troubl i m in上瘾版dvd出吗? m.shangc.net

少帅张学良饰演着是谁! m.shangc.net_百度知道
少帅张学良饰演着是谁! m.shangc.net
少帅张学良饰演着是谁! m.shangc.net
少年张学良扮演者周思羽
成年张学良扮演者文章
其他类似问题
为您推荐:
张学良的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁谢娜为什么离开快乐大本营 m.shangc.net_百度知道
谢娜为什么离开快乐大本营 m.shangc.net
谢娜为什么离开快乐大本营 m.shangc.net
谢娜有游学计划,不定时会去美国学习,最近几期她会在美国不能录制大本营
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁[转载]【】金钱上瘾症
金钱上瘾症
For the Love
of Money (Addsiction To Money)
Stephen Cook on January 21,
2014&&&/&&&Photo:
Owen Freeman
Stephen: In light of today’s revelations
about the imbalance between the richest 85 people on this planet
and 3.5 billion others, this story gives an insider’s view of
someone who glimpsed what many of us would call big money & and
took another path. Thanks to Chris.
斯蒂芬:鉴于今天的一篇文章,&关于在这个星球上最富有的85人(的财富等于世界的一半财富这件事)和35亿穷人之间的不平衡启示,所以贴这个故事给大家一个机会去瞥见了~~我们许多人会叫big
money大资金的业内人士的观点&&&他走上了另一条路径。感谢克里斯。
By Sam Polk,
Sunday Review & January 18, 2014
中文翻译:&林琚月&&.cn/rebeccahjlin
http://vera2013rl.pixnet.net/blog
In my last
year on Wall Street my bonus was $3.6 million — and I was angry
because it wasn’t big enough. I was 30 years old, had no children
to raise, no debts to pay, no philanthropic goal in mind. I wanted
more money for exactly the same reason an alcoholic needs another
drink: I was addicted.
在我在华尔街的最后一年我的奖金是360万美元&-&我很生气,因为它不够大。我当时30岁,无儿无女要养,没有债务要支付,心中没有慈善的目标。我想要更多的钱完全与一个酒鬼需要再喝一杯是同样的原因:我是上瘾症。
Eight years
earlier, I’d walked onto the trading floor at Credit Suisse First
Boston to begin my summer internship. I already knew I wanted to be
rich, but when I started out I had a different idea about what
wealth meant.
八年前,我走上了交易大厅在瑞士信贷第一波士顿,开始我的暑期实习。我已经知道我想成为富人,但是当我开始了之后,&我对所谓财富意味着什么有了一个不同的想法。
I’d come to
Wall Street after reading in the book “Liar’s Poker” how Michael
Lewis earned a $225,000 bonus after just two years of work on a
trading floor. That seemed like a fortune. Every January and
February, I think about that time, because these are the months
when bonuses are decided and distributed, when fortunes are
我来到华尔街是因为读了一本书“说谎者的扑克牌”~~里面是关于迈克尔·刘易斯是如何获得22.5万美元的奖金~~当他在交易大厅短短的两年的工作之后。这似乎是一笔财富。每年一月和二月,我想到那个时候,因为这些都是奖金决定和发布的月份,这是财富入口袋的时候。
I’d learned
about the importance of being rich from my dad. He was a modern-day
Willy Loman, a salesman with huge dreams that never seemed to
materialize. “Imagine what life will be like,” he’d say, “when I
make a million dollars.” While he dreamed of selling a screenplay,
in reality he sold kitchen cabinets. And not that well. We
sometimes lived paycheck to paycheck off my mom’s
nurse-practitioner salary.
我从我爸那里学习到了有钱的重要性。他是一个现代的威利·洛曼,具有巨大的梦想但似乎从来没有实现过的一个推销员。&“想象一下,生活会怎么样?”他会说,“当我赚一百万美金。”虽然他梦想着卖出一个剧本时,但在现实生活中,&他卖的是厨柜。而且成绩并不算好。我们有时候做月光族~~仅靠我妈妈的护士执业薪水。
Dad believed
money would solve all his problems. At 22, so did I. When I walked
onto that trading floor for the first time and saw the glowing
flat-screen TVs, high-tech computer monitors and phone turrets with
enough dials, knobs and buttons to make it seem like the cockpit of
a fighter plane, I knew exactly what I wanted to do with the rest
of my life. It looked as if the traders were playing a video game
if you won this video game, you became what I
most wanted to be — rich.
爸爸相信钱能解决他所有的问题。在22岁时我也这么认为,所以当我走入狱了交易大厅,第一次看见发光的平面电视,高科技的计算机显示器和手机炮塔有足够的转盘,旋钮和按钮,使其看起来像在驾驶舱战斗机里~~我知道这正是我的余生我想要做的。它看起来好像贸易商在玩视频游戏飞船里面,如果你赢得了这场比赛录像,你就成为了我最想成为的&&有钱。
&IT was a miracle I’d made it to Wall Street at
all. While I was competitive and ambitious — a wrestler at Columbia
University — I was also a daily drinker and pot smoker and a
regular user of cocaine, Ritalin and ecstasy. I had a propensity
for self-destruction that had resulted in my getting suspended from
Columbia for burglary, arrested twice and fired from an Internet
company for fistfighting. I learned about rage from my dad, too. I
can still see his red, contorted face as he charged toward me. I’d
lied my way into the C.S.F.B. internship by omitting my
transgressions from my r&sum& and was determined not to blow what
seemed a final chance. The only thing as important to me as that
internship was my girlfriend, a starter on the Columbia volleyball
team. But even though I was in love with her, when I got drunk I’d
sometimes end up with other women.
我能进入华尔街完全是个奇迹。虽然我很有竞争力而且雄心勃勃的&-一个哥伦比亚大学的不安份份子&-&我同时也是每天的饮酒者和吸烟者锅和经常的可卡因使用者(吸毒者)&,利他林使用者(吸毒者)和忘我的狂欢份子。我有自我毁灭的倾向&---&已导致我从哥伦比亚被休学&---由于入室盗窃,两次被捕,并由于打架被从一家互联网公司被解雇。我也从我的爸爸那里学到了他的愤怒。至今我仍然可以看到他的红色,扭曲的脸,当他冲向我而来时。我用欺骗的方式进入了C.S.F.B.的实习&---&透过从我的简历中删掉我的过犯历史,并坚决不要再搞砸了这个看起来似乎是最后的一次机会。唯一的一个与此实习工作同样重要的是我的女朋友,在哥伦比亚女排球队的新进人员。虽然,我爱她,但当我喝醉时,&我有时还是会与其他妇女上床。
Three weeks
into my internship she wisely dumped me. I don’t like who you’ve
become, she said. I couldn’t blame her, but I was so devastated
that I couldn’t get out of bed. In desperation, I called a
counselor whom I had reluctantly seen a few times before and asked
我实习了三个星期后,她明智地把我甩了。我不喜欢你现在变成的样子,她说。我不能责怪她,但我受到了毁灭性的打击,我不能下床。无奈之下,我打电话给一个心理辅导员人,我以前很不情愿地见过几次面的,并要求协助。
She helped me
see that I was using alcohol and drugs to blunt the powerlessness I
felt as a kid and suggested I give them up. That began some of the
hardest months of my life. Without the alcohol and drugs in my
system, I felt like my chest had been cracked open, exposing my
heart to air. The counselor said that my abuse of drugs and alcohol
was a symptom of an underlying problem — a “spiritual malady,” she
called it. C.S.F.B. didn’t offer me a full-time job, and I
returned, distraught, to Columbia for senior year.
她帮助我看到,我是用酒精和毒品来逃避我童年时的无力感,并且他建议我让这些事过去吧!&这开始了我的一些人生中最困难的几个月。&没有酒精和毒品在我的系统中,我觉得我的胸部已经裂了开来,曝露出我的心脏在空气中。辅导员说我滥用药物和酒精是一个潜在的问题的症状&&一种“精神的弊病,”她如此称呼这病。&C.S.F.B.并没有给我一个全职工作,而我回来了,悲痛欲绝,在哥伦比亚大学的最后一年。
graduation, I got a job at Bank of America, by the grace of a
managing director willing to take a chance on a kid who had called
him every day for three weeks. With a year of sobriety under my
belt, I was sharp, cleareyed and hard-working. At the end of my
first year I was thrilled to receive a $40,000 bonus. For the first
time in my life, I didn’t have to check my balance before I
withdrew money. But a week later, a trader who was only four years
my senior got hired away by C.S.F.B. for $900,000. After my initial
envious shock — his haul was 22 times the size of my bonus — I grew
excited at how much money was available.
毕业后,我得到了在美国银行工作,有个董事总经理他愿意冒险试一试一个每天都打电话给他连续三个星期的孩子。由于我已经戒酒清醒一年了,我是聪明的,眼神明亮而且努力工作。在我第一年结束时,我很兴奋的收到$
40,000的奖金。这是第一次在我的生活中,我不需要去检查我的存款结余而领钱。但一个星期后,一个交易员&~~他只有比我资深四年被瑞士信贷第一波士顿用90万美元年薪挖角过去。在我的初步羡慕震惊之后&-&他的总收入是我的奖金的22倍大&-&我开始为到底有多少钱是可以赚到的而激动了起来。
Over the next
few years I worked like a maniac and began to move up the Wall
Street ladder. I became a bond and credit default swap trader, one
of the more lucrative roles in the business. Just four years after
I started at Bank of America, Citibank offered me a “1.75 by 2”
which means $1.75 million per year for two years, and I used it to
get a promotion. I started dating a pretty blonde and rented a loft
apartment on Bond Street for $6,000 a month.
在接下来的几年里,我工作得就像是一个疯子,并开始爬升在华尔街的位置阶梯里。我成了一个债券和信用违约掉期交易商,是一个非常有利可图的业务角色之一。只是四年之后在美国银行,&花旗银行给了我一个“1.75X2”,这意味着1750000美元每一年连续两年,我用它来获得晋升。我开始约会一个漂亮的金发美女而且租了一间阁楼公寓在邦德街,每月房租6,000元。
important. At 25, I could go to any restaurant in Manhattan — Per
Se, Le Bernardin — just by picking up the phone and calling one of
my brokers, who ingratiate themselves to traders by entertaining
with unlimited expense accounts. I could be second row at the
Knicks-Lakers game just by hinting to a broker I might be
interested in going. The satisfaction wasn’t just about the money.
It was about the power. Because of how smart and successful I was,
it was someone else’s job to make me happy.
我觉得自己是重要的人物。&25岁,我可以去曼哈顿任何地方餐厅&-&本身,乐纳丁&-&只需拿起电话,并要求我的经纪人,他就会交代交易员们使用无限娱乐公关经费来支付。我可能会坐在第二排观看尼克斯和湖人的蓝球比赛&---&只要暗示一下一个经纪人,我可能有兴趣去,他们就会安排。满意的不只是钱的问题。而且是权力。因为我是多么的聪明和成功的,使我高兴那就是别人的工作.
Still, I was
nagged by envy. On a trading desk everyone sits together, from
interns to managing directors. When the guy next to you makes $10
million, $1 million or $2 million doesn’t look so sweet.
Nonetheless, I was thrilled with my progress.
但是,&仍然,&我内心里有喋喋不休的羡慕。在一个交易台上大家坐在一起,从实习生到董事总经理。当你旁边的家伙赚得10,000,000元,如果我赚到100万元或2百万美元看起来就不那么甜了。但是,&我还是很高兴我的进展。
My counselor
didn’t share my elation. She said I might be using money the same
way I’d used drugs and alcohol — to make myself feel powerful — and
that maybe it would benefit me to stop focusing on accumulating
more and instead focus on healing my inner wound. “Inner wound”? I
thought that was going a little far and went to work for a hedge
我的心理辅导员不同意我的兴高采烈。她说,我可能会以同样的方式来看待金钱就像我以前使用药物和酒精一样&&&来让自己感到强大&&&而这,也许有利&~~如果我停止专注于积累更多,而转而专注于医治我内心的伤口的话。&“内心的伤口”?我想这会是他扯远了,然后我去了一家对冲基金上班。
Now, working
elbow to elbow with billionaires, I was a giant fireball of greed.
I’d think about how my colleagues could buy Micronesia if they
wanted to, or become mayor of New York City. They didn’t just have
they had power — power beyond getting a table at Le
Bernardin. Senators came to their offices. They were
现在,工作时与亿万富翁肘部到肘部在一起,我变成了是一个贪婪的巨大的火球。我想的是我的同事们可能买密克罗尼西亚~~如果他们想的话,或是想成为纽约市市长的话。他们不只是有钱,他们有权力&-&权力大到可以在Le
Bernardin拿到桌子。参议员得亲自来到他们的办公室。他们是皇族。
I wanted a
billion dollars. It’s staggering to think that in the course of
five years, I’d gone from being thrilled at my first bonus —
$40,000 — to being disappointed when, my second year at the hedge
fund, I was paid “only” $1.5 million.
我想要一个十亿美元。这是惊人的想望&---在五年的时间中,我经历了从被我的第一个奖金&-
$40,000激动到变成-&甚至失望的时候,我在对冲基金的第二年,我被支付---&“只有”150万美元。
Image: Owen
But in the
end, it was actually my absurdly wealthy bosses who helped me see
the limitations of unlimited wealth. I was in a meeting with one of
them, and a few other traders, and they were talking about the new
hedge-fund regulations. Most everyone on Wall Street thought they
were a bad idea. “But isn’t it better for the system as a whole?” I
asked. The room went quiet, and my boss shot me a withering look. I
remember his saying, “I don’t have the brain capacity to think
about the system as a whole. All I’m concerned with is how this
affects our company.”
但最终,它实际上是我的&‘有钱到荒谬的老板’~~帮助我看到&‘无限财富’&的局限性。我是他们中的一些交易商开会,而他们都在谈论新的对冲基金法规。大多数人都在华尔街认为他们是一个坏主意。&“但是,对系统整体不是更好吗?”我问。房间都安静了下来,我的老板给了我一个不赞成的神色系。我还记得他说,“我没有脑容量来思考系统作为一个整体。所有我关心的只是这会如何影响到我们的公司。“
I felt as if
I’d been punched in the gut. He was afraid of losing money, despite
all that he had.
我觉得好像我肚子被揍了一下。他是怕赔钱,尽管他拥有的已经这么多。
moment on, I started to see Wall Street with new eyes. I noticed
the vitriol that traders directed at the government for limiting
bonuses after the crash. I heard the fury in their voices at the
mention of higher taxes. These traders despised anything or anyone
that threatened their bonuses. Ever see what a drug addict is like
when he’s used up his junk? He’ll do anything — walk 20 miles in
the snow, rob a grandma — to get a fix. Wall Street was like that.
In the months before bonuses were handed out, the trading floor
started to feel like a neighborhood in “The Wire” when the heroin
从这一刻起,我就开始用新的眼光看华尔街。我注意到矾,交易商指示政府限制奖金
在股市崩盘之后。我听到了在他们的声音里的愤怒当提到更高的税金时。这些交易商鄙视任何威胁到他们的奖金的事或任何人。有看过看一个吸毒者当他的垃圾(毒品)没有了时候的状况吗?他会做任何事情
行走20公里的雪地,抢劫一个老奶奶
只为了吸到毒。华尔街就是像这样的。在发出奖金之前的几个月里,整个交易大厅开始让人感觉到像在“火线”邻里中一样
当海洛因耗尽之时。
I’d always looked enviously at the people who
earned more than I now, for the first time, I was embarrassed
for them, and for me. I made in a single year more than my mom made
her whole life. I knew that wasn’ that wasn’t right. Yes, I
was sharp, good with numbers. I had marketable talents. But in the
end I didn’t really do anything. I was a derivatives trader, and it
occurred to me the world would hardly change at all if credit
derivatives ceased to exist. Not so nurse practitioners. What had
seemed normal now seemed deeply distorted.
我以前总是羡慕地看着在赚比我更多的人,现在,第一次,我为他们感到尴尬,也为我自己。我在一年之内赚超过我的妈妈她一生的收入。我知道这是不公平的,这是不正确的。是的,我是聪明的,对数字很灵光。我有销售才华。但最终我没有做任何事情。我是一个衍生品交易商,而且我开始发现
~~~如果在所有信用衍生不复存在,这世界完全不会有什么改变。但执业护士们可不一样。以前对我看似正常的,
现在看来似乎深深的被扭曲了。
recently finished Taylor Branch’s three-volume series on the Rev.
Dr. Martin Luther King Jr. and the civil rights movement, and the
image of the Freedom Riders stepping out of their bus into an
infuriated mob had seared itself into my mind. I’d told myself that
if I’d been alive in the ‘60s, I would have been on that
我最近读完了泰勒分公司的三卷本系列的牧师马丁·路德·金博士和民权运动,以及自由骑士走出自己的巴士走入一群愤怒的暴民的形象已深深地烙印在我的脑海里。我告诉自己,如果我一直活在20世纪60年代,我也会在那巴士之上。
lying to myself. There were plenty of injustices out there —
rampant poverty, swelling prison populations, a sexual-assault
epidemic, an obesity crisis. Not only was I not helping to fix any
problems in the world, but I was profiting from them. During the
market crash in 2008, I’d made a ton of money by shorting the
derivatives of risky companies. As the world crumbled, I profited.
I’d seen the crash coming, but instead of trying to help the people
it would hurt the most — people who didn’t have a million dollars
in the bank — I’d made money off it. I don’t like who you’ve
become, my girlfriend had said years earlier. She was right then,
and she was still right. Only now, I didn’t like who I’d become
但我是在骗自己。有很多不公平的事在外面
猖獗的贫困,膨胀的监狱人口,性攻击的瘟疫流行,肥胖危机。不仅是我没有帮助解决世界上的任何问题,而且我还从中渔利。在股市大跌的2008年,我通过做空风险较高的公司的衍生品赚了一堆的钱。当世界崩溃时,我受益匪浅。我看到股市崩盘会发生,但不是试图去帮助人们会受伤得最深的人
那些没有一百万美元存款在银行的人
我趁机赚钱。”我不喜欢你成为的样子”~~我女朋友几年前说了。她那时是对的,而她现在仍然是正确的。只有现在,我也不喜欢我成为的人。
addiction was described by the late sociologist and playwright
Philip Slater in a 1980 book, but addiction researchers have paid
the concept little attention. Like alcoholics driving drunk, wealth
addiction imperils everyone. Wealth addicts are, more than anybody,
specifically responsible for the ever widening rift that is tearing
apart our once great country. Wealth addicts are responsible for
the vast and toxic disparity between the rich and the poor and the
annihilation of the middle class. Only a wealth addict would feel
justified in receiving $14 million in compensation — including an
$8.5 million bonus — as the McDonald’s C.E.O., Don Thompson, did in
2012, while his company then published a brochure for its work
force on how to survive on their low wages. Only a wealth addict
would earn hundreds of millions as a hedge-fund manager, and then
lobby to maintain a tax loophole that gave him a lower tax rate
than his secretary.
财富成瘾是由已故社会学家,剧作家菲利普·斯莱特在1980年的书中所描述的,但上瘾症研究人员很少注意这件事。像酗酒醉酒驾车,财富成瘾危及每一个人。财富是吸毒者,超过任何人,特别需要为日渐扩大的社会裂痕负起责任
~~我们曾经伟大的国家之中。财富成瘾者需负责为富人​​与穷人的双峰差距,
以及中产阶级的毁灭之事。只有财富的吸毒者会为获得1400万美元收入感到有理由
其中包括850万美元的额外奖金
作为麦当劳的首席执行官唐·汤普森所收到的在2012年.
而同时间,他的公司则出版了一本小册子教他们的低工资工作人员如何去生存。只有财富的吸毒者可以赚得数亿作为对冲基金经理的收入,然后游说该给他一个较低的税率的漏洞让他付低于他的秘书的税收漏洞。
Despite my
realizations, it was incredibly difficult to leave. I was terrified
of running out of money and of forgoing future bonuses. More than
anything, I was afraid that five or 10 years down the road, I’d
feel like an idiot for walking away from my one chance to be really
important. What made it harder was that people thought I was crazy
for thinking about leaving. In 2010, in a final paroxysm of my
withering addiction, I demanded $8 million instead of $3.6 million.
My bosses said they’d raise my bonus if I agreed to stay several
more years. Instead, I walked away.
尽管我了解了,这是非常难以离开的。我很害怕钱用完了,以及放弃未来的红利。最重要的是,我很害怕,5年或10年后,我会觉得自己像个白痴走离我的一个机会去成为非常重要的人。而使得它更困难的是,人们以为我是疯了才会考虑离开。
2010年,我凋零的瘾末期发作,我要求不是3.6百万美元而是8百万美元。我的老板说,他们会提出我的奖金,如果我答应留下来好几年的话。相反的,我走了。
year was really hard. I went through what I can only describe as
withdrawal — waking up at nights panicked about running out of
money, scouring the headlines to see which of my old co-workers had
gotten promoted. Over time it got easier — I started to realize
that I had enough money, and if I needed to make more, I could. But
my wealth addiction still hasn’t gone completely away. Sometimes I
still buy lottery tickets.
第一年真的很辛苦。我经历了~~我只能形容为
‘封闭撤退’的过程
-晚上醒来,惊慌失措怕没有钱,翻阅头条新闻,看看哪些我的老同事已经得到升级。随着时间的推移这适应变得更容易一些
我开始意识到,我有足够的钱,如果我需要赚更多的,我可以。但我的财富瘾还没有完全消失了。有时候,我还会买彩票。
In the three
years since I left, I’ve married, spoken in jails and juvenile
detention centers about getting sober, taught a writing class to
girls in the foster system, and started a nonprofit called
Groceryships to help poor families struggling with obesity and food
addiction. I am much happier. I feel as if I’m making a real
contribution. And as time passes, the distortion lessens. I see
Wall Street’s mantra — “We’re smarter and work harder than everyone
else, so we deserve all this money” — for what it is: the
rationalization of addicts. From a distance I can see what I
couldn’t see then — that Wall Street is a toxic culture that
encourages the grandiosity of people who are desperately trying to
feel powerful.
因为在我离开的三年里,我已经结婚了,我在在口语监狱和青少年拘留中心演讲关于如何保持越来越清醒,我在女孩管训中心教写作班,并开始了一个非营利性机构的叫Groceryships蔬菜船,以帮助贫困家庭挣扎在肥胖和食物瘾中。我感到非常快乐。我感觉好像我正在做一个真正的贡献。并且随着时间的推移,我扭曲的瘾头减轻了。我看到华尔街的口头禅
“我们更聪明,工作比别人更辛苦,所以我们应该值得所有的钱”
它是什么:吸毒者的自我合理化。从远处看,我可以看到我以前那时看不到的事
,华尔街是有毒的文化---
一个鼓励渴望感受到权力的人们去装腔作势和浮夸的一种文化.
I was lucky.
My experience with drugs and alcohol allowed me to recognize my
pursuit of wealth as an addiction. The years of work I did with my
counselor helped me heal the parts of myself that felt damaged and
inadequate, so that I had enough of a core sense of self to walk
我是幸运的。我与毒品和酒精的经验让我认识到我对财富的追求是一种瘾头。在多年与我的辅导员的努力之后,
帮助到我抚平了自己感到损坏和不足的地方,让我有足够的自我核心意义而离得开(华尔街)。
different types of 12-step support groups — including Clutterers
Anonymous and On-Line Gamers Anonymous — exist to help addicts of
various types, yet there is no Wealth Addicts Anonymous. Why not?
Because our culture supports and even lauds the addiction. Look at
the magazine covers in any newsstand, plastered with the faces of
celebrities and C.E.O.’s; the superrich are our cultural gods. I
hope we all confront our part in enabling wealth addicts to exert
so much influence over our country.
包括Clutterers匿名和在线游戏玩家匿名
不同类型的12个步骤支持团体的几打支持团体存在~~`以帮助各类成瘾者.
但是还没有
‘财富成瘾者匿名’组织出现。为什么不呢?因为我们的文化支持,甚至称赞赏了这瘾症。看看杂志的封面在任何报摊,贴满了名人和首席执行官的面孔;超级富豪是我们文化的神。我希望大家都面对我们的参与
‘财富成瘾者’
施加在我们国家上这么大的影响力量。
I generally
think that if one is rich and believes they have “enough,” they are
not a wealth addict. On Wall Street, in my experience, that sense
of “enough” is rare. The money guy doing a job he complains about
for yet another year so he can add $2 million to his $20 million
bank account seems like an addict.
我一般认为,如果一个是富有的,并认为他们有“足够的”,他们不是一个财富的瘾君子。在华尔街,在我的经验中,“足够”这个意义上是罕见的。有钱的人做一个他抱怨的工作,
又一年过去,所以他可以增加200万美元,入他的2千万美元银行账户
这似乎是一个瘾君子。
I recently
got an email from a hedge-fund trader who said that though he was
making millions every year, he felt trapped and empty, but couldn’t
summon the courage to leave. I believe there are others out there.
Maybe we can form a group and confront our addiction together. And
if you identify with what I’ve written, but are reticent to leave,
then take a small step in the right direction. Let’s create a fund,
where everyone agrees to put, say, 25 percent of their annual
bonuses into it, and we’ll use that to help some of the people who
actually need the money that we’ve been so rabidly chasing.
Together, maybe we can make a real contribution to the
我最近从对冲基金交易员得到一封电子邮件.
虽然他每年都赚了几百万,但他觉得被困住而且空虚,但不能鼓起勇气离开。我相信还有其他的人也这样。也许我们可以形成一个组织,在一起面对我们的瘾症。如果你认同我已经写的东西,但沉默寡言的离开,那就采取正确的一小步。让我们创建一个基金,每个人都同意说,比如,把他们的年度奖金的25%放入到它,我们将用它来帮助一些真正需要的人,由于我们已经是如此狂热地追逐金钱的人。总之,也许我们可以为世界作出真正的贡献。
Sam Polk is a
former hedge-fund trader and the founder of the nonprofit
Groceryships
山姆·波尔克是前对冲基金交易员和非营利Groceryships的
欢迎大家转载,
但请勿删修任何文字,
特别是渠道名称与译者名称.
译者与著作权!
请小心因果报应!&
并请大家不要转载刨窃的作品,
不要成为帮凶并分担业障!
请大家协助保持灵学界的清净!
修行路上大家加油!
安琚乐月(简)
.cn/rebeccahjlin
林琚月FaceBook
https://zh-/people/Rebecca-Lin/328
http://vera2013rl.pixnet.net/blog
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 上瘾未删减台湾dvd版 的文章

 

随机推荐