求助怎么把steam商店从美元变成澳元对美元汇率结算

市场合作联系
联系人靳华
广告合作联系
联系人赵先生支持全球币种: 美元
7*24小时在线客服
当前位置:
Steam开通中国价格区 多数游戏价格只需美区一半
&&&&&& Steam现在是流行世界的游戏购买方式,中国区的游戏买家也不在少数。为了能吸引更多中国玩家购买,日前steam推出了中国价格区,玩家可以直接用人民币来结算购买,比之前以美元为价格单位划算很多。
&&  什么是的价格区域?简单来说,就是Steam根据全球各个国家消费水平的不同,在该地区的定价标准也不同。在以前,中国玩家购买游戏是以美元定价的,游戏价格高不说,还要时常受到汇率变化的影响。
  而现在开通中国价格区后,所有游戏都经过了重新定价,而我们可以惊喜的看到,基本所有游戏的价格都是之前美区价格的一半。这对于中国玩家来说真的是再好不过的消息了。以前一款3A大作往往需要60美元,折算到人民币接近400元,而现在价格是199元,购买压力瞬间减轻不少。而且结算时以人民币结算,不再需要为汇率变动担心。
  现在中国玩家也更加方便,定价直接以人民币显示,结算时可以选择银联或支付宝支付,在海外中国区Steam账户,可以选择在币拍网。
支持多种支付方式Payment Methods
购物指南Guide你现在的位置 : &
美元的痛苦乃对手的快乐
  在各经济体努力恢复生机、投资者将资金投入风险更高的投资产品以获得更高回报之际,美元三季度进一步走软。
  The dollar's slump worsened in the third quarter as economies chugged back to life and investors moved their cash into riskier investments in search of higher returns.
  由于投资者认定其他国家会在美国联邦储备委员会上调利率之前升息,进而推高这些货币的回报,美元在未来几周中可能会进一步走软。不过,如果美元跌得过低的话,其下滑趋势可能会停止:到头来,亚洲和欧洲的决策人士可能会开始抱怨说,疲弱的美元会损害这些国家对美国的出口能力,而对美国的出口有望提振美元;看跌美元的投资者可能会采取措施,取消不利的投资而锁定利润。
  The greenback may tumble further in coming weeks as investors bet that other countries will raise interest rates before the Federal Reserve, boosting returns on those currencies. But the dollar's weakness could come to a halt if it drops too low: Eventually, policy makers in Asia and Europe may start complaining that a weak dollar hurts their ability to export goods to the U.S., which could help the buck, while bearish investors may move to lock in profits by unwinding negative bets.
  投资管理公司Baring Asset Management驻伦敦固定收益和外汇负责人王尔德说,有可能还会出现一些痛苦,不过美元的跌势已经基本到头了。
  'There's potential for a little more pain, but the dollar's weakness has pretty much run its course,' says Alan Wilde, head of fixed income and currency at Baring Asset Management in London.
  三季度,美元兑欧元跌4.1%;美元兑日圆跌6.8%,周一报89.77日圆,是1月末以来的最低水平。3月份股市开始上涨时美元开始持续走软,不过近几个月重拾升势。大宗商品生产大国的货币兑美元走强,鉴于对中国的乐观看法,澳元兑美元升值9.5%。中国是澳大利亚自然资源的最大买家。
  In the quarter, the dollar lost 4.1% of its value against the euro and dropped 6.8% against the Japanese yen, dipping to 89.77 yen on Monday, its lowest level since late January. The dollar's losing streak, which began when stocks started rallying in March, has picked up steam in recent months. Currencies of big commodity-producing nations soared against the dollar, with Australia's currency rising 9.5% partly on optimism about China, a big buyer of its natural resources.
  尽管美元很疲弱,英镑却是有过之而无不及。英镑兑美元跌2.9%,兑欧元下滑6.9%。此前英镑兑美元二季度升值15%。
  While the dollar was weak, the British pound was even weaker. It lost 2.9% against the dollar and 6.9% against the euro. That decline came after the pound gained 15% against the greenback in the second quarter.
  投资者认为,英国经济尤其容易受到全球金融危机后遗症的影响,很少有人预计英国的短期利率会很快上升。此外,英国央行曾警告说,不要以为可持续的经济复苏是确定无疑的,这进一步打击了英镑。
  Investors see the U.K. economy as particularly vulnerable to the aftereffects of the global financial crisis and few expect British short-term rates to rise anytime soon. Moreover, the Bank of England has warned against assuming a sustainable economic recovery is assured, further battering the pound.
  7、8月份,外汇市场大体平静,由于美国经济数据好于预期,美元一度令投资者大吃一惊地走强。数月来,美元常常会在利好的美国经济消息发布后贬值,原因是好消息促使投资者离开美元等避风港,转向风险更高的投资产品。不过近几周来全球决策人士作出了继续刺激经济以确保复苏的承诺,这让投资者相信美国不会很快升息。
  Currency markets were mostly calm during July and August, though the dollar briefly surprised investors by rising on a batch of better-than-expected U.S. economic data. For months, the dollar tended to fall after good U.S. economic news, since this pushes investors away from havens like the dollar into riskier investments. But pledges by global policy makers in recent weeks to keep stimulating the economy to ensure recovery have convinced investors that the U.S. won't soon raise rates.
  纽约银行驻伦敦外汇分析师迪瑞克说,欧元兑美元汇率可能会从目前的1.4634美元升至1.55美元左右的水平。他说,美国政府向经济注资的努力已经使美元贷款利率异乎寻常得低,而同时美国资产的回报微不足道。结果是,交易员借入美元,买进以其他货币计价的收益更高的投资产品,也就是所谓的融资套利交易。融资套利交易往往会压低借入的货币的汇率。迪瑞克说,这几乎可以说是一场&逃离美元的运动&。
  Simon Derrick, a currency analyst at Bank of New York Mellon in London, said the euro could hit the mid-$1.50s from its current level of $1.4634. He said the U.S. government's efforts to pump money into the economy have made dollars unusually cheap to borrow, and at a time when U.S. assets offer paltry returns. As a result, traders are borrowing dollars and using the proceeds to buy higher-yielding investments in other currencies, called carry trades, which tend to depress the borrowed currency. 'It's almost a flight out of the dollar,' said Mr. Derrick.
  像巴菲特这样的投资者担心,美国不断膨胀的负债和非传统性的政策可能会引发通货膨胀,侵蚀投资者在美国国债等固定给付资产上的回报,进而破坏投资者对美元的信心。巴菲特的投资公司伯克希尔哈撒韦近年来作了大笔看跌美元的交易。
  Investors like Warren Buffett worry that the U.S.'s ballooning debts and unconventional policies could undermine faith in the dollar by sparking inflation that eats away investors' returns on assets with fixed payments like Treasurys. Mr. Buffett's investment firm, Berkshire Hathaway Inc., has made large bets against the dollar in recent years.
  美元的走软还会引发这样一个问题:全球主要央行将美元视为最佳储备货币还能持续多久。一些批评人士──尤其是中国和俄罗斯的批评人士──呼吁用另外一种货币取代美元的储备货币地位,或是转向多货币系统。
  The dollar's slide also is prompting questions about how long the world's largest central banks will continue to consider it the best currency for their reserve holdings. Some critics, especially in China and Russia, have called for an alternative to the dollar or for switching to a system of multiple currencies.
  不过投资者和分析人士说,美元的走软可能最终帮助其在年底前终止下滑走势。
  But the dollar's weakness could end up helping break its own fall before year's end, investors and analysts say.
  如果欧元和日圆继续走强,欧洲和亚洲的出口商品将越发难以在国际市场上销售。据信,今年早些时候,数个亚洲央行在公开市场上买进了美元,以保持出口商品的竞争力。欧洲最大的经济体德国仍高度依赖出口实现增长,而法国决策人士过去曾提出这样的担忧。
  If the euro and yen keep strengthening, European and Asian exports would become harder to sell in the international marketplace. Earlier this year, several Asian central banks were believed to have bought U.S. dollars in the open market to keep their exports competitive. Germany, Europe's biggest economy, remains highly dependent on exports for growth, while French policy makers have raised such concerns in the past.
  另外一个因素是:据分析人士说,交易员最近几周在看跌美元上押了非同一般高的赌注,他们可能希望通过逆转这类交易而锁定利润。还有一个风险是美国比预期更早地上调利率,或新兴国家中出现了一场严重的危机,这些可能最终会促使投资者未来几个月重新回归美元。
  Another factor: Traders have placed an unusually high volume of bearish bets against the U.S. dollar in recent weeks and may want to lock in profits by reversing those trades, analysts say. There also is a risk that earlier-than-expected U.S. interest-rate increases -- or a major crisis in emerging countries -- could end up pushing investors back into the dollar in the months ahead.
  对冲基金BlueGold Capital Management LLC董事总经理詹在谈到美元走软时说,现在可能已经接近尾声了。我敦促大家保持谨慎。
  'We're probably in the eighth inning of this process,' says Stephen Jen, managing director at BlueGold Capital Management LLC, referring to the dollar's weakness. 'I urge caution.'
  相关推荐  
百科词条:
相关文章推荐
更多家长在看
热门文章推荐
热门话题推荐

我要回帖

更多关于 美元对澳元汇率 今日 的文章

 

随机推荐