方案,可能会在各位混过汉化组的老元良眼中近乎笑话。所以请大家务必憋住笑,咱们一块奇文共欣赏——&br&&br&游戏文本来咯(也就是上文中那种乱麻文本)~&br&1、好,我们先用CAT(塔多斯,MMQ之类的)通过机械算法提取出glossary(也可能是客户先不给文本,只给他们自己提取的glossary),然后&b&完全不看文本&/b&,只看glossary来逐个词地翻译(猜蒙)出这游戏的所有名词表,然后把这份名词表反馈给客户,哟哟哟这就是美其名曰的稳住客户咯~&br&2、做完glossary(有些厂商可能还会要求小段试译,也就是决定style),然后把整个乱麻文本不管不顾地进行切分,切分的原则是……字数!没错就是字数。你厂商发我的文本是啥样,多乱我都不管,我统统按照从前到后的顺序以2000单词(一般是这个单位)一切给切成N份,然后就开始做咯~&br&3、然后怎么做?找几个在职翻译或者freelancer来(看见没,组的就是个草台班子),某甲你给我做1-3份,某乙你给我做4-6份,某丙你给我做7-9份,也就这样!&br&4、然后项目中间没有任何校对与翻译间的反馈调节,只有PM可能间或去抽查几段看看。于是乎游戏就这么给做完了……至于质量如何?呵呵,本地化公司绷的最紧一根弦永远是&b&能否按时完成稿件,至于你的总体质量……人家似乎也重视,但不会如你想象般那样重视。&/b&&br&&br&&br&好了写到这里我已经强忍了很久骂人的冲动了,&b&因为任何一个民间汉化组的任何一个负责人,都不可能使用如此二逼,如此作践项目的本地化解决方案!恕我直言,这套解决方案根本不是在做本地化,而是注定的玩啥毁啥,做啥糟蹋啥!&/b&&br&&br&&br&我挨个工序进行吐槽:&br&&br&1、知道名词表的重要性这原本是一件很好的事情,但是你在项目最开始时就制定名词表,&b&甚至连文本都不看就强行对着一个表格进行『相面』(这才是重点)&/b&,这TMD是哪个逗逼师傅教出来的法子?还TMD成了上升到政治高度导致一系列公司都在使用的法子?&br&名词你能这么定吗??&b&你不把名词放到语境里去,怎么可能知道这名词究竟是什么意思&/b&??&br&&br&我随手举几个本人做项目时遇到的例子——&br&&br&名词表中有个range,怎么定?射程,是吧?&br&错了!这TM是个建筑名,要翻成『靶场』!&br&&br&名词表里有个staff,怎么定?法杖,是吧?&br&错了!这是个游戏剧中剧的UI,要翻成『制作人员』!&br&&br&名词表里有这么几个词:knight order,sun order,public order,怎么相面?&br&哦哦我知道!order有骑士团的意思,于是这就是『骑士团』、『烈日骑士团』、『公共骑士团』,对吧!&br&呵呵,于是进了文本你就知道咯~sun order其实是个学校,所以你该翻成『烈日学院』才行~至于那个public order~啧啧啧,这是个UI,叫做『公共秩序』!&br&&br&傻了吧?疯了吧?&b&如果说猪突处理乱序文本是个逗逼行为,那么在项目开始前就不看文本直接处理glossary,那真是逗逼中的超级逗逼举动了。&/b&以本人的经验看,这种名词处理法如果是用在RPG、FPS之类的剧情向项目中的话,那么还不至于引发太大的问题;但如果用在了MMORPG、策略类、即时战略类这种文本非常零碎的游戏中,那么根本不会有任何生还的理由,&b&这种项目的名词准确率绝然不会超过40%。&/b&&br&&br&&br&名词,本来应该是个随着项目的进行而不断反馈,不断修正,不断调节,不断积累的过程,于是它怎么就成了在项目一开始时就非得去强行厘定,然后上升到政治高度搞得谁都只能对着这样一泡狗屎无奈接受的局面了?&b&如果你做的东西必然不可能达到准确,那么它还有什么作为随后所有项目进程准绳的资格呢?&/b&&br&&br&&br&&b&这TM就是现在相当一部分本地化公司的极度逗逼的名词制定工序。&/b&&br&&br&哦哦当然各位可以拿『这是厂商的要求』来搪塞本人。放心,我并不会把人逼上绝路。我在此想说的是:如果厂商没有这个要求而你们公司层面非得按照这个逗逼方案来处理,那么……下回别这么干了哈!如果这么处理glossary确实是厂商的要求,那么我希望你们在与厂商谈判时……当然能讲明白这么做的逗逼之处,能够说服厂商是最好,如果说服不了的话,我希望本地化公司能够据理力争——力争随时修正glossary的权利!&br&&br&&br&&b&如果厂商不愿意让本地化公司修正glossary,那么这个活儿就不要接了,让这逗逼厂商另请高明吧!当然如果真有『高明』在这种流程下还能把活儿做好,那请务必让我见识下,三拜九叩一个。&/b&&br&&br&&b&既然花岗岩脑袋非得露屁股,那还不如干脆让他露着。&/b&&br&&br&&br&2、文本切分是多人进行集体翻译的一项不可缺少的环节,然而——如何切分文本,却成为了决定游戏本地化项目成败的关键。&br&&br&既然是多人合作,那我干脆以足球队来类比吧——请问足球队是怎么运作的呢?很简单,有专门负责守门的守门员,负责后场阻截的中后卫,适时前插的边后卫,后方铁闸的后腰,居中调度的中场,下底传中的边前卫,还有专门负责射门得分的前锋,是吧?&br&这是个什么意思呢?很明显,&b&团队分工&/b&。&br&放在游戏翻译里,那就是游戏的对话、百科、技能、UI、兵种、联机内容什么的,都理应尽可能地区分开来,然后交由专人进行处理。切忌对一团乱麻的文本不作任何调整,只顾字数地进行切分,这是游戏本地化工作的第一大忌!&br&&br&&b&切忌对乱麻文本不作任何调整,只顾字数地进行切分,这是游戏本地化工作的第一大忌!&/b&&br&&b&切忌对乱麻文本不作任何调整,只顾字数地进行切分,这是游戏本地化工作的第一大忌!&/b&&br&&b&切忌对乱麻文本不作任何调整,只顾字数地进行切分,这是游戏本地化工作的第一大忌!&/b&&br&&br&&br&&b&———————————————————————————————————————————&/b&&br&&b&重要的话据说要说三遍,在这里我说了四遍,以证明这句话非常、极其、超级的重要,拿来当作游戏本地化解决方案中最重要的一个点来说也不过分!&/b&&br&&b&———————————————————————————————————————————&/b&&br&&br&&br&这里我想请问各位具体经手项目的PM们——厂商给的文本是乱麻,这个不要紧,&b&但你们曾经有过对文本进行自行捋顺,自行区分出各种类别的文本,然后按照文本类别进行切割与分配,而不是不管不顾地直接从上到下去猪突乱麻文本的经历么?&/b&&br&&br&&br&我几乎没见过能想到这点的PM,如果有哪位PM想举手说我每个项目都是自己捋顺过然后再分配给译员的,&b&请务必留下联系方式,我一定跳槽到贵公司去。&/b&&br&&br&把文本捋顺,把它彻底分门别类,让某甲专门负责技能,某乙专门负责UI,某丙专门负责兵种介绍,这样处理起来文本的质量立刻会上升不止一个台阶。就以前文那两张文明6的截图为例子吧,&b&请问如果title和description能够让同一个译员来进行处理,它还怎么可能出现截图中的那种逗逼局面?&/b&&br&&br&&br&&b&兵熊熊一个,将熊熊一窝!&/b&&br&&br&&br&3、首先我都懒的吐槽这种临时调翻译组建草台班子去做项目的二逼感了,因为我对此并无任何解决方案……好吧想象一下,拉上三五个人临时组建一支足球队,忽然就让他们去踢世界杯,我了个去的,这可能踢好么?&br&同样道理,我也想不出草台班子能做好大项目的可能性。&br&&br&其次……对于项目时间的要求其实无可厚非,&b&但是对时间的把握能不能别这么死板?&/b&&br&&br&本人曾经做过一个项目,这个项目的本地化公司要求的是整个团队必须保证每天6000单词的翻译输出……然而本人的解决方案与他们完全不同:因为本人需要与翻译们及时反馈,及时扳正style与glossary,这样项目初期的速度不可能很快,最初几天可能只会有3000多单词的输出,但后期会越来越快,甚至超过6000单词都是很正常的!于是我就与那个公司说了,你看我这么处理,可能前期会很慢,但后期会越来越快,绝对保证按时交付,只是显示在图表中会是个上扬的曲线而不是一条稳定直线,你看这样可不可以?&br&&br&我不想再回忆那个过程了,因为虽然这家本地化公司最终接受了我的方案,但是整个谈判的过程非常……非常的……艰苦……也真的是非常,非常的荒诞……因为我完全不能理解,就这么一点微小的方案变更,居然需要如此艰难的沟通才能实现,艰难到了我必须写下这篇文章来寄希望于让业内的公司与PM们认识到这一点的荒诞性,艰难到了痛感个人与极度僵化的体制作斗争时的无力感,艰难到了我再也不想经历第二次的地步……这究竟是哪里出了问题?为什么一个如此微小的变更都会如此的无力?&br&&br&做项目真心不算累,但是让整个体制能接受正确的做法,很累!&br&&br&4、&b&我对此不想多说,我只是想说的是,我在蒹葭组带队时,早已习惯了先少量地给译员们分配文本,然后立刻逐个句子帮助分析,挨个讲解,讲解完了立刻修改,修改后再接着分配文本,逐次加量直至完全放开——这样的一套翻译与PM的良性互动解决方案。其实这样并不是在解决翻译中的语法问题与理解问题,主要还是在反馈中让每个译员对这一项目的style有个清醒的认识。&/b&&br&&br&所以我想问的是,现在哪个PM能做到与译员之间的这种良性互动,积极反馈?&br&分文本,收文本,招人校对,没了,是吧?&br&&b&……拜托这点活儿我随便找个扫地大妈都能干,还要你这项目经理作甚?&/b&&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&骂完了还是得提供解决方案:&br&1、glossary这种东西,边做项目边积累是最好的(甚至可以说是唯一正确的)解决途径,其间每个翻译都必须做到与PM的积极反馈,项目初期每天提交一次自己积累的glossary列表,然后由PM进行整理并保证发放到每个人手里,这应该是最佳解决方案。项目后期这个提交与反馈的途径自然可以放缓,但在项目初期必须保证,必须强调到位!对于译员来说,你有随时反馈的义务;对于PM来说,你不是扫地大妈,必须随时跟进。游戏项目的PM绝不应是整个项目组里最闲的监工,而理所应当比最累的译员还要累才行!&br&&b&咱说句狠的,你要是干到现在连个视网膜脱落都没干出来,那真是功夫不到家,还差着远呢!对于优秀译员或者PM来说,视网膜脱落应该是个职业病而已。据我所知,老轩辕的吉猪与本蒹葭组的Kellermen都得过这个,不过一个手术,有啥大不了的?你又瞎不了不是?&/b&&br&&br&&br&2、&b&不会重排文本顺序,不懂得切分文本的人,没资格做PM。&/b&这种人一旦当上了项目经理,那只能是玩啥项目就毁啥项目。请务必留心对于文本的重排与分析,确保每个文本都能够井然有序,确保你确实明白该如何将整齐的文本分配给每个人。如果日系厂商的那些整齐文本让你感到了天堂般的温暖,那么就请尽力让英美系厂商的这些乱麻向着日系厂商进行靠拢就好,就怕你不去这么做&br&&br&说白了其实我真的憋着一句话:&br&为什么现在不少厂商居然是用这样的一套解决方案?&br&对此我只能解释为,他们是把翻译论文、专利等一系列其他类型文本的解决方案生搬硬套在了游戏翻译上。这种解决方案拿来处理论文之类的文本,那应该不存在问题,然而它完全无视了游戏文本的特殊性:&br&&br&1、游戏文本并非传统意义上『所见即所得』的文本,它其实是整个多媒体中的一部分。论文很明显是以文字来完全独立地承担意义传达的作用,而游戏文本是与情节、画面、音乐甚至玩家自身的操作来共同完成意义传达的,它仅仅是一个系统中的一个部分而已,所以论文、小说甚至漫画译员所处理的文本信息量,其实可以完全等同于读者所接受的信息量(即所谓『所见即所得』),但游戏译员处理的信息量,顶多只能达到游戏玩家在游玩时所得到的信息量的70%!做个类比,这就相当于把一个笼子用黑布遮上,只露出鸟腿,然后让考生根据这个鸟腿来猜测这是只什么鸟,要命的是还不能猜错!&br&&br&&img src=&/v2-4f73fa7cf71bd4ec6bac0c_b.png& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&270& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/v2-4f73fa7cf71bd4ec6bac0c_r.png&&&br&还是以这张截图为例子!玩家们能够在游玩时非常明显地将这个标题与说明放在一起,还能看出它的buff与要求——然而译员在处理时能够做到这点吗?他只能对着单切出来的标题与说明进行相面,能够猜测出它们之间的区别那是最好,猜不出来的话……阿弥陀佛,善哉善哉吧&br&&br&2、传统的文本,哪怕是最诘屈聱牙的论文,最蹩脚二逼的小说,至少在流畅性与完整性上都是一脉相承的。从头到尾不存在任何的颠三倒四,整个文本就是厚实的一整块,是个整体,没错吧!&br&&br&然而游戏文本是什么?它必须得分配成UI、技能、人名、兵种、建筑、百科、科技等等等等无数的小块,也就是说零碎化才是游戏文本的本质属性。哪怕是直接一脉相承的视觉小说galgame文本,请问是不是也得分出主线文本,各支线文本,UI文本,flag选项文本这些一系列的种类呢?你大可以试着把主线文本与支线文本混杂起来,看看谁能翻译明白!&br&&br&请问你们做过的哪一篇论文还TM需要进行文本类型划分?哪一项专利还得TM要求把文本分个三六九等?&br&&br&于是考虑过上述两个因素之后——&b&请问各翻译公司,你们还有把已有经验生搬硬套进游戏翻译中的勇气么?&/b&&br&&br&&br&毕竟游戏翻译是个新兴领域(大范围的官中是从近几年才开始的),所以这就造成了现在的本地化公司普遍缺乏游戏翻译的经验,于是在公司层面与PM层面上的懵然不觉。他们只懂得照搬照抄已有项目的经验——放在外国公司上,就是把英德、英法等印欧语系内部翻译的经验生搬硬套到了英中这一印欧-汉藏跨语系翻译的领域内;放在国内公司上,就是把论文翻译、字幕翻译甚至专利翻译的经验生搬硬套到了游戏翻译上。&br&&br&生搬硬套不可取啊!然而——把这些生搬硬套的经验上升到政治高度,搞得每有一点革新都要经过无数次艰苦的谈判与扯皮,每个环节都成了要不是公司要求的must,就是客户要求的must上(拜此前的艰苦谈判所赐,我TM现在恨透了must这个词),那么我也就只剩下了一句话:&br&&br&&b&——————————————————————————————————————————&/b&&br&&b&你们千must万must,只能换回一个must,那就是整个项目做啥毁啥的must,错了,是absolute!&/b&&br&&b&——————————————————————————————————————————&/b&&br&&br&&br&&b&三、译员的问题:心理疲惫,以及对整个体制的无可奈何。&/b&&br&&br&&br&&br&对于译员的问题,我这里还是以其他答案中各位提到过的几个点来进行说明吧——&br&&br&比如在这里 &a data-hash=&cba66ce7146& href=&///people/cba66ce7146& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@王天行& data-hovercard=&p$b$cba66ce7146&&@王天行&/a&朋友指出的不解之处&br&&br&&img src=&/v2-dcbeed86dfbfa46de9047efc_b.png& data-rawwidth=&667& data-rawheight=&176& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&667& data-original=&/v2-dcbeed86dfbfa46de9047efc_r.png&&&br&以及在这里的截图『神风特攻队』的问题&br&&br&&img src=&/v2-ed7eeeab76422cebafa96f_b.png& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&174& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/v2-ed7eeeab76422cebafa96f_r.png&&&br&前一个Ultra的问题,其实可以生动地用来解释现有CAT工具在处理游戏翻译时的力不从心之处;第二个神风特攻队的问题,其实真的说明了glossary对译员造成的束缚甚至压制。&br&&br&&b&先说结论,很可怕的结论——在现有的中文本地化解决方案中,这两个问题是不可避免的!&/b&&br&&br&&br&&b&是的,他是一定会出现的!无论是谁来做翻译,都只能把Ultra翻译成非常熟悉,都只能把这个『神风』翻成神风特攻队!请注意这两个词,『无论是谁』,『只能』!&/b&&br&&br&&br&本人作为业内,挨个为大家解释下:&br&&br&首先来谈谈这个Ultra为什么只能翻译成非常熟悉。&br&&br&因为现有的CAT工具(塔多斯、MMQ等等)都有个毁誉参半的功能,&b&那就是它会把完全一致的单元格都匹配成同样的翻译(这是系统的默认,当然也可以手动调节)&/b&。也就是说,一旦这个文本使用CAT工具进行处理,&b&那么一切单独出现,以一个单元格出现的Ultra,就只能取一种翻译了!&/b&&br&&br&&br&所以本人在这一层的楼中楼下说明了,这款游戏中铁定有一处的Ultra是单独出现的,并且只能翻成『非常熟悉』。而这种单独出现的翻译就被稀里糊涂地记录在了翻译记忆库里,所以此后翻译实践中所遇到的一切单独出现的Ultra,可不就全都成为了『非常熟悉』了么?!&br&&br&这还是好的情况呢,毕竟这还让译员看到了还有Ultra单独出现的状况。然而我再给各位讲个恐怖故事吧:要知道现在按字数付酬是行内惯例,于是为何还会有本地化公司让译员能接触多个重复单元格呢?&b&这貌似相当于同样的翻译内容却让译员赚了好几份钱吧&/b&?于是乎,呵呵,&b&文本分析重排的能耐没有,文本到手后先无脑进行一番去重,让整个项目里不存在任何重复的单元格,这种公司大有人在!&/b&我不知这次的文明6是不是这种情况,但一旦我们遇到的是这种公司,那我只能负责任地告诉你,所有译员在所有文本中只能遇到一次这种单独出现的Ultra,试问他又怎么可能做出这里翻成『非常熟悉』,那里又翻成『极难』的呢?&b&在这种二到了极致的体制下,译员怎么可能做好这里的翻译!&/b&&br&&br&所以我还是那句话,我亲爱的本地化公司啊,我亲爱的PM们啊,你们TM知不知道这个世界上还有个情况叫做&b&『一词多译』&/b&啊?!&br&&br&其实在现有框架之内,这个一词多译的问题是存在解决的可能的:&br&首先,文本切忌无脑去重,因为如果无脑去重那就彻底扼杀了解决一词多译的可能性。话说各个公司你们真TM差这点小钱?不能吧?&br&其次,在翻译到重复文本时,最好关闭CAT工具的自动匹配记忆库功能,遇到了这种情况自己动脑去想一想该怎么翻,一定要勇于直面因为与记忆库不匹配而出现的CAT工具发生警告的问题,也一定要勇于直面项目组头目用机器检查后发来的问题报告,一定要勇于对他说我是对的,而报告是错的!&br&……不过话说回来,这真的太难了……&br&1、回到那个前提里,这文本TMD是个乱麻啊……于是你怎么才能让译员意识到这里该翻成『非常熟悉』,那里又该翻译成『极难』呢?&br&2、译员不过是区区项目环节中最底层的一员而已,他能有多大的勇气对PM,对整个项目说不呢?来来各位职场人士,敢于坚持原则不惜顶撞上司的,请举个手给我看看?&br&——所以回归正题,一切的体制因素,都决定了这里只能翻译成『非常熟悉』。不改变整个本地化解决方案,让这里出现『极难』都将不过是个遥不可及的梦想而已。&br&&br&&br&再来说说这个神风特攻队的问题,为什么这里只能出现神风特攻队&br&&br&&br&众所周知,神风特攻队的名称来源本身就是这场把蒙古舰队吹到海里的『神风』,所以体现在文本中,就是这里的『神风』使用的就是与神风特攻队同样的单词,Kamikaze&br&(这里我没看过原文,只是凭着经验进行的猜测,所以如果这里我猜错的话,还请大家轻喷)&br&&br&于是在制作glossary时,在进行游戏具体翻译时,如此怪异的单词自然不可能逃过法眼,所以理所当然地就进入了游戏本身的专名表了呗!&br&&br&——做到现在都没问题,然而接下来才是问题的关键。&br&&br&用过CAT工具的都知道,一旦这个句子中出现了名词表中所包含的词,那么这个词便会被标记上划线,并在旁边的界面中显示出其对应的名词表翻译。&br&&br&这原本是个非常便利的功能啊!然而……实际运用起来的话,你会发现这个功能并没有想象中的那么便利了。因为如果你的翻译一旦与名词表中的翻译不一致,那么整个句子都会被标记上黄色三角感叹号,提醒译员或是校对进行注意,这里与名词表不一致哈!&br&&br&按说这也就是个提醒而已,有啥大不了的?&br&然而……你要知道,译员翻完了还有校对啊,他看到这里有提示,心里是不是得一咯噔?&br&校对完了还有程序生成的报告啊,专门拿来提醒PM,你这句话的名词翻译与名词表不一致,那么PM心里是不是得一咯噔?&br&所以一个本来是很和善的功能,放到了整个体系里却成为了杀人不见血的利器!&br&——请问如果你是校对,&b&你难道会把一个『充满了系统给出的问题提示』的文本提交PM?&/b&&br&——请问如果你是PM,&b&你难道会把一个『充满了系统给出的问题提示』的文本提交客户?&/b&&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&公司里,最好的文本永远是机器程序不会给你提出任何问题的文本&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&所以抱歉,你这里与glossary不一致,你这里报了错。纵使你作为译员知道这里翻『神风』才是正解,绝不能无脑照搬『神风特攻队』——&b&但是你能保证校对与你一样坚持吗?你能保证PM与你一样坚持吗?你能保证QA的那帮大仙儿与你一样坚持吗?你能保证最后的客户也是一样的坚持吗?&/b&&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&补充本人一个与某项目有关的噩梦级别经历吧:那次那个大活儿做到一半时,本地化公司那里忽然发来了&b&一封长达300K的项目报告&/b&……全是在提示翻译与glossary不一致的地方。&br&首先我必须承认&b&我通宵读完了这篇报告&/b&,其次我必须承认其中确实有不到&b&10%&/b&的指正是有道理的,确实是我没有注意……但是……但是……&br&&b&但是TMD剩下的90%+的指正全都是必须做出的一词多译啊!!!!&/b&&br&&b&我都能想象得出,屏幕对面的QA大仙儿会是怎样一副疑惑的眼神&/b&&br&&b&于是作为译员,作为食物链最低级的译员,你能有多大勇气对这帮大仙儿说,你放心吧,我是对的,机器才是错的?&/b&&br&&b&告诉我公司里一个『不听话』的职员会有什么下场。&/b&&br&&br&&br&&b&然而那次我真的据理力争了,斩钉截铁地说了,我没有问题,这些地方必须这么翻。&/b&&br&&b&哈哈……于是为了说服那帮大仙,我还得费尽唇舌一处处地进行解释,这里确实是这样的,那里确实该这么翻,等等等等……&/b&&br&&b&就这顿解释,花了我一个通宵&/b&&br&&b&……我TMD通宵一晚上就为了做这种逼事儿?这TM是荒诞剧吗?第二十二条军规级别的黑色幽默吗?&/b&&br&&b&老子的工时可是很宝贵的,怎么能花在这么荒诞的事情上!&br&&/b&——————————————————————————————————————————&br&&br&&b&一旦利弊参半的事情放进一个体系里,相信我,他的弊端一面一定会几何级数地放大,直至达到了不可收拾的地步。&/b&&br&&br&&br&&b&所以综上所述,抱歉,这里的神风特攻队真心不是翻译的无知,而是整个体制的弊端。&/b&&br&&br&&br&&br&&br&&br&&br&&b&写到这里我也就该搁笔了。其实我说了这么多话,要表达的只有三个字:体酿恶。&/b&&br&&br&&br&&b&现在的这套解决方案,真的不能继续下去了。对于单个译员就能解决的小项目,这套方案还能凑合着用;然而一旦遇上了多个译员必须通力合作的大项目,那么这套方案立刻就得现出原形啊!&/b&&br&&br&&br&&b&这不是换掉哪几个译员就能解决的问题,而是需要从根源上彻底挖通,彻底改变现有的解决方案,这才是问题的关键!&/b&&br&&br&&br&&b&本人说这么多……还是回到篇头吧——&/b&&br&&br&&br&&b&这是因为本人近期就可能要再接一个比较大的官中项目了……&/b&&br&&b&我真的不想再跟那些狗屁不通的公司官僚扯皮了……&/b&&br&&b&我真的没那个精力了……&/b&&br&&b&你们既然不懂怎么才能做好项目……&/b&&br&&br&&b&那你TMD放权真正懂行的人来做项目真的有这么难吗?????&/b&&br&&b&把一套狗屁不通的玩意上升到政治高度,上升到谁都不能改变一丝一毫,放任玩啥毁啥,做啥废啥,咱能不能不要这么傻逼了??&/b&&br&&b&我的本地化公司啊!&/b&&br&&b&我的PM们啊!!&/b&&br&&br&&br&&b&以上!&/b&&br&&br&&br&&b&——————————————————11月3日补充几句————————————————&/b&&br&&br&&br&再次强调一句,我没有给任何译员脱罪的意思。&br&然而在当前的这套体制之下,恕我直言,越是懂行的译员,受到的伤害也就会越大,越是懂得你这么做不行的译员,越是会在体制壁垒下碰得头破血流。&br&我本人就是个鲜活的例子……哎,最开始入行时,我真的会每个活儿都去力争,你这么做不行,行的方法不是你这么做的balabala&br&结果呢?换个公司,换个PM,风雨无阻,涛声依旧。&br&渐渐的我也就懈怠了,要接的也就只接点单枪匹马就能完成的小活儿了,比如文字量稍微小点的主机游戏、PC游戏尤其是手机游戏,那种玩意不需要团队协作,所以我起码还能应付。&br&只不过我再也不想争了而已。&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&&b&良好的体制,会让菜鸟不断向老鸟进化&br&恶劣的体制,会让老鸟不断向火鸡升华&br&体现在了必须多人团队协作才能完成的大项目上,那就是一场马里亚纳射火鸡大会了呗!&/b&&br&&b&——————————————————————————————————————————&br&&/b&&br&&b&所以我想讨论的重点不是具体译员有多么逗逼,而是为什么本来可以不逗逼的译员偏偏给逼成了逗逼,还请各位注意这点&/b&&br&&br&&br&又及:我所抨击的不是什么『小公司』,而是业内几乎所有的公司,包括所谓知名大厂!&br&咱撕下一张伪装吧:众所周知游戏翻译其实是个刚刚起步的新型翻译领域,在这个领域上,所谓大公司与小公司完全都是处在同一个起跑线上的,此前所谓大公司真的积累了不少的『管理集体翻译』,『处理游戏本地化自身属性』的经验么?怕是扯淡吧!&br&请注意我这里说的是必须多人协力完成的大项目,不是什么手游、小PC、小主机之类一个人就能吃着火锅唱着歌捋完的小Case!最简单的道理,单打与双打能是同一个训练法么?&br&&br&尤其必须指出的是不少的国外翻译公司!没错儿,以印欧语系之间的翻译原则生搬硬套到印欧-汉藏语系的跨语系翻译中,千万不要把这句话给看漏了!我真不是想说别的,与这种傻老外谈判,那真叫一个难上加难,因为他们长期做的英法、英德等游戏翻译真给了这帮逗逼迷之自信,所以生套进英中翻译领域中,那真叫一个盛气凌人!&br&&br&可惜这帮国外翻译公司的傻老外……TM居然是食物链最顶一环,是谁都难以得罪的客户……&br&&br&哎!&br&&br&——————————————————11月5日更新——————————————————&br&用小号写了篇对于新出现的几个点的回复。因为放在一起会太长,影响各位读文,所以上小号单开一楼而已。如果对文中的问题有疑问,欢迎大家圈我大号 &a data-hash=&1a32fea8ba7e7b& href=&///people/1a32fea8ba7e7b& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@胡马北风& data-hovercard=&p$b$1a32fea8ba7e7b&&@胡马北风&/a&,那个小号我一般不用的。&br&&br&&b&——————————————————————————&br&&a href=&/question//answer/& class=&internal&&如何评价《文明 6》的中文翻译? - 知乎用户的回答&/a&&br&——————————————————————————&/b&&br&&br&传送门在这里,我回答了这么几个问题:&br&&br&&b&1、质审去了哪里&/b&&br&&b&2、译员遇到问题为何不询问&/b&&br&&b&3、难道大段文本也是乱序?&/b&&br&&b&4、很多低级错误怎能说不是译员的锅?&/b&&br&&br&&b&再次强调,我指责的不是任何具体人,不是任何具体工种,甚至不是任何具体公司,任何具体厂商——而是整个本地化解决方案,是整个体制!&/b&&br&&br&&br&&b&体!酿!恶!&/b&&br&&br&&br&&b&在一个将老鸟变成火鸡的体制里,指责任何具体的细枝末节,那都是毫无意义的&/b&&br&&br&以上
没人邀请,不请自来,只是看到了同事
回答了这个问题,于是先发了点感慨 不想晚上得到消息,本人可能在近期会参与一个大型官中项目,于是忽然感到了这次文明6的状况非常可能发生在自己身上。想到此前曾与PM、与厂商进行过的无数次拉锯战扯皮,…
&b&《文明6》音乐团队&br&&br&&/b&Geoff Knorr(《文明5》《文明BE》《银河文明3》)&br&Roland Rizzo(《文明2》《文明3》《文明4:超越刀锋》《幽浮:未知敌人》)&br&Griffin Cohen(《文明5:美丽新世界》《文明BE》)&br&Phill Boucher(《神秘海域4》)&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&&b&&img src=&/v2-5a29c3f23cf0454abe88c5f_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&中国&br&&br&&/b&&b&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【茉莉花】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&/b&发源于江浙,在大江南北传唱的经典民歌。因为普契尼歌剧的关系在欧美也受到欢迎。流行度不输【玫瑰玫瑰我爱你】的中国风神曲。2004年雅典奥运会闭幕式上由5岁萝莉演唱,再次获得全世界瞩目。2008年由著名作曲家谭盾重新编曲,作为北京奥运会的颁奖主题曲。&br&《文明6》中国的远古时代BGM由旅美古筝演奏家夏冰操刀。负责中世纪和工业时代BGM的是Knorr。Knorr和Boucher一起制作了原子时代的BGM。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【梅花三弄】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&传说是唐朝琴师颜师古所作。中央人民广播电台【中国之声】的主题曲。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【出水莲】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&潮州古曲。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【渔舟唱晚】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&中原一带的古曲。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【高山流水】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&传说是春秋时期晋国人伯牙所作。后世流传的版本分成【高山】【流水】上下两曲。下半曲【流水】曾经被收录进唱片发射到太空里。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【蕉窗夜雨】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&广东汉乐的经典名曲。&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&&b&&img src=&/v2-2c2a35295bcfcf_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&美国&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Hard Times Come Again No More】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&/b&字面的意思是“苦日子别再来了”。又译【大喜宙】【何日君再来】。&br&美国作曲家斯蒂芬·福斯特(Stephen Collins Foster)在1854年发表的轻音乐,很快不胫而走。虽然仅仅数年之后美国内战爆发,这首歌变得好像讽刺美国人一样,但是仍然被大众喜爱。内战中的北军将士抗议硬如化石、难以下咽的伙食,把它改编成【难吃的饭别再来了】(Hard Tack Come Again No More)。&br&这首歌伴随着美国人民走过内战、工业化、大萧条、两次世界大战,经久不衰。直到今天还被各类电影电视节目引用,在各种场合被大量使用。2014年的9/11事件纪念大会上也播放了这首歌曲,表达大家追求美好生活的希望。&br&&blockquote&Let us pause in life's pleasures and count its many tears,&br&
While we all sup &br&
There's a song that will linger&br&
Oh! Hard times come again no more.&br&&br&
'Tis the song, the sigh of the weary,&br&
Hard Times, hard times, come again no more&br&
Many days you have lingered &br&
Oh! Hard times come again no more.&br&&br&让我们暂停享乐,细数流过的泪水&br&虽然我们都悲伤满腹,穷困潦倒&br&但有一首歌总是在耳边萦绕:&br&啊,苦日子不要再来啦&br&&br&这首歌是疲惫的叹息&br&苦日子啊苦日子,不要再来啦&br&你都在我家门外转悠了好几天啦&br&啊,苦日子不要再来啦&/blockquote&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Sally in the Garden】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【花园里的莎莉】。&br&在美国肯塔基阿巴拉契亚山民之间流行的小调。据说源自17世纪的爱尔兰小调【Sally Garden】(柳树花园),到了美国之后不知怎么的把柳树(Sally)搞成了妹子的名字。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【New Five Cent Piece】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【新的五分钱硬币】。又译《自干五》。&br&在美国田纳西、肯塔基、北卡罗来纳等地流行的小调。&br&&blockquote& I wisht I had a new five cents, wisht I had a dime&br&I wisht I had a new five cents, to give that gal of mine&br&&br&我要是有五分钱就好了,我要是有一毛钱该多好&br&我要是有五分钱,就送给我的妹子&/blockquote&&br&&b&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【The Arkansas Traveler】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/b&&br&字面的意思是阿肯色的旅人。&br&歌曲讲述了爱弹琴的老大爷在某个雨天让青涩的旅行者小伙留宿,用完美无缺的逻辑碾压小伙的故事。&br&因为旋律洗脑,歌词又赞美了了阿肯色人民的善良、勤劳与智慧,所以1949年被美国阿肯色州政府指定为州歌。理解上差不多就是如果将来推出一个吉祥物阿肯色娘的话就会被拿来做角色歌的程度。&br&&blockquote&Far and far away down in Arkansas,&br&
There lived a squatter with a stubborn jaw.&br&
His nose was ruby red and his whiskers gray.&br&
And he would sit and fiddle all the night and all the day.&br&
Came a traveler down the valley, asked if he could find a bed.&br&
Yes, try the road, the kindly squatter said.&br&
Then, could you point me out the way to find a tavern or an Inn?&br&
Quite a little piece I reckon, tho I've never been!&br&&br&
And, when the rain came down on the cabin floor,&br&
The squatter only fiddled all the more.&br&
Why don't you mend your roof, said the traveler bold.&br&
How can I mend my cabin when the rain is wet and cold?&br&
Squatter pick a sunny morning when the air is dry and nice,&br&
Patch up your cabin, that is my advice.&br&
The squatter shook his hoary head, and answered with a stubborn air,&br&
Cabin never leaks a drop when days are bright and fair!&br&&br&在那遥远的阿肯色&br&住着一个下巴壳子很硬的移民&br&他的鼻子像红宝石那样红,长着白胡子&br&他可以坐在那儿弹琴弹一整天&br&一个旅人走进了山谷,想要一张床过夜&br&“好哇,接着往前走吧。” 好心的老移民说&br&“那么请您告诉我旅馆怎么走好吗?”&br&“看起来还挺远的,其实我也从来没去过。”&br&&br&下雨了,雨水落在小木屋的地板上&br&但是老移民若无其事地弹着琴&br&“您为什么不修一下屋顶呢?” 旅人问&br&“外面又冷又潮的,我修屋顶干啥呀。”&br&“挑个干燥的大晴天&br&把屋顶修一修,这是我的建议。”&br&老移民摇着白发怒张的脑袋,斩钉截铁地说:&br&“大晴天不就不漏雨了吗。”&/blockquote&&br&“还修个屁屋顶呀。”&br&“大爷您说得好有道理,我竟无言以对。”&br&&br&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3D0CPEvuYR1gc& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Valley Forge】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是弗吉谷。又译【井冈山】。&br&独立战争时期,华盛顿统帅的大陆军屡战屡败,1777年就被打出费城,全军撤退到弗吉谷过冬。大陆军冻馁交加,饿死、冻死、跑路、投降不计其数。但华盛顿和法国顾问拉法叶也利用这段时间重新整顿了军队。次年春天,大陆会议送来了粮草器械,拉法叶一直请求的法援也到手了。有了法国爸爸撑腰的华盛顿把部队拉出山谷,很快夺回费城。&br&这首曲子相传是19世纪末阿肯色州的乡村小提琴家Absie Morrison所作。Absie Morrison以美国历史上的重大事件为题目,创作了许多动人的旋律。&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&&img src=&/v2-82008bcfad76a96d51db84dc571b13a9_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&&b&法国&/b&&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Le Tourdion】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&【Tourdion】这个字来自法语的“tordre”(扭;转)。似乎也有“圆圈舞”这样的中文叫法。&br&15、16世纪在勃艮第宫廷里流行的快节奏的舞蹈,特点是有很多踢腿的动作。总之是给男性提供很多机会向舞伴炫耀技巧的一种舞蹈。&br&&img src=&/v2-b56aa90db6c74ff69f0eda_b.png& data-rawwidth=&891& data-rawheight=&609& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&891& data-original=&/v2-b56aa90db6c74ff69f0eda_r.png&&凯瑟琳·德·美第奇执掌大权的16世纪中叶,Tourdion早已走出勃艮第的宫廷,在布列塔尼、普罗旺斯和法国其他地区流行开来。Rizzo大神选择Tourdion作为《文明6》法国的主题曲可说是眼光独到。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Douce Dame Jolie】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是“甜美又可爱的妹子”。&br&才华横溢,词曲双绝的14世纪法国大诗人纪尧姆·德·马肖(Guillaume de Machaut)的经典名作。论知名度的话,差不说是说起中世纪音乐就不得不提的那种程度。&br&&a href=&///?target=https%3A///note//& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&豆瓣大神阿尔贝特·伯铎翻译的歌词&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&blockquote&Douce dame jolie,&br& Pour dieu ne pensés mie&br& Que nulle ait signorie&br& Seur moy fors vous seulement.&br&&br&Qu'adès sans tricherie&br&Chierie&br&Vous ay et humblement&br&&br&Tous les jours de ma vie&br&Servie&br&Sans villain pensement.&br&&br& Helas! et je mendie&br& D'esperance et d'a?e;&br& Dont ma joie est fenie,&br& Se pité ne vous en prent.&br&&br& Douce dame jolie...&br&&br&Mais vo douce maistrie&br&Maistrie&br&Mon cuer si durement&br&&br&Qu'elle le contralie&br&Et lie&br&En amour tellement&br&&br& Qu'il n'a de riens envie&br& Fors d'&br& Et se ne li ottrie&br& Vos cuers nul aligement.&br&&br& Douce dame jolie...&br&&br&Et quant ma maladie&br&Garie&br&Ne sera nullement&br&&br&Sans vous, douce anemie,&br&Qui lie&br&Estes de mon tourment,&br&&br& A jointes mains deprie&br& Vo cuer, puis qu'il m'oublie,&br& Que temprement m'ocie,&br& Car trop langui longuement.&br&&br&亲爱的可儿,挚爱的佳人 &br&指天为誓,以我对你的忠贞 &br&未曾有人,竟能有幸攫取 &br&我的心灵,除了你,再无其他。&br&&br&为那不渝,永远的 &br&珍爱, &br&您的芳泽垂怜,我恭顺谦卑。 &br&报以残生中的日日夜夜, &br&真意效劳, &br&毫无秽念私心。&br&&br&唉,我哀告乞求 &br&只为些许宽慰与希冀; &br&因我的欢愉黯灭将尽 &br&一旦失却您同情的怜惜。&br&&br&亲爱的可儿,挚爱的佳人 &br&有神作证,以我对你的忠贞 &br&未曾有人,竟能有幸占有 &br&我的心灵,除了你,再无其他。&br&&br&失却您甜蜜的诏命, &br&奴役与主宰, &br&我哀伤的心痛过刀绞, &br&折磨的鞭笞使它懊恼烦躁, &br&迷乱中, &br&爱的狂潮难以止息。&br&&br&安抚那痛楚不需一物, &br&唯乞能得到您的驱驰。 &br&然而您冷漠的内心竟无丝毫触动, &br&空留那刑枷桎梏,得不到半点解脱。&br&&br&亲爱的可儿,挚爱的佳人 &br&以圣称信,以我对你的忠贞 &br&未曾有人,竟能有幸牧使 &br&我的心灵,除了你,再无其他。&br&&br&从此我的沉疴顽疾 &br&即将痊愈, &br&烟消云散,且不复纠缠。 &br&若非你,我亲爱的仇敌 &br&谁将获取快乐, &br&通过残忍折磨我的悲伤?&br&&br&我双手紧拥恳求您, &br&您的心,却把我忘记。 &br&它如此慈悲地索取我的性命, &br&在冷漠中折磨我,缠绵久久,难以断绝。&br&&br&亲爱的可儿,挚爱的佳人 &br&指天为誓,以我对你的忠贞 &br&未曾有人,竟能有幸攫取 &br&我的心灵,除了你,再无其他。&/blockquote&再次感谢豆瓣大神。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Quant je sui mis au retour】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【当我回来】。&br&纪尧姆·德·马肖的另一经典名作,旨趣与【Douce Dame Jolie】类似,但是这一次男主人公成功见到了朝思暮想的妹子。&br&&blockquote&&p&Quant je sui mis au retour&br&
De veoir ma dame,&br&
Il n'est peinne ne dolour&br&
Que j'aie, par m'ame.&br&
Diex! c'est drois que je l'aim, sans blame,&br&
De loial amour.&/p&&br&&p&Sa biauté, sa grant dou?our&br&
D'amoureuse flame,&br&
Par souvenir, nuit et jour&br&
M'esprent et enflame.&br&
Diex! c'est drois que je l'aim, sans blasme,&br&
De loial amour.&/p&&br&&p&Et quant sa haute valour&br&
Mon fin cuer entame,&br&
Servir la vueil sans folour&br&
Penser ne diffame.&br&
Diex! c'est drois que je l'aim, sans blame,&br&
De loial amour.&/p&&br&探望爱人归来的我&br&对我的灵魂&br&与世间的一切&br&都可以弃之不理&br&慈爱的天主啊,我是多么爱她&br&无比忠贞,至诚不渝&br&&br&她的美丽与优雅&br&在我记忆中熠熠生辉&br&照亮白昼与黑夜&br&慈爱的天主啊,我是多么爱她&br&无比忠贞,至诚不渝&br&&br&她的一颦一笑如此完美&br&只是想想就融化我心&br&我只想服侍在她左右&br&朝夕相伴,全心奉献&br&慈爱的天主啊,我是多么爱她&br&无比忠贞,至诚不渝&/blockquote&很可惜这次没有豆瓣大神的翻译支援了。&br&顺便推荐这个&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DegWRnweu1Wo& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&法国妹子竖琴弹唱&i class=&icon-external&&&/i&&/a&的版本,答主听了根本停不下来。&br&&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&&b&&img src=&/v2-c290ca67014bcf048b8ca26d_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&阿拉伯&br&&br&&/b&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【K?tibim】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是“我的小秘书”。也叫【去于斯屈达尔的路上】。&br&于斯屈达尔(?sküdar)曾经是君士坦丁堡城外的郊区,但现在已经成为伊斯坦布尔人口密集的市区。&br&马穆鲁克帝国的主题曲居然是土耳其民歌,简直充满了Knorr的恶意。萨拉丁已经哭晕在厕所。&br&&blockquote&?sküdar'a gider iken ald? da bir ya?mur.&br&K?tibimin setresi uzun, ete?i ?amur.&br&K?tip uykudan uyanm??, g?zleri mahmur.&br&&br&K?tip benim, ben k?tibin, el ne kar???r?&br&K?tibime kolal? da g?mlek ne güzel yara??r!&br&&br&?sküdar'a gider iken bir mendil buldum.&br&Mendilimin i?ine (de) lokum doldurdum.&br&K?tibimi arar iken yan?mda buldum.&br&&br&K?tip benim, ben k?tibin, el ne kar???r?&br&K?tibime kolal? da g?mlek ne güzel yara??r!&br&&br&
去于斯屈达尔的路上大雨倾盆&br&我的秘书穿着长大衣,下摆上沾了泥巴&br&我的秘书才醒来,他睡眼惺忪&br&&br&我属于我的秘书,我的秘书属于我,谁在乎别人怎么看呢?&br&我的秘书穿着浆洗过的衬衫多么帅气!&br&&br&去于斯屈达尔的路上我找到了一条手绢&br&我把土耳其软糖用手绢包起来&br&我四下寻找我的秘书,发现他依偎在我身边&br&&br&我属于我的秘书,我的秘书属于我,谁在乎别人怎么看呢?&br&我的秘书穿着浆洗过的衬衫多么帅气!&/blockquote&&br&讲道理,你们这样光天化日下虐狗,将来是要下火狱的(误)。&br&顺带一提土耳其软糖超好吃的,淘宝都有卖。&br&&br&稍微介绍两种阿拉伯BGM里使用的中东传统乐器:&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&卡农琴(qanun)&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&在中东、西非、中亚流行,南欧和北非也有人演奏的乐器。据说起源于波斯。其实就跟武侠小说里一样,来路不明的东西就都说是波斯起源的。卡农琴传入中国新疆的时候被叫做七十二弦琵琶。土耳其版本的卡农琴弦数甚至还要多一些。&b&&br&&img src=&/v2-e74aa35c23cec4dc67ffcc_b.jpg& data-rawwidth=&622& data-rawheight=&421& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&622& data-original=&/v2-e74aa35c23cec4dc67ffcc_r.jpg&&&br&卡瓦拉(&/b&&b&&b&kawala&/b&)&br&&/b&起源于埃及,在全中东流行的一种笛子。和伊朗的乃依(ney)很接近,但是卡瓦拉有6个按孔,乃依有7个。总之想往音乐里掺入清真元素的话不要犹豫,使劲吹这个笛子就好了。&br&&img src=&/v2-6c0bfec800dcaae052cacd0_b.png& data-rawwidth=&437& data-rawheight=&348& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&437& data-original=&/v2-6c0bfec800dcaae052cacd0_r.png&&&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&&b&&img src=&/v2-3dd2b644fe109ccad41e38_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&苏美尔&br&&br&&/b&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DQpxN2VXPMLc& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Hymn to Nikkal】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面意思是“献给尼卡勒女神的颂歌”。又译【爱在西元前】。尼卡勒是苏美尔神话里月神的妻子。&br&公元前12世纪作成,词曲者不详。是记录在泥版上,人类现存最古老的音乐。对人类文明起源的苏美尔来说是实至名归的主题曲。&br&说到那个泥版,它是长这样的:&br&&img src=&/v2-b696e4c8c9e704cfa20c9_b.jpg& data-rawwidth=&792& data-rawheight=&594& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&792& data-original=&/v2-b696e4c8c9e704cfa20c9_r.jpg&&20世纪50年代,法国考古学家在叙利亚的乌加里特(Ugarit)王城遗址出土了这块泥版。1972年,美国加利福尼亚大学伯克利分校的的亚述学家Anne Draffkorn Kilmer发表了解读泥版的论文。&br&真是考古学家懂音乐,谁也拦不住。&br&&img src=&/v2-772276cfabe3f9a92b21a_b.jpg& data-rawwidth=&700& data-rawheight=&423& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&700& data-original=&/v2-772276cfabe3f9a92b21a_r.jpg&&Knorr一人负责了苏美尔远古、中世纪和工业时代的BGM。原子时代的BGM是Knorr和Boucher共同完成的。&br&顺带一提答主心目中苏美尔的主题曲永远是这首&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Babylonia】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&。&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&&b&&img src=&/v2-3d1fb94a9a634da0bbc5_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&刚果&br&&br&&/b&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DRbcV6i3VMcM& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Banaha】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是香蕉。也叫【士兵的歌】。&br&刚果儿歌,【种太阳】一样的洗脑神曲。比利时传教士Guido Haazen组织了一个名叫【比利时国王陛下的抒情诗】(Les Troubadours du Roi Baudouin)的合唱团,向欧洲介绍各种各样的刚果民间音乐。在1958年布鲁塞尔世博会上,Haazen和他的合唱团将【Banaha】成功推向了世界,流行开来。至于说有多流行呢,差不多是欧美的小学音乐课上老师偶尔会给大家播放的那种程度吧。&br&顺带一提Hazzen原来打算去中国传教的,但没等他获得许可中国就变天了。也多亏他去了刚果,我们才有幸听到许多好听的刚果音乐。&br&&blockquote&Sisi, sisi, dolada,&br&Yaku sine ladu banaha.&br&Sisi, sisi, dolada,&br&Yaku sine ladu banaha.&br&&br&Banaha, banaha,&br&Yaku sine ladu banaha.&br&Banaha, banaha,&br&Yaku sine ladu banaha.&br&&br&在菠萝树底下&br&亚库用长柄汤匙把一只香蕉倒进他姑妈的红色礼帽里&br&在菠萝树底下&br&亚库用长柄汤匙把一只香蕉倒进他姑妈的红色礼帽里&br&&br&香蕉啊香蕉&br&亚库用长柄汤匙把一只香蕉倒进他姑妈的红色礼帽里&br&香蕉啊香蕉&br&亚库用长柄汤匙把一只香蕉倒进他姑妈的红色礼帽里&/blockquote&&br&歌词原文是契卢巴语(Kiluba)。答主也不知道他们是怎么把那么多信息塞进四个字里的。&br&快乐的儿歌背后总是藏着辛酸。比属刚果的小孩很多都被殖民长官剁手,因为他们的父母完成不了繁重的劳务。比利时殖民者用圣经骗走了刚果人的财富和土地,又剁掉他们小孩的手。回头再看刚果的UA,真是讽刺啊。&br&&img src=&/v2-443d8bdf984e5_b.jpg& data-rawwidth=&700& data-rawheight=&402& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&700& data-original=&/v2-443d8bdf984e5_r.jpg&&&br&——————————————————————————————————————————&br&&br&&b&&img src=&/v2-9cadc_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&挪威&br&&br&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DEDOHj_CXDp0& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Gjendines B?nl?t 】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&/b&如字面所说,毫无反应,就只是个摇篮曲而已。&br&&blockquote&Barnet legges i vuggen ned,&br&stundom gr?ter og stundom ler.&br&(Sove n?, sove n?, i jesu navn,&br&Jesus bevare barnet.)&br&&br&Mamma tar meg p? sitt fang,&br&danser med meg att og fram.&br&Danse s?, med de sm?,&br&danse s?, s? skal barnet sove.&br&&br&月儿明,风儿静&br&
树叶儿遮窗棂啊&br&
蛐蛐儿,叫铮铮&br&
好比那琴弦儿声&br&&br&
琴声儿轻,调儿动听&br&
摇篮轻摆动啊&br&
娘的宝宝,闭上眼睛&br&睡了那个睡在梦中&/blockquote&&br&答主其实不懂挪威语,总之认真你就输了。&br&&br&稍微介绍两种挪威BGM里使用的北欧传统乐器:&br&&br&&b&柳木笛(seljefl?yte)&br&&img src=&/v2-72cda4f7cc8b4_b.png& data-rawwidth=&633& data-rawheight=&427& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&633& data-original=&/v2-72cda4f7cc8b4_r.png&&&/b&柳木笛笛身上没有按孔,所以也有人叫它哨。春天树汁流过柳树的枝条,使其内部变得疏松, 形成通道一样的的空间,可以切下来做乐器。&img src=&/v2-ef959fa3c78db352c4a91bba_b.png& data-rawwidth=&534& data-rawheight=&583& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&534& data-original=&/v2-ef959fa3c78db352c4a91bba_r.png&&&br&笛子的吹口有一个簧片,演奏的时候用手指堵在笛子末端的开口上,嘴对着吹口猛吹。改变笛子末端的开闭程度就能控制音调。&img src=&/v2-ace419df0eadae_b.png& data-rawwidth=&745& data-rawheight=&434& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&745& data-original=&/v2-ace419df0eadae_r.png&&因为切下来的柳枝很快就会干枯,所以柳树笛在演奏几个星期之后就用不了了。但是现代人用金属和塑料做的笛子可以吹很长时间。&br&&br&&b&挪威长扁琴(langeleik)&br&&img src=&/v2-ab21aee9534aeac4e4588fd26ead66e1_b.png& data-rawwidth=&992& data-rawheight=&604& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&992& data-original=&/v2-ab21aee9534aeac4e4588fd26ead66e1_r.png&&&/b&演奏方式有点像中国的古筝,所以也有人叫它挪威古筝。它有一根主弦,3到7根低音弦。这种琴弹不出半音音阶,也不容易调音高,所以能用它演奏的曲子并不丰富。&br&现代人一直以为长扁琴是从德国或瑞典的同类乐器演变而来的,但是1980年在挪威的一个农庄里发现了一张16世纪早期的长扁琴,比北欧的同类乐器都早得多了。&br&因为挪威政府追求发扬传统文化,现在挪威有很多人都弹这种琴。&br&&b&——————————————————————————————————————————&br&&br&&img src=&/v2-6bc3fb9ec2dcd8_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&德国&br&&br&&/b&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DajIopaqC7Cg& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Ich hab die Nacht getr?umet】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【我昨天晚上做了个梦】。又译【梦里花落知多少】。&br&用东北话讲,让人莫名其妙闹心扒拉的情歌。18世纪中期有人创作出了曲调,然而填词是【Es wollt ein J?ger jagen】(我要把他们全部驱逐出去),跟情歌都没啥关系。到了19世纪这首曲子被填进了各种歌词,包括【Das Laub f?llt von den B?umen】(落叶归根)【Sch?ne Kinder lieben】(阿哥阿妹情意长)和【Zu Koblenz auf der Brücken】(赵州桥儿什么人修)。1820年勃兰登堡有一个叫August Zarnack的传教士编了一本小学音乐课教材,把这首曲子和他自己创作的歌词一起收录其中。因为这本教材后来火了,Zarnack的歌词就成了唯一指定歌词。&br&&blockquote&Ich hab die Nacht getr?umet&br&
wohl einen schweren Traum,&br&
es wuchs in meinem Garten&br&
ein Rosmarienbaum.&br&&br&Ein Kirchhof war der Garten,&br&
das Blumenbeet ein Grab,&br&
und von dem grünen Baume&br&
fiel Kron und Blüte ab.&br&&br&Die Blüten t?t ich sammeln&br&
in einem goldnen Krug,&br&
der fiel mir aus den H?nden,&br&
dass er in Stücke schlug.&br&&br&Draus sah ich Perlen rinnen&br&
und Tr?pflein rosenrot:&br&
Was mag der Traum bedeuten?&br&
Ach Liebster, bist du tot?&br&&br&我昨天晚上做了个梦&br&一个让我忧虑的梦&br&梦里有一棵迷迭香&br&开在了我的花园里&br&&br&花园是一个坟场&br&花坛是一个坟&br&枝叶和花朵&br&从绿树上纷纷落下&br&&br&我把落花收集在&br&一个金罐子里&br&从我的手中掉下来&br&摔得粉碎&br&&br&我看见如珍珠的细流&br&我看见红色的玫瑰凋谢&br&这个梦意味着什么?&br&亲爱的,你是不是死了?&/blockquote&&br&喜爱诗歌的人都不难看出这里边的各种比喻。简单来说就是妹子被人破了处,但是对方又因为什么关系死了/跑路了。讲道理,这是给小学生音乐课上唱的歌吗?德国的小孩从小就懂得那么多,怪不得骨科医学那么发达(误)。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Wenn ich ein V?glein w?r】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【如果我是小鸟】。&br&德国的儿歌。作者不详,但至少可以上溯到18世纪。&br&&blockquote&Wenn ich ein V?glein w?r,&br&Und auch zwei Flüglein h?tt,&br&Fl?g ich zu dir&br&Weils aber nicht kann sein&br&Weils aber nicht kann sein,&br&Bleib ich allhier&br&&br&Bin ich gleich weit von dir,&br&Bin ich doch im Traum bei dir&br&Und red mit dir.&br&Wenn ich erwachen tu,&br&Wenn ich erwachen tu,&br&Bin ich allein.&br&&br&Es vergeht kein Stund in der Nacht,&br&Dass nicht mein Herz erwacht&br&Und an dich denkt,&br&Dass du mir viel Tausend mal,&br&Dass du mir viel Tausend mal,&br&Dein Herz geschenkt.&br&&br&如果我是一只小鸟&br&有一对小小的翅膀&br&我就飞向你&br&但是这不会发生&br&但是这不会发生&br&我只好待在这里&br&&br&虽然我离你遥远&br&但是我在梦里和你相见&br&和你说话&br&当我醒来的时候&br&当我醒来的时候&br&我孤独一个人&br&&br&每个夜晚的每一个小时&br&我的心都是醒着的&br&因为想着你&br&想你一千遍&br&想你一千遍&br&把你的心给我吧&/blockquote&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【In Stiller Nacht】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【宁静的夜晚】。&br&与莫扎特、贝多芬齐名的德国大音乐家勃拉姆斯的经典名作。&br&《文明5》没有音乐被用作BGM的勃拉姆斯作为伟人登场,而八桥检校只能活在日本的BGM里;《文明6》里八桥占据了勃拉姆斯的工业时代大音乐家位置,作为补偿,BGM的资格就让给了勃拉姆斯……大概是这样吧。&br&&br&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3D9oL6WNPnZkE& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Schwesterlein】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【老妹儿】。&br&勃拉姆斯的另一经典名作。讲述了一个名叫布劳斯的小伙和心爱的妹子大半夜花式虐狗的故事。&br&&blockquote&Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn wir nach Haus?
&br&Morgen wenn die Hahnen kr?hn,
&br&Wolln wir nach Hause gehn,
&br&Brüderlein, Brüderlein, dann gehn wir nach Haus.&br&&br&Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn wir nach Haus?
&br&Morgen wenn
Tag anbricht,
&br&Eh end't die Freude nicht,
&br&Brüderlein, Brüderlein, der fr?hliche Braus.&br&&br&Schwesterlein, Schwesterlein, wohl ist es Zeit.
&br&Mein Liebster tanzt mit mir,
&br&Geh ich, tanzt er mit ihr,
&br&Brüderlein, Brüderlein, lass du mich heut.&br&&br&Schwesterlein, Schwesterlein, was bist du blass?
&br&Das macht der Morgenschein
&br&Auf meinen W?ngelein,
&br&Brüderlein, Brüderlein, die vom Taue nass.&br&&br&Schwesterlein, Schwesterlein, du wankest so matt?
&br&Suche die Kammertür,
&br&Suche mein Bettlein mir
&br&Brüderlein, es wird fein unterm Rasen sein.&br&&br&妹呀妹呀,咱们啥时候回家呀&br&早上公鸡打鸣儿的时候&br&咱们就回家&br&哥呀哥呀,那时就回家&br&&br&妹呀妹呀,咱们啥时候回家呀&br&就算天亮了&br&快乐也不会结束&br&哥呀哥呀,快乐的布劳斯&br&&br&妹呀妹呀,到时间了&br&和亲爱的妹子跳舞&br&我一走就和她跳舞&br&哥呀哥呀,离开我吧&br&&br&妹呀妹呀,你为啥小脸煞白&br&清晨的阳光啊&br&射了我一脸&br&哥呀哥呀,露水沾湿了脸&br&&br&妹呀妹呀,你为啥走路直晃悠&br&找到我的房间&br&找到我的床&br&哥呀哥呀,还是滚草丛比较爽&/blockquote&&br&中间那几段歌词答主其实没看懂是啥意思,求德语大神支援。&br&&br&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DdpuDkhelBwo& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Ein J?ger aus Kurpfalz】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【普法尔茨的猎人】。又译【红莲的弓矢】。&br&18世纪的猎歌,词曲者不详。普法尔茨是对一种伯爵领地的称呼,后来变成了一个特定的地名。&br&在1966年的法国喜剧电影【虎口脱险】中,德军将校伴着这首名曲大跳椅子舞,令人印象深刻。&br&&img src=&/v2-0bb541d6bdf7_b.png& data-rawwidth=&1182& data-rawheight=&532& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1182& data-original=&/v2-0bb541d6bdf7_r.png&&咦,你没看过【虎口脱险】?真遗憾,我们不是同一个时代的人呢。&br&&blockquote&Ein J?ger aus Kurpfalz&br& der reitet durch den grünen W&br& er schiesst das Wild daher&br& gleich wie es ihm gefüllt.&br& Trara, trara&br& Gar lustig is die J?gerei&br& allhier auf grüner Heid,&br& allhier auf grüner Heid. &br&&br& Trara, trara&br& Gar lustig is die J?gerei&br& allhier auf grüner Heid,&br& allhier auf grüner Heid.&br&&br&普法尔茨的猎人&br&策马穿越苍翠的树林&br&弯弓射猎&br&随心所欲&br&马蹄哒哒&br&纵情射猎&br&策马奔驰过莽原&br&策马奔驰过莽原&br&&br&马蹄哒哒&br&纵情射猎&br&策马奔驰过莽原&br&策马奔驰过莽原&/blockquote&&br&&b&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3Dy4GUjmSWflw& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Mayenzeit One Neidt 】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&/b&字面的意思是【五月的夜晚】。&br&上世纪70年代德国的名为【Ensemble für frühe Musik Augsburg】的乐团创作的音乐,收录在他们1991年的专辑【Neidhart von Reuental】当中。虽然听起来像中世纪民歌,但这真的是现代人创作的音乐。&br&&br&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DwJ0YT5zYhok& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Spinn, spinn, meine liebe Tochter】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是“转吧,转吧,我亲爱的女儿”。又译【旋转吧雪月花】。&br&德国民歌,词曲者不详。&br&&blockquote&Spinn, spinn, meine liebe Tochter,&br&Ich kauf dir ein paar Schuh.&br&Ja, ja, meine liebe Mutter,&br&Auch S&br&Kann wahrlich nicht spinnen&br&Von wegen meinem Finger,&br&Meine Finger thun weh.&br&&br&Spinn, spinn, meine liebe Tochter,&br&Ich kauf dir ein Paar Strümpf.&br&Ja, ja, meine liebe Mutter,&br&Sch?n Z&br&Kann wahrlich nicht spinnen&br&Von wegen meinem Finger,&br&Meine Finger thun weh.&br&&br&Spinn, spinn, meine liebe Tochter,&br&Ich kauf dir einen Mann.&br&Ja, ja, meine liebe Mutter,&br&D&br&Kann wahrlich gut spinnen,&br&Von all meinen Fingern&br&Thut keiner mir weh.&br&&br&转吧,转吧,我亲爱的女儿&br&我会给你买双鞋&br&好的,好的,我亲爱的母亲&br&买带鞋扣的那种&br&但是我转不起来&br&因为我的手指&br&我的手指酸痛&br&&br&转吧,转吧,我亲爱的女儿&br&我会给你买双长袜&br&好的,好的,我亲爱的母亲&br&买带垫布的那种&br&但是我转不起来&br&因为我的手指&br&我的手指酸痛&br&&br&转吧,转吧,我亲爱的女儿&br&我会给你买个丈夫&br&好的,好的,我亲爱的母亲&br&那真是太棒了&br&我可以转得很好&br&我所有的手指&br&都不再酸痛了&/blockquote&讲道理,这谜之带感的歌词是怎么回事儿。&br&&b&——————————————————————————————————————————&br&&br&&img src=&/v2-86aff18c1b_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&巴西&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Brejeiro】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/b&&br&字面的意思差不多是【磨人的小妖精】这种感觉。&br&活跃于19世纪末20世纪初的巴西作曲家、钢琴家厄内斯特·那撒路(Ernesto Nazareth)的名作。虽然那撒路本人不愿承认,坚持说自己的作品是最原汁原味的巴西探戈,但他其实从非洲民间音乐里吸收了不少灵感。&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Tico-Tico no Fubá】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【玉米面堆里的麻雀】。&br&1917年巴西作曲家泽昆哈·阿布鲁(Zequinha de Abreu)创作了这首脍炙人口的名曲。随着热情洋溢的音乐起舞的人们确实很像玉米面堆里拼命啄食的麻雀。&br&因为旋律洗脑,历久不衰,在全世界都有相当高的人气,被各种电影电视节目引用。&br&&br&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3D0mACKsHIhkI& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Tardes Em Lindoia】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【林多亚的午后】。林多亚(Lindoia)是巴西圣保罗州的一个城市。&br&悠扬舒缓的圆舞曲。阿布鲁的另一经典名作。&br&&br&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DOMmmdCqACGY& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Branca】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&葡萄牙语里的意思是【白色】。&br&沉郁动人的圆舞曲。阿布鲁的另一经典名作。Knorr和Rizzo两位大神这回真是铁了心要抱阿布鲁的大腿了。阿布鲁的三大神作能齐聚【文明6】,他老人家大概会很高兴吧。&br&&br&&a href=&///?target=https%3A///watch%3Fv%3DJHGMclwCBfo& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Terna saudade】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【温柔的错过】(?)&br&活跃于19世纪末的巴西作曲家阿纳克雷托·梅德罗斯(Anacleto de Medeiros)创作的圆舞曲。&br&&b&——————————————————————————————————————————&/b&&br&&br&&img src=&/v2-7d6f8dd9d98ca03e2e01d2_b.png& data-rawwidth=&120& data-rawheight=&120& class=&content_image& width=&120&&&b&俄罗斯&/b&&br&&br&&a href=&///?target=http%3A///%23/m/song%3Fid%3Duserid%3D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Калинка】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&字面的意思是【雪球花】。通称【卡林卡】。&br&1860年由作曲家伊凡·拉里奥诺夫(Ivan Larionov)创作的名曲,最著名的俄罗斯民歌之一。尽管是150年前的音乐,到今天依然受欢迎。就连俄罗斯人去外国开餐馆都喜欢起名叫【卡林卡】。&br&顺带一提在【使命召唤:现代战争2】的【Terminal】这张地图里,有一个循环播放【卡林卡】的音像商店。&br&&blockquote&Калинка, калинка, калинка моя&br&В саду ягода малинка, малинка моя&br&&br&Аааааааааааааааааааааааах&br&Красавица, душа-девица,
&br&Полюби же ты меня,
&br&Ай, люли, люли, aй, люли, люли,
&br&Полюби же ты меня&br&&br&小小的雪球花呀,雪球花&br&花园里盛开着雪球花呀,雪球花&br&&br&啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊&br&啊,我可爱的妹子&br&快爱上我吧&br&啊,萝莉萝莉, 啊,萝莉萝莉&br&快爱上我吧&/blockquote&&br&&b&&a href=&///?target=http%3A///programs/view/2oCYK0TtfaU/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【Светит месяц】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&/b&字面的意

我要回帖

更多关于 文明6画面 的文章

 

随机推荐