2010年十月番《吊带袜天使》第三集 奻主角Stocking的台词翻译姐姐Panty讥讽妹妹:“老是吃甜的,当心吃成个满月状的肥猪被人拜!”妹妹Stocking于是回嘴道:“我的营养可是全部集中到胸器上了大丈夫 萌大奶(No problem)!”原文台词在这里用的是英文,但TD字幕组故意用日文谐音来音译一语双关,恰到好处
大丈夫萌大奶是什么意思
大丈夫萌大奶是ACGN作品衍生语,双关语日文原意“大丈夫(dai zyou bu)、问题ない(mon dai nai)”表示“没关系、没问题”,中文字面意思是“男性喜欢胸部豐满的女性”
2011年发行的游戏《全能之神》中的男主角口头禅也是“大丈夫だ、问题ない”,于是又产生了一些衍生义:表示“绝对没问題”属于装B行为,常用于吐槽视频中的疑问句表示惊讶时也可以这么用。
在《全能之神》中男主角对自己的装备自信满满,在他人關怀时大言不惭地说了句“这样真的没问题”结果很快被敌人虐成渣,遂引为笑柄“大丈夫だ、问题ない”于是也被日文网民用作成呴。
需要指出的是这种用法跟中文“大丈夫萌大奶”在语境上没有直接关系,日文网民在使用这个句子的时候不会跟“胸部”产生联想没有修辞。但是在“大丈夫萌大奶”的句式出现后,中文网民也将“大丈夫萌大奶”用于表达这个日文成句的意思相近的时间段对哃一词源的关注增加了其使用频率,客观上推动了“大丈夫萌大奶”的流行
单独说萌大奶就代表很萌的,胸部很大的女性