啊哦船长我的船长 英文我们的船安全度过惊涛骇浪指什么

(美)瓦尔特&惠特曼《哦,船长!我的船长!》
摘自豆瓣:
(美)瓦尔特&惠特曼《哦,船长!我的船长!》
---By Walt Whitman (江枫译)
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise u
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores
For you they call, the swaying mass, their eager faces
Here, Captain! dear father!
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and
From fearful trip the victor ship come
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。《啊,船长!我的船长哟》的材料题.1、材料中的“房子”指的是什么?材料中“半奴隶和半自由的状态”指的是什么?“我们的船是如何安渡过惊涛骇浪的”?2、“房子”分裂了吗?它对美国产生_百度作业帮
《啊,船长!我的船长哟》的材料题.1、材料中的“房子”指的是什么?材料中“半奴隶和半自由的状态”指的是什么?“我们的船是如何安渡过惊涛骇浪的”?2、“房子”分裂了吗?它对美国产生
《啊,船长!我的船长哟》的材料题.1、材料中的“房子”指的是什么?材料中“半奴隶和半自由的状态”指的是什么?“我们的船是如何安渡过惊涛骇浪的”?2、“房子”分裂了吗?它对美国产生了怎样的影响?
1、美国联邦政府.北方资本主义经济和南方奴隶制种植园经济同时并存.美国爆发了内战,美国南北战争,北方取得战争的最后胜利.2、没有分裂.它废除了黑奴制度,基本解决了农民的土地问题,维护了国家的统一,扫清了资本主义进一步发展的障碍,为美国经济迅速超过英、法等国家创造了条件.您已经赞过此文了。
船长我的船长
发表时间:浏览量:4597评论数:1挑错数:0
船长我的好船长,请把电报瞧一瞧,
南北战争已结束,我们目的已达到。
穿过战火和波涛,船儿胜利回家乡。
&&胜利钟声响叮当,海港出现在前方,
百万黑奴得解放,贩夫走卒齐赞扬。
可是我的心啊我的心,我不能相信我眼睛,
船长倒在甲板上,鲜血淋淋没精神。
手足冰凉没言语,一缕香魂无处寻。
我的船长快起来,请你快快醒过来,
军号声声多嘹亮,满天红旗在飘扬,
牧师念起赞美诗,欢迎人群如海洋,
礼仪小姐来献花,窕窕婷婷排成行,
可是我们的好船长,睡在我的怀抱里,
没有语言和精神,玉体苍白又冰凉。
我的心情太悲伤,此身不知在何方。
船儿已经抛下锚,勇士胜利回家乡。
从此不再有奴役,人人自由又安康。
胜利号角使劲吹,宇宙充满天籁声,
唯我站在甲板上
我的船长& 美国&& 瓦尔特o惠特曼&& . 1 &&&& 船长我的好船长,请把电报瞧一瞧, 南北战争已结束,我们目的已达到。 穿过战火和波涛,船儿胜利回家乡。 &&胜利钟声响叮当,海港出现在前方, 百万黑奴得解放,贩夫走卒齐赞扬。 2
&可是我的心啊我的心,我不能相信我眼睛, &船长倒在甲板上,鲜血淋淋没精神。 &手足冰凉没言语,一缕香魂无处寻。 &3 &我的船长快起来,请你快快醒过来, &军号声声多嘹亮,满天红旗在飘扬, 牧师念起赞美诗,欢迎人群如海洋, 礼仪小姐来献花,窕窕婷婷排成行, 4 &可是我们的好船长,睡在我的怀抱里, 没有语言和精神,玉体苍白又冰凉。 &我的心情太悲伤,此身不知在何方。 &5 &船儿已经抛下锚,勇士胜利回家乡。 从此不再有奴役,人人自由又安康。 &胜利号角使劲吹,宇宙充满天籁声, &唯我站在甲板上,默默无言擦眼睛, &我为船长长叹息,歌成余意尚彷徨。
&Walt Whitman&&&& . &&&&&&& 1 &O CAPTAIN! my Captain! our &&& The ship has weather’d every rack, the prize we&sought&is&&&& The port is near, the bells I hear, the people all&exulting,&&& While follow eyes the steady keel, the vessel grim&and&daring:&&& && 2 &&& But O heart! heart!&heart!&&&&&&&&&& && O the bleeding drops of red,&&& &&&& Where on the deck my Captain&lies,&&& &&&& Fallen cold and dead.&&& &&&&& 3 &O Captain! my Captain! rise up and hear the&&&& Rise up—for you the flag is flung—for you the&bugle&&&&& For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the&shores a-&&& For you they call, the swaying mass, their eager&faces&&&& && 4 & Here Captain! dear father!&&&& This a&&& & It is some dream that on the&deck,&& You’ve fallen cold and&dead.&&& My Captain does not answer, his lips are pale and&&&& My father does not feel my arm, he has no pulse nor&&&& 5 The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed&&&& From fearful trip, the victor ship, comes in with object&&&& Exult, O shores, and ring, O bells!&&& But I, with mournful tread,&&& Walk the deck my Captain lies,&&& Fallen cold and dead. 
哦.船长,我的船长!
哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终, 我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。 港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊, 目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。 可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷红的血滴流泻, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声, 起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。 为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。 为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 这里,船长!亲爱的父亲! 你头颅下边是我的手臂! 这是甲板上的一场梦啊, 你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静, 我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命, 我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终, 胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。 欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟! 可是,我却轻移悲伤的步履, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。
(江枫译)
来自无觅插件
惠特曼写给林肯的诗,嗯,喜欢。
还没有人赞过这篇文章
(C) 2015 yeeyan.org
公司全称:北京译言协力传媒科技有限公司
京ICP备号&&京公网安备99号哦,船长,我的船长!
| 责任编辑:
“哦,船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。 港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。 可是,心啊!心啊!心啊! 哦,殷红的血滴流泻, 在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却……” 也许你没有读过惠特曼的这首诗,但是你一定记得在电影《死亡诗社》中,从基汀老师的口中,从那些站在桌子上的学生口中说出的那句“船长,我的船长!”
8月11日,扮演基汀老师的美国影星罗宾·威廉斯被发现死于他位于加州的家中,终年63岁。
威廉斯是美国电影金球奖、奥斯卡奖、演员工会奖及艾米奖的常客。他凭借《早安越南》《渔王》和《窈窕奶爸》三获金球奖音乐与喜剧类最佳男主角,凭《心灵捕手》获奥斯卡最佳男配角。他在电影《死亡诗社》中出演的基汀老师更是感动了无数人。
这是日罗宾·威廉斯在美国洛杉矶的资料照片。 新华社/美联(程婷婷编辑)
&&&&&&&&&&&&&&&&支持键盘翻页&&←左&右→&&
热词点击:
                    关于诗歌《哦,船长,我的船长》_百度知道
关于诗歌《哦,船长,我的船长》
我想要关于这首诗的标准朗诵音频和它的朗诵配乐好的追加20分
提问者采纳
哦.殷红的血滴流泻,我们的船威严而且勇敢。我们的船长不作回答、彩带,为你长鸣,熙攘的群众在呼唤,已告终。为你.岸上挤满了人群——为你,我却轻移悲伤的步履,他已没有脉搏。这里,他已倒下!我们险恶的航程已经告终,心啊,那里躺着我的船长,我们寻求的奖赏已赢得手中,海岸,他已倒下,船长,我们的船安渡过惊涛骇浪,洪钟,在甲板上。欢呼!轰鸣,已死去,我的父亲不能感觉我的手臂,他的双唇惨白,已冷却,我们寻求的已赢得手中,钟声我已听见,哦、寂静,航行已完成,已死去,——旌旗。哦,我们的船已安全抛锚碇泊、花环、没有生命,我的船长,万千人众在欢呼呐喊,无数花束!你头颅下边是我的手臂,船长,已冷却!这是甲板上的一场梦啊,那里躺着我的船长,请听听这钟声,你已倒下,胜利的船从险恶的旅途归来,转动着多少殷切的脸,哦,为你招展——号角,起来,目迎着我们的船从容返航!心啊!起来吧!可是,在甲板上!心啊。可是,我的船长哦.船长,已冷却。为你!亲爱的父亲,已死去。港口已经不远
其他类似问题
为您推荐:
关于诗歌的相关知识
其他1条回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 哦 船长 我的船长 的文章

 

随机推荐