口袋妖怪xy cia下载汉化版必须是cia吗

主机版PC版Android版iPhone版Mac版iPad版
3DS口袋妖怪:超不可思议的迷宫 日版 [3DS格式]
3DS口袋妖怪:超不可思议的迷宫 日版 [CIA格式]
猜您喜欢:
最新推荐游戏
大小:140.0M /
语言:简体改编自漫画《暗杀教室》的动作游戏,玩家可以在游戏中自创角色。汉化版由I/O汉化组制作。大小:7.61G /
语言:繁体《实况足球2016》是由KONAMI制作发行的一款体育游戏,在本作中将会采用全新的技术来让游戏更加逼真,例如全景3D效果、全身建模系统、动作编辑系统等等,这些革命式的改动也是在向新的游戏体验方向发展,相信以系列的素质为保证,玩家们也不会对本作失望的。
大小:7.62G /
语言:简体《实况足球2016》是由KONAMI制作发行的一款体育游戏,日版名称为《胜利十一人》,在本作中将会采用全新的技术来让游戏更加逼真,例如全景3D效果、全身建模系统、动作编辑系统等等,这些革命式的改动也是在向新的游戏体验方向发展,相信以系列的素质为保证,玩家们也不会对本作失望的。大小:678M /
语言:日文《偶像大师灰姑娘女孩G4U Vol.4》来啦,本作是随TV动画《偶像大师灰姑娘女孩》Blu-ray第四卷同捆发售的PS3游戏,本卷的封面偶像为城崎莉嘉,玩家们将作为制作人和摄影师来为346 Production拍照摄影,游戏中可以向偶像们指定动作和表情,而偶像们若接受要求就会做出相应的动作表情,同时在本作中,也追加了双人摄影的功能。
大小:11.95G /
语言:简体xbox360《合金装备5:幻痛》GOD版下载,本作是由小岛工作室制作KONAMI发行的一款战术谍报类游戏,本作将会是《合金装备》系列的最后一作,也可能是小岛秀夫在KONAMI的最后一部作品。大小:11.90G /
语言:英文《合金装备5:幻痛》是由小岛工作室制作KONAMI发行的一款战术谍报类游戏,本作将会是《合金装备》系列的最后一作,也可能是小岛秀夫在KONAMI的最后一部作品,游戏设定一个在架空的冷战世界,除了对峙中的美国和苏联外,世界的格局还被一种称为“合金装备”的武器所影响着,游戏的主要以传奇佣兵Big Boss在阿富汗和非洲的冒险为主轴,在复仇的怒火和新威胁崛起的时代下改变世界的故事。大小:3.44G /
语言:日文3DS《勇者斗恶龙8》重制版除了大量追加的新同伴、新怪物以外,游戏在通关后还有隐藏的剧情和要素。大小:618.5M /
语言:简体本作是星之卡比系列登陆3DS平台的第一作,卡比不仅有新的复制的能力,还能操纵DDD大王进行迷你游戏,同时本作还支持4人联机。大小:1.50G /
语言:日文《超级机器人大战BX》收录了来自80年代至近期的《机动战士高达独角兽》等一系列的机甲动画作品,合计16作的机器人在本作中进行新的战斗。大小:466.1M /
语言:日文3DS版《三国志2》将作为《三国志》系列30周年纪念作品之一推出,将收录6篇新的章节,100名以上的新武将,以及新难度模式“超级”。大小:499.2M /
语言:日文本作顾名思义是“家园设计师”的游戏,玩家作为狸猫房地产公司的小职员,按照小动物们的喜好需求,完成房屋家装设计委托。和《来吧!动物之森》从玩法上比较,这算是完全不同的一款新游戏。大小:875.1M /
语言:日文3DS《尸体派对:血色笼罩-恐惧再临》是PSP版《尸体派对》的复刻移植版,此次登陆3DS除了包含原作内容外,还将追加由祁答院慎和神城D弥带来的EX章节,相信会在炎炎夏日为大家带来一丝凉意。后使用快捷导航没有帐号?
新人欢迎积分0 阅读权限20积分31精华0UID5248841帖子金钱157 威望0
Lv.2, 积分 31, 距离下一级还需 19 积分
UID5248841帖子威望0 多玩草10 草
最后研究出来的。。。记录的转换方法。。。各位可以看下~。。。
新人欢迎积分0 阅读权限40积分280精华0UID帖子金钱2026 威望0
Lv.4, 积分 280, 距离下一级还需 720 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
话说下载汉化好的进去选什么语言是汉化好的??
新人欢迎积分1 阅读权限30积分240精华0UID帖子金钱544 威望0
Lv.3, 积分 240, 距离下一级还需 10 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
睡不着的白加黑 发表于
你是什么情况&&截图 拍照
[img]http://7C%0QNVE@N807I%~SPC~}HM[/img]
新人欢迎积分1 阅读权限30积分240精华0UID帖子金钱544 威望0
Lv.3, 积分 240, 距离下一级还需 10 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
睡不着的白加黑 发表于
你是什么情况&&截图 拍照
14:22:59 上传
新人欢迎积分1 阅读权限30积分240精华0UID帖子金钱544 威望0
Lv.3, 积分 240, 距离下一级还需 10 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
睡不着的白加黑 发表于
你是什么情况&&截图 拍照
14:24:45 上传
新人欢迎积分0 阅读权限40积分324精华0UID帖子金钱1068 威望0
Lv.4, 积分 324, 距离下一级还需 676 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
楼主求sky卡的日版3ds游戏rom,你的珠宝盒里面是空的.........
[img]http://att./forum//wa2tr4c0rz5x0.gif[/img ]
新人欢迎积分0 阅读权限40积分280精华0UID帖子金钱2026 威望0
Lv.4, 积分 280, 距离下一级还需 720 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
话说我是这样的,我下载了3DS的蓝宝石,用Gateway3DSHelper转成3DZ,不能进游戏,再在Gateway3DSHelper里面导入文件头(联网导入的),游戏是可以进了,而且能选7种语言,但都是没汉化的?出了什么问题??
新人欢迎积分1 阅读权限40积分457精华0UID帖子金钱855 威望0
Lv.4, 积分 457, 距离下一级还需 543 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
祝福的瞬间 发表于
推荐你直接装CIA格式的游戏&&
你挑着担 我牵着你
新人欢迎积分1 阅读权限40积分457精华0UID帖子金钱855 威望0
Lv.4, 积分 457, 距离下一级还需 543 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
雷渴死 发表于
楼主求sky卡的日版3ds游戏rom,你的珠宝盒里面是空的.........
我看看先= =&&怎么空了。。
你挑着担 我牵着你
新人欢迎积分0 阅读权限50积分1032精华0UID216488帖子金钱158 威望0
Lv.5, 积分 1032, 距离下一级还需 1468 积分
UID216488帖子威望0 多玩草76 草
我这直接下载的汉化完的游戏ROM,为什么游戏加载不了啊?加载3分之二读条就不动了,然后按一下就又回到游戏选择那了,用GW卡的。
新人欢迎积分0 阅读权限20积分24精华0UID帖子金钱56 威望0
Lv.2, 积分 24, 距离下一级还需 26 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
您好,我的3DS 红宝石的显示是汉化了,可以是一点进去就一直显示进去的那个画面,能帮我解决下吗?可以加QQ吗?&&感激不尽阿
新人欢迎积分0 阅读权限40积分324精华0UID帖子金钱1068 威望0
Lv.4, 积分 324, 距离下一级还需 676 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
卡特琳娜安妮 发表于
您好,我的3DS 红宝石的显示是汉化了,可以是一点进去就一直显示进去的那个画面,能帮我解决下吗?可以加QQ ...
你打了1.4补丁没?我打日版的1.4补丁完全没问题,还有你的是日版3ds还是cia.
[img]http://att./forum//wa2tr4c0rz5x0.gif[/img ]
新人欢迎积分0 阅读权限50积分1909精华0UID3947273帖子金钱2070 威望0
Lv.5, 积分 1909, 距离下一级还需 591 积分
UID3947273帖子威望0 多玩草30 草
下的cia格式,在菜单看游戏LOGO是汉化,进游戏还是英语,3ds格式的也试过了
新人欢迎积分0 阅读权限40积分324精华0UID帖子金钱1068 威望0
Lv.4, 积分 324, 距离下一级还需 676 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
求补日版rom~sky表示求3ds格式的日版
[img]http://att./forum//wa2tr4c0rz5x0.gif[/img ]
新人欢迎积分0 阅读权限40积分324精华0UID帖子金钱1068 威望0
Lv.4, 积分 324, 距离下一级还需 676 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
♂尛捏捏 发表于
下的cia格式,在菜单看游戏LOGO是汉化,进游戏还是英语,3ds格式的也试过了
我的没问题哇,难道你是美版机?应该也不会吧,你打了美版1.4吧。
[img]http://att./forum//wa2tr4c0rz5x0.gif[/img ]
需要金钱:1100
Powered by
手机盒子客户端点击或扫描下载如何看待《口袋妖怪 ORAS》被汉化?
按投票排序
一些玩家觉得可以迫使老任(看到中文的市场 还有那么多人喜爱)出官中 推广正版一些玩家觉得会使老任不敢(看不到中文市场 都是玩烧录的)出官中 免得被盗版老任的心思你别猜 猜来猜去就会把他爱
多图预警谢邀。我是微博上的那位 @路比-布里卡隆痴汉()。我大概是最早一批玩上汉化版本的人了,当时电脑已经关机准备睡觉,结果抄起手机刷刷微博意外地看见了这条消息,马上爬起来开电脑下载ROM和补丁包。要问我怎么看待 ORAS 被汉化这个问题,我先用四个字形容:糟糕透顶。先说大环境,之前的口袋妖怪中文化请愿活动已经初见成效,“精灵宝可梦”这个大陆品牌商标之前也随着剧场版M17《破坏之茧与蒂安希》正式公开(虽然各位基本上早就知道了,内部消息据说也在考虑为下一部正统续作加入中文,总体而言是好消息频频。在游戏方面,随着 3DS 的破解难度的提升(然而仍然是目前所有次世代主机里唯一被全线攻破的...)以及玩家正版意识的提高,更多人选择购买未破解主机和正版游戏软件进行游玩。之前进行过《黑·白/黑2·白2》汉化工作的 ACG 汉化组宣布不会汉化 GEN6 新作,XY 曾经有汉化组宣布汉化进行中并放出预览截图,随后又弃坑。加上上面所提到的中文化进程越来越顺利,对于 GEN6 这一代口袋游戏绝大多数玩家都以为不会再有汉化版了。在游戏方面,随着 3DS 的破解难度的提升(然而仍然是目前所有次世代主机里唯一被全线攻破的...)以及玩家正版意识的提高,更多人选择购买未破解主机和正版游戏软件进行游玩。之前进行过《黑·白/黑2·白2》汉化工作的 ACG 汉化组宣布不会汉化 GEN6 新作,XY 曾经有汉化组宣布汉化进行中并放出预览截图,随后又弃坑。加上上面所提到的中文化进程越来越顺利,对于 GEN6 这一代口袋游戏绝大多数玩家都以为不会再有汉化版了。然而半路杀出个程咬金.......其他的也不说了,这个汉化版最大的问题就在于汉化质量差,极其差,比各位以前在 GBA 上玩的绿宝石 386 好那么一点儿,无限低于 ACG 汉化组这样的专业汉化组作品。之前在微博上晒出了一些照片,上面也有回答贴上了,有些句子非常莫名其妙(“来道馆里刚刚谈吧?”),有些句子翻得让人哑然失笑(“水是深,深蓝色”,深得苹果中文精髓),还有些句子存在自主创作的成分(“...app都安装到了我的精灵多功能领航员上...”)。还有一些地方存在表述错误的情况,例如给精灵用水之石进化,系统却显示“无法/可以学习”,NPC说“皮皮鲸壶”,道具名却是“吼吼鲸喷壶”,等等。还有一些地方存在表述错误的情况,例如给精灵用水之石进化,系统却显示“无法/可以学习”,NPC说“皮皮鲸壶”,道具名却是“吼吼鲸喷壶”,等等。即使抛开这些“特别”的翻译部分,整个汉化版的翻译文本水平也非常糟糕,错误的词语,语法和语序随处可见。下面举几个例子(多图预警)即使抛开这些“特别”的翻译部分,整个汉化版的翻译文本水平也非常糟糕,错误的词语,语法和语序随处可见。下面举几个例子(多图预警)英文版文本为:"And they used to have a special area called a "Pokémon Cable Club"!英文版文本为:"And they used to have a special area called a "Pokémon Cable Club"!英文版文本为:"The man next door gave me an HM! I used to teach my Pokémon how to..."英文版文本为:"The man next door gave me an HM! I used to teach my Pokémon how to..."英文版文本为:"Hmm. Has anyone told you that you have the looks of a Expert?"(注:Expert 在游戏中指一种类型为“达人”的训练师 英文版文本为:"Hmm. Has anyone told you that you have the looks of a Expert?"(注:Expert 在游戏中指一种类型为“达人”的训练师
)英文版文本为:"Aww, It's a good Pokémon..."英文版文本为:"Aww, It's a good Pokémon..."这里的“行李”指的应该是"Devon Parts",库斯诺吉船长从得文公司订购的零件,原文记不清了,或许有个 package 之类的词,但这里无论如何翻译成“行李”都是不合适的。这里的“行李”指的应该是"Devon Parts",库斯诺吉船长从得文公司订购的零件,原文记不清了,或许有个 package 之类的词,但这里无论如何翻译成“行李”都是不合适的。英文版文本为:"...but there's also a big X splashed across it in red paint..."英文版文本为:"...but there's also a big X splashed across it in red paint..."光是一个卡纳兹市就能挑出一大堆文本错误了,玩这个汉化版简直像是大家来找茬,糟糕的文本严重地影响了游戏体验。怎么说呢,真的喜欢这个游戏的人我估计都忍不了。接下来以个人观念和立场谈一下这个汉化版会造成的影响。首先,这个汉化版的质量确实很糟糕,但是国内的部分玩家可以说根本不关心这个。(你看,上面回答的评论区就有一位)。毕竟国内的电玩玩家里有一批人就是打死不入正版,出破解才买机器,有汉化才玩的,他们理由很多相信大家也猜得出来我就不多说了,总之这个汉化版的最大的目标人群就是他们。然后对于正版玩家,如果是玩对战的,那么以后可能会遇到面连聚会的时候发现对面的精灵是几个问号的局面:还挺糟心的,不过好在这样的精灵不合法,各位平时大概不会在网联时遇到。还挺糟心的,不过好在这样的精灵不合法,各位平时大概不会在网联时遇到。给个建议,面连的时候遇到玩汉化的,以后也别见面了。对于 Game Freak 来说,其实我们很难揣测他们的想法,但是如果他们已经开始了中文化工作,那么这个汉化版其实对他们的影响应该是很小的。请愿的人里基本都是正版玩家,口袋圈子里的风气也比较正,大体的用户群不会因为汉化版倒戈,喜欢这个汉化版的也不是目标用户群不会为游戏掏钱(官方出中文就是帮他们省略了汉化的步骤而已,个人看法。),加上前期付出的成本,他们不大可能为了汉化版而取消中文化。当然这也只是我的一种揣测,往好的方面去想的。对于我们这些普通的训练师,我们只需要做到平时不关注,不讨论,不要在与其他人之间宣传这件事情(有人拿出汉化版给别人安利 PM ,不知道什么心态),就可以了。汉化组要的是话题性,我们坚决不能给它。做好自己的事情,该玩就玩,该打比赛就打比赛,该孵蛋就孵蛋,与世无争,尽量让圈子与汉化玩家隔绝,这样也间接向 GF 和任天堂阐明了我们的态度。就这样。P.S:特地说明一下,我是正版玩家,但同时有一台 Gateway 破解的 3DS XL。附图,当时从某著名代购那买的首发双版本 ORAS 带特典,只是后面把卡带出掉了,全换 eshop 下载版了。玩正版用的日版小三:玩正版用的日版小三:
我以前也是玩汉化玩过来的,那种心态我也了解。我的观点是,你玩汉化就玩汉化,不要太高调,更不要嘲讽正版玩家,你是不是傻,有免费的看得懂的不玩玩什么正版。没有正版玩家,游戏厂商拿个jb给你做游戏。我有玩正版的优越感,不过没有很强烈,我只是看不起那些玩盗版玩汉化还整天bb这bb那的人。至于汉化组,有爱就用心一点,我不认为把口袋翻译成这样的人配得上说自己热爱口袋。请不要说u can u up,能力是一回事,态度这东西,大家看得出来。
我觉得评论中的那位小天先生有一点没搞清楚。汉化质量不高是事实,而不是一句汉化组辛苦就可以掩盖的。那几句截图也不是全游戏找出来的,进度才到第一个小镇,这你也看得到。学生:“我上了一个学期课,虽然啥也没学会,但求老师给我个及格呗。”老师:“吼啊。”///////--------///////另转微博评论。这个不只是针对汉化,也针对破解。来自/////////---以下是正文---////////红蓝宝石复刻2014年11月发售,到现在九个半月,大量销售期已过,正版还是破解基本都玩上了,这时候出汉化对销量基本没什么影响了。虽然本来也没什么影响。口袋的汉化一直是比较难的,从这里也能看出3DS汉化技术的逐渐成熟。不过虽然没玩过虽然不了解,不过我要留一个强烈质疑汉化质量的立场。首先背景。绿宝石其实在2012年有一款GBA版的重新汉化,质量很高。这一次的宝石复刻汉化版因为来源于……呃,不知名汉化组,因为发布帖是这么写的:两个月汉化出口袋宝石复刻,难度我认为是非常大的。我特地去找了ACG组汉化得几版口袋妖怪的发布帖。在这里主要比较时间。两个月汉化出口袋宝石复刻,难度我认为是非常大的。我特地去找了ACG组汉化得几版口袋妖怪的发布帖。在这里主要比较时间。去除前面三个版本多任务并行状态的情况来看,只有《黑白2》是比较准确的。但这个版本是ACG和口袋群星(就是上述那个重新汉化口袋的组)联合制作,而且可以想象有多么赶进度赶发布。去除前面三个版本多任务并行状态的情况来看,只有《黑白2》是比较准确的。但这个版本是ACG和口袋群星(就是上述那个重新汉化口袋的组)联合制作,而且可以想象有多么赶进度赶发布。两组的人啊,做了50天。那么我们来看看这次的发布组的帖子。所谓“共计40人”,指的大概是除了列出来的之外,其他人都各自分担了一小份文本,翻完走人。现在你跟我说这个组用两个月做了一款口袋汉化,我怎么就那么信呢。////----补充----////答案还在编辑中,汉化质量就在微博被爆,我贴几张图来看看。原址无话可说,机翻+不完全润色无疑。无话可说,机翻+不完全润色无疑。典型的没建名词表。典型的没建名词表。继续援引发布帖:好了我不多说了。好了我不多说了。利益相关:前某汉化组翻译。非上文提到的组之一。前破解+汉化用户。一天不挑刺浑身难受患者。
我只希望GBC的金银水晶被重新汉化最近FC的《拉格朗日点》、GBC的《星之海洋蓝色星球》的汉化,证明民间汉化组有汉化旧机种游戏的技术力另外,觉得盗党反正不能网联(有些直接没有任账号)因此让他们盗去利益相关 我有大量的三世代正卡,图片中只是一部分可惜第三世代有官方debugrom了,可以任意造出合法pm
补充几个观点w首先要跑题一下,我实在是太受不了“我不可能为了一个游戏去学一门外语”这种说法了。众所周知,pm的游戏自xy起就已经内置英文;而我国的义务教育课程,是有“英语”这门课的。pm的英语表达并不是特别深奥,我相信只要上过初中、好好听了英语课、认真做了英语作业的人都大致能看得懂。所以说,“为了一个游戏去学一门外语”这完全是一个伪命题,你们本来就学过一门外语。持这种观点的人根本没有好好学英语。你不好好学习,怪我咯?有人说pm文本量巨大、还有很多专有名词,根本超出了初中范畴,认为我的观点是忽视客观因素还上升到民族层面了。这些观点留作诸君判断吧,我是觉得人不克服点挑战跟咸鱼无异,当然简单就好也是一种生活态度。PS:本条仅针对“把没有汉化”当作自己玩盗版的【正当理由】的人。因为无知、无奈犯错可以原谅,犯了错还要冠冕堂皇地给自己加个理由,那就是无耻了。-----------------------------------------------------------分割线-------------------------------------------------------言归正传。这次汉化的oras有两个关键词,盗版和渣翻。虽然说这个盗版汉化是一石激起千层浪,但事实上我觉得并不会对中国的pm圈造成太大的影响。是啊,pm是没有中文,然而区区一个汉化,让正版玩家放弃自己的骄傲和原则弃正入盗完全不可能,而盗版玩家要么是对pm没什么大兴趣,要么是没什么觉悟,无论出不出官方中文他们都是不会入正的。盗版汉化所带来的,也不过是这两个群体之间的观念碰撞,吵完之后两批人还是各玩各的,并不会有什么太大的改变。再怎么说,盗版这种玩意儿都存在了几十年了,再来一个新的也不会引起什么暴风雨。不过有必要一提的,是盗版玩家群体中,那些对版权意识尚不充分、经济能力还不足以负担正版卡带的中小学生们。我们大多数人都是从盗版开始接触pm游戏的不是吗?谁都有不懂事的时候,我希望正版玩家们在看见这些孩子的时候,不要简单粗暴地谴责他们玩盗版,而是能多一点同理心,耐心地把版权意识教给他们。毕竟,我们都是这么过来的呀。说完盗版,再说说渣翻吧。相信大家都已经看过那些经典名句了(不知道的请看Kenny的回答)。比起盗版,渣翻译其实才是这个汉化的最致命错误——盗版至少受国情等等客观因素影响,但是翻译的水平完全就是主观因素。如果这次的汉化作品的翻译水平非常之高(至少语句读起来要通顺、没有错误吧orz),我相信对于它的评价也不会像现在这么糟糕。更多玩家在看到这个汉化作品时,愤怒的不是盗版有多么多么恶劣,而是自己喜欢的作品被翻译糟蹋成这个鬼样子。这种水平、这种诚意,绝对没有半点得到认可的资格。抛开这汉化组的动机不谈,如果这份作品诚如他们所说,是因为对pm的爱而诞生的话,我只能说他们的爱太过肤浅,也不曾懂得责任二字的含义。不过,相信大家也看得出来,这份所谓的“爱”肯定不是绝对纯洁的,多少混杂着想要得到夸奖得到关注之类的浮躁心理,才会催生出“水是深,深蓝色”这种产物。有没有觉得这和某些情怀产物很像?补充个人观点:盗版就是不对的,管你没钱还是看不懂还是什么乱七八糟的理由它都是错的,真管不住自己悄悄玩也没事,要是到处瞎bb就活该被喷了。
只是服务于破解党,真爱早就买了正版。。。
十二年前,我拿着一台翻新的gbasp玩着盗版汉化蓝宝石,那时候大悟叫代后,超级鸟学的技能叫超奇力道,三神兽分别叫木木兽,奇奇兽和古拉兽十二年后,我不希望新接触口袋系列的玩家遭受我当年的痛苦。自从请愿之后,汉化口袋就成了国内口袋玩家的雷区。老任动作缓慢,正版党一边苦苦等待一边早已自学日语/英语,盗版党论坛上各种找cia找头文件。口袋因为七国语言让正盗版的矛盾更加激化。我不是反对盗版反对汉化,但是口袋在有高质量汉化的前作下还弄成这种很一般的汉化质量,我觉得很失望。国内单机游戏相比网游本来就是小众,留下来的人心中大都怀有一份对单机游戏的爱,我希望木木兽这种渣翻不要再出来害人了。
不邀自来ORAS汉化版我并没有玩,然而这并不能让我通过一些截图来对该事做出评价。作为玩口袋10年以上的老玩家,抛开立场不说,本次汉化做的是我除了小时候玩的JS买的中文版金银水晶和红蓝宝石以外最烂的汉化。具体见吾友微博他今早就在我群里直播汉化流程,许多翻译让我看了怀疑他们是不是为了赶工直接把gba上的奸商翻译的盗版红蓝宝石文本拿来直接用,甚至连群星汉化组曾做过修正版汉化的绿宝石的文本都懒得去扒了。关于翻译的吐槽前面回答也说了挺多了这里不再赘述。接下来便是算上立场的评价了,作为从小学二年级开始玩口袋妖怪的老玩家,论对口袋妖怪的爱我绝对不比那些坚决不入主机,坚决不入正版,不破解坚决不玩的那些人少,入坑经历详见我曾经也是一名盗版玩家,在接触网络之前能买到游戏的方法只有当地JS,那时候是无可奈何,后来NDS时代没有自己的银行卡支付宝一类,也不会用淘宝等各种原因也只能在电脑上玩玩模拟器,下ACG汉化组的汉化版来玩……后来上了大学,自己能支配的金钱也更多了便入了3ds下载了我的第二个正版pm游戏,口袋妖怪X,也因此接触到了许多志同道合的朋友。正版意识也因此养成了。固然,gen6的7国语言没有中文确实让我很难受,刚开始玩X的时候也是一边半蒙半猜一边查阅雪拉比神百等通关了,之后也是在各位朋友的带领帮助下学会了孵蛋对战等……但是,在中文化请愿已经启动,宝可梦这个品牌也已经开始在大陆渐渐被人熟悉,口袋妖怪的剧场版也在今年CCG时期在上海上映(虽然没有配信),官方汉化版距离我们已经越来越近,为什么我们还要用盗版破解的方式来表达我们对这个游戏的爱呢?真的喜欢这样一款游戏的话,为什么就不能自己查阅着各种资料去把这个游戏玩下去呢?有些人会说,出了官方中文我肯定买……对于这样的言论,我相信有些玩家肯定能做到,但更多的人可能也只是说说而已这是psv和ps4国行某一周游戏销量统计,当初这些游戏公布的时候有多少索大法信徒高呼出中文必定买呢?盗版自己玩玩就好了,要破解汉化自己偷偷摸摸自娱自乐就好了,拿出来宣扬就是你的不对了。利益相关:口袋妖怪老玩家,盗版从正党,在校大学生微博:随时欢迎
如果评价请愿事件的话,压根就走错方向了。现在发现核心问题是任天堂对于市场前景犹豫不决了对不对,忽悠任天堂众筹啊。真粉们一定可以先交钱cover 汉化成本的。到时候你们自己人有多少人是真买多少人是凑热闹也就清楚了=。= 如果就没几个人去交钱说明任天堂不做中文版就对了。汉化吵吵成这样我也是真的不理解。所谓的口袋老玩家和任青们像杀父之仇一样咒骂汉化组我也是醉了,你们大不了不玩不就行了。至于关于请愿的问题,你们请愿也请了,做不做就是任天堂的事情。北美任天堂异度之刃出了英文本地版本其实主要是原因是欧洲任天堂表示赔了愿意顶缸,正好北美有玩家请愿,不做白不做。这个东西就是看代价和应收,纯市场的事情,没啥情怀。任天堂不是傻,现在都是联网的,系统加个静默统计功能什么数据都有(非从业人员可以了解下友盟和talking data)。正版口袋妖怪在中国大陆有多少活跃量他们比谁都清楚,正版3ds机器在国内有多少台他们也清楚。说不准汉化下载量能够忽悠他们市场潜力呢。另外,盗版正版这个问题,我唯一想说的就是,没盗版了的话那些盗版玩家会选择不玩儿而不是购买正版,从市场层面,你们不要想的太多……骂的太难看……如果真是想说服任天堂,就不要想太多,这就是个游戏发行项目。
任地狱的汉化已经陷入死循环1. 国内玩家怪地狱不汉化,而去玩破解2. 地狱心想,反正也赚不着钱,干嘛费力不讨好sony和微软还好,毕竟财大气粗,而且本来公司就比任地狱更加国际化。任地狱就指着自己的高质量第一方游戏活着,卖不出去就抓瞎了,更何况国内的游戏市场(或者说中国文化圈影响下的人们,毕竟中国人遍布世界,不少人也把盗版的习惯带出国了,比如我们班里一位国内同学承担了全班“美剧硬盘”的角色),本来主机和掌机就是少数,还有盗版问题。说句实话,如果你是任地狱老总,你会为这部分消费者付出多少?
关了评论。在评论里冷嘲热讽的真的是一种很廉价的宣泄方式,注意我说的是宣泄方式而不是辩论。对于其他回答,我当然有非常不同意的,老实说这个回答就是受到了某一个回答的刺激产生的。但是我敢于站到台前来,把我的思路写成一篇完整的文章,这叫讨论。而那些躲在评论里,紧紧抓住一个词句造势的,我称之为懦弱,是被逼急了的loser的宣泄,不配被称为讨论。想要找我请至少做到以下两点:1、看完全、部我写的,并且全、部看懂,给予有力的反驳。语文老师没教过辩论的时候要先反驳再立论吗?2、少拿成果压人,别觉得自己做出东西了就了不起了。半成品也敢拿出来说事儿,那我明天发布一个只完成了1%的发布出来,你们不许批评我啊,都说了没做完乖乖等着就对了!如果以上两点做不到,本小姐不屑于和你们撕,拉低我的水准。————————————想了想还是没忍住,把我微博上的一篇搬过来了。严格来说没有正面回答题主的问题,只能算提供一种角度吧。为了防止一些糟心评论还是想啰嗦一下:觉得我逻辑分析有问题的,请拿出真本事用逻辑打败我,不要酸爽一句“国内任豚就是这样”就觉得自己天下无敌了。我为什么讨厌给汉化组洗地什么请愿、真爱、卫士、中文情怀想必各位也看腻了,我就单纯从汉化作品本身来说一说我为什么这么不待见《口袋妖怪ORAS汉化版》。引用和拼凑知乎上看到的两句话:好的意图≠好的结果,辛苦和态度是两回事。最常见的堵嘴句就是“u can u up”“汉化组那么辛苦你们还bb”,甚至还在知乎刷到了“汉化组做的是公益事业,就像是普罗米修斯,给人类送来了光明还要忍受老鹰啄食的折磨”。说汉化组辛苦的,是不是所有凝结着人类劳动的物品我们都不能发表批评意见了?只要是流了汗,我们就应该好好好赞赞赞跪舔?你自己平时是这样做的吗?打脸疼不疼?说u can u up的,这汉化翻译水平我还真想说,你给我放着让我来。我虽然没正经学过日语,英语也不是什么4级640雅思8.5的大神,但我绝对不会翻出“哟西”“进道馆来刚刚谈”这、种、东、西。其他一些奇葩翻译大家都转发过很多我就不赘述了。我甚至都不好意思说这叫翻译,我理解的翻译,是把一门外语内化成流畅、通顺、地道母语的过程,是一门学问,是一项需要走心的创作性活动,是一门艺术,它考察的不仅是译者的外语水平,更是其母语水平。如果这都能称为翻译,你让广大翻译专业的同学拿什么混饭?如果这都能称为翻译,ACG汉化组、口袋群星无数的校对润色能不心寒?如果这都能称为翻译,我泱泱五千年华夏的汉语情何以堪?还有说“英语都看得差不多懂了,这点翻译小错误忍忍就好了”的,那是不是以后我们玩的游戏都要是“可以让不知道什么属性精灵发生进化”,我们读的外国作品都要是“嘛嘛,有钱人什么的,不是啦”。毕竟真爱嘛,连这都自己这么喜欢的作品被翻译成这样都可以忍,还有什么不能忍的,都是小事,不要在意?还有我最想炸毛的普罗米修斯的比喻,咱们来玩儿个逻辑论证游戏。三段论要求大前提、小前提从而结论。大前提:公益事业都和普罗米修斯一样,是吃力不讨好的。小前提:汉化组是公益事业。结论:汉化组给我们造福,居然还有人敢喷,深井冰。是不是很完美???三观正的人都能发现其中有多少槽点,不用我多说。最后,我想谈一谈“好的意图”这个问题。一个人善良与否,善良的动机+善良的行为,缺一不可。如果空有善良的动机而没有善良的行为,那是空想家,没有任何实际行动让这个世界变得更好。但是,如果只有善良的行为,而动机不正,这种行为还可以称作善良吗?比如一个慈善家,他捐钱是为了噱头、名誉、赢得选举,他心里真实的想法是“难民怎样都与我无关”,他这样做不是为了帮助别人,只是为了满足自己的各种欲望:社会认同、自我满足……这种善良,我无法认同。这种善良,我不想称之为善良。那些口口声声说汉化组是为了让更多不懂外语的人玩上口袋妖怪的,汉化组是为了服务大众的,我在此送上一句话:对不起,从他们的作品里,我看不到他们的诚意。因此我更愿意选择认为,他们的动机是自我满足&服务社会。即使姑且承认这是一个好的意图,但好的意图≠好的结果,是一个非常简单的道理。如果不明白,下次你爸妈对你说“我都是为你好!你这个白眼狼!忘恩负义的东西!”的时候,别发牢骚别觉得他们过分了,因为都是为了你好嘛。
首先,这是一件好事。ORAS的汉化对于国内的口袋玩家来说,怎么看都是一件好事。为什么这么说?国内的口袋传承,无外乎都是GB盗版卡-GBA模拟器-NDS烧录卡/模拟器这样的路线。其中不入正的原因,除了入手方式困难,可支配收入不足外,没有中文可以说是最大的原因。毕竟大家都是从小孩子开始玩起来的,口袋的文本量又大的可怕;对小孩子来说,为了玩一个游戏去掌握一门外语,先不提可能性,游戏趣味会大大降低。更别提那个年代根本没有美版好嘛,在国内学英语可比学日语方便太多(我的小伙伴玩盗版日语银一年,总算是摸清楚了什么招是攻击的,什么药能回血,属性相克?抱歉看不懂)对于已经长大的我们来说(能上知乎的训练师最起码英语玩口袋都没问题),这些都不再是困扰;可是,口袋的受众终究以小孩子为主,一个我们看来错误百出不能玩的汉化版,对于他们来说,无疑是开了全图,虽然阴影还在,玩起来可爽的多了。----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------说完了大方向,我们回到游戏本身。对于汉化质量,我只能说很烂,还没到相当烂,但是一个仅仅局限于“能玩”的汉化还不如不出。这里我没有夸张,而是单纯的陈述事实。ACG汉化的白金,比这个版本水准不知道高到哪里去了,发布后第一时间得到的却是大量玩家的批评,原因呢?技能“水枪”的描述里有一句私货,“喷射白灼液体”,为了这么一句,ACG被批斗了很长一段时间,一直到下一作汉化出来都有人吐槽。按他们的标准,这个野生汉化组就只能分分钟切腹自尽了。不要说什么“我们是业余的汉化人员,都是出于爱”,如果出于爱就得到这么个玩意,口袋不需要这种爱,也不需要你们这种玩家,训练师队伍也不是什么阿猫阿狗可以混进来的。不要觉得我们是在针对你,YYjoy,ACG还有口袋群星,每一个发布口袋汉化的汉化组都是在这种严格的审视目光中发布自己的作品的,做的好是理所应当,做的不好等着被喷死(这里我要对这些汉化组说一声谢谢,虽然我的口袋生涯,一大半的中文体验都是JS汉化)。真正有爱的,是YYjoy把钻石珍珠里电视都换成了“CCTV”,是ACG把黑白2里的日文密码换成了中文密码;而不是仅仅两个月就匆匆忙忙发布,连图都不修的这么一个版本。当然,你们比G1、G2的JS汉化还是强一点,和G3的JS汉化不分伯仲,如果你们愿意拿自己和JS比肩,我们也不介意让你们和JS一样化为历史的尘埃,请诸位好自为之。------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------最后聊一点老任,毕竟正版玩家短期最担心的就是非法精灵,长期担心的是影响正版中文化。作为一个有着20+自ID闪的训练师来说,我个人看法是:无需担心。正版中文不出和国内的市场也许有关,但主因绝对是任地狱自己的不作为。为何这么说?看看港版,锁区了的任地狱专门发售了港版XY,感动吧?结果TM的汉化了游戏说明书,愣是对游戏一动不动,我要是香港玩家,绝对有一种吃了翔味咖喱的感觉。ORAS发售到现在,没有官中可以说已成定局,在破解早已完成的今天,汉化的发布实际上是不会影响国内的销量的;反倒是对于那些仍然对口袋有眷恋但外语确实不行的人来说,这给了他们一个继续玩下去的理由,传承的火苗不断,才有烈火燎原的那一天。对于任地狱,你一天不做官中就一天会有人搞汉化破解,需求摆在这里,国内玩家的购买力逐年上升,你要是继续不在意,没什么,总有被焦作人的时候。
玩盗版的你们不要以没有中文为由而玩的很有理。我不管请愿怎么怎么样,你玩是可以的,但是请你们不要声张,昨天(9月5号)微博有人说斗鱼有直播玩汉化版的,这个就无耻了。
支持正版的你们没有错,说明你们版权意识比那些人高,但是你们也不要过激去谩骂玩盗版的人,因为你们有钱有能力去支持正版,而某些人没有。
中文化请愿真的是件长久而且迷茫的事情,如果你们不抱任何信心,那么这种争吵永远也停不下来。
玩英文版还能看懂点
下面是对玩汉化版的人的一些话:我想大部分玩汉化版的人都是为了看剧情通关,而不是为了二周目孵蛋、联机对战、奇迹交换才去玩的。那你们玩通关了,了解剧情了,为什么还会涌出强烈的优越感鄙视玩正版的人呢。我一个非专业的口袋玩家,也只是单纯的为了这个游戏的剧情去玩。虽然只玩过汉化版白金、XY和宝石复刻,还处在非常初级的口袋入门阶段,不懂种族值、个体值、努力值,也不知道各种之间的属性相克,就知道水克火、火克草,没查过技能描述,也不清楚性格特点,我觉得只要能等级压制就行,一周目也通关了。我非常佩服想玩一个游戏就要玩到最好的人,但是口袋的一周目并不是玩通了一次就可以了的游戏,口袋的真正乐趣全部都在二周目上,骑自行车在孵蛋道路上来来回回,分析如何分配努力值如何配招才会更强力。说起来这次为什么这么大面积的反对宝石复刻的汉化版,除了机翻渣翻错误一大堆之外,就是从去年一直持续进行的中文版汉化请愿活动,我们都非常担心这次的汉化版可能会影响到官方考虑第七代会添加中文版。因为任天堂官方没有中文字库,所以这次的汉化版不能进行各种联机行为,除了为了剧情之外我想不到别的还能去玩汉化版的目的。那你们玩就玩了,也不能反对什么,但是求求你们能不能不要到处说“我就是支持汉化版,我就只玩汉化版”这样的话。说了这么多,我觉得玩了汉化版的人也不一定会看。还记得当初和男朋友一起学日语,刚学周一到周日怎么说,我记不住就问他是怎么记住的,他说“口袋玩多了就记住了”。
1.汉化是公益事业,汉化组是不会获利的,汉化事业是造福大多数人的,但破解汉化确实是损害到厂商的利益,类似于侠盗罗宾汉劫富济贫这种行为。知识产权的保护本来就是辩证的嘛,盗火的普罗米修斯为人类带来了光明智慧,但他却是众神眼中的叛徒,必须承受无尽的禁锢和被老鹰啄食的痛苦。2.支持正版是好事,支持正版,尊重知识产权的人多了,读书人才能凭借自己的智慧去创造价值,不然我辛辛苦苦十年磨一剑,你5秒钟复制粘贴就成了你的,我肯定是饿死的命。保护正版,最终的受益者并不是那些外国厂商,而是我们自己,当我们国内的厂商辛辛苦苦制作出了他们能力所及的诚心作品,大千玩家只丢下一句“老子在3DM下国外3A都不给钱,你个独立游戏敢跟老子要钱!”国产游戏的萌芽就这样都被抹杀了。3.正版维权党这么做是他们的自由,这就好像举报考试作弊一样,很多人觉得举报者就是没事找事,别人多得几分你会少块肉么?举报盗版或者破解汉化之类的可能比举报作弊还要没事找事,起码别人作弊还影响你的成绩排名,别人玩破解汉化你的正版就不能玩了么?当然不是,但是我个人认为认死理的人是有权利做这种事情的,这世界上不是所有人都从利益思考问题的,有些人是从世界的规则去思考问题的,这种行为破坏了规则,我当然可以反对,也可以举报,如果你们真的觉得自己理直气壮,又何必惧怕举报,何必惧怕面对官方。因为我本人也喜欢看布袋戏,布袋戏有两家,一家叫霹雳,历史悠久,家大业大,所以看霹雳我们看盗版都没有什么心理负担,也没有正版卫道士来举报。另一家叫金光,其实和霹雳同出一源,但是现在是自立门户,根基未稳,收益仅仅足够维持他们继续拍摄新剧的,老板为了给员工开工资还卖掉了自己的豪车。而金光布袋戏的质量又确实令我们佩服,那种执着的追求,克服困难的勇气都让我们感动,所以在金光最初的两部剧时代,有很多布袋戏爱好者会去自发的举报优酷等视频网站上的盗版资源,现在金光逐渐走上正轨,举报人士自然也少了很多。4.盗版玩家还请不要“我穷我有理”,我也是一名盗版玩家,即使金光布袋戏我也只买了两部正版,PSP玩了多年,也是ISO下载党,从去年开始入WIIU才开始买正版。当然另一个重要原因也是我这两三年才刚刚毕业,有了比较稳定的收入,我们国家还是有很多人的经济条件不适合大量购买正版(请注意是大量),破解和民间汉化这种灰色领域应该还会存在相当长的一段时间,但我真心希望,有一类玩家能够越来越少,那就是一方面以无汉化或者高价格作为自己玩破解的理由,理直气壮的嘲笑着那些购买正版的玩家,一方面又完全不希望国行的游戏机走上正轨,越来越好。有点像抖M了,哭喊着自己的悲惨遭遇想博得人们的同情,但又完全不准备改变现状,甚至醉心于现状下自己灰色的快感。
鞋没人要实名强烈反对的答案众所周知,pm里面内置英文没有错,大多数受过教育的人从小学习英文也没有错,但因此就反对“不可能为了玩一个游戏就学一门语言”有点牵强吧?难道所有人都觉得凭自己的英语能力就能畅游pm这种文本量巨大的游戏?一路学英语下来,课照听,作业照做,不敢说学得比别人更努力,但是也从来没有落下过,可是我玩英文pm也感觉很!吃!力!为什么?因为这根本不是一个只看懂剧情就能得到乐趣的游戏!它的乐趣难道不是收集?难道不是养成?难道不是对战?对战你看不懂技能等着被虐?养成不知道装备道具是什么养个毛?收集看不懂精灵名字你不闹心?面对以上悲剧你告诉我因为英语没学好?!这TM都是专有名词好嘛!!我要想玩好英文pm要记住所有新单词和新学一门外语有什么差别?!是,我能看懂剧情,我可以在看不懂以上内容的情况下通关,可是面对一路npc除了等级碾压以外有办法?面对四大天王难道想让所有和我情况类似的玩家成为十里坡剑神再去挑战?好了,也许你会说你看不懂pm名字上网查啊!看不懂技能上网查啊!看不懂道具上网查啊!大哥,每次玩遇到看不懂得就上网查你累不累啊!再说我玩游戏是为了娱乐,为了放松,不是为了学外语啊!!我国有个特点,过分强调人的主观能动性,忽略客观条件,可是有些事情真的不是你努力就能解决的啊!我再努力去记,去背那些专有名词也远远没有玩中文pm玩得6啊!毕竟是我的母语啊!这就是很多玩家只玩中文的无奈之举啊!接下来说盗版问题,玩中文和玩盗版根本就是两码事好嘛!一心就想玩盗版的人才不会只等中文版,他们早就玩的很爽了吧!反而是苦苦等中文的玩家才最尴尬:买正版买得起,可是玩不好,这时候在官方中文遥遥无期的前提下也许只有汉化盗版才有了一丝希望。至于说等汉化的人就算出了官中也不会买未免一竿子打翻一船人。之前对于我来说主要是没有购买的条件,可是高中我有了自己的智能机,上网看到有卖正版仙剑毫不犹豫地买了下来,大学有了ipad看到正版天之痕app瞬间入手了,我难道不知道以后早晚可以有盗版?可是我真的喜欢啊!我真的愿意为了我喜欢的游戏花钱啊!反而是pm我真的下不了决心,因为买了正版还要被逼着学外语,臣妾做不到啊!我相信有很多人想我一样,眼巴巴等着官方中文版,如果有第一时间买买买,因为对于我们来说只想玩中文罢了,和盗不盗版没关系,凭什么说我们不是真爱粉?最后说说翻译质量的问题。其实归根到底想玩中文只是一个习惯问题,因为通过母语,我们能最大限度的感受pm的魅力。好比看到“妙蛙花”,立刻就能联想到那个经典的形象,翻译的生动又有美感,可是看到英文名,真的只是觉得那就是一个数据而已。这次汉化有很多问题应该没错(我还没玩),但是一定程度上解决了这个问题,无论是皮皮鲸还是吼吼鲸差别不大,至于剧情上的语法错误,连英文剧情都可以看的差不多,那这个汉化版更不是问题。所以虽然这个版本的种种不完美让我迟迟没有下载,但我感谢他们给了我一个机会,在我以后想玩复刻宝石的时候有的玩,当然如果能改善一下就更好了。目前为止我还在等待官方中文版的出现。没有中文我连盗版也不想玩。在此我表明我的立场:没有官方中文版的时候,我永远支持汉化;当有官方中文版的时候,我反对所有盗版。我真的只是想要看到熟悉的中文啊,为什么这么难,TMD!—————————才发现我的头像是口袋妖怪的,终于回答口袋的问题了——————————基本观点:盗版就是不对的,管你没钱还是看不懂还是什么乱七八糟的理由它都是错的,真管不住自己悄悄玩也没事,但是别到处瞎bb。补充一句,其实随着人们越来越开化,更应该放弃“对或错”的简单粗暴的评价方式,多用“好或不好”、“合理或不合理”等词汇表达观点。“好、合理”不等于“对、正确”,“不好、不合理”也不等于错误。言归正传,初中历史告诉我们“科技是一把双刃剑”,任何事情都有其两面性。不要说“盗版就是不对”,这会让你忽视掉很多存在的问题,因为当你这样下结论了以后就很难看见别人的难处所在。盗版整体来看是不好&不合理的,为什么?对正版的影响,质量的下降等等能说的太多,可是盗版也有它不可忽视的作用。对于一些经济困难的人来说盗版书的存在(实体和电子版都算)是其充实自己的不错的选择(有的时候连小康经济也买不起知识,国外有个会计书300刀你敢信?)这个时候盗版就会展现出一点(哪怕是很少的一点点)对人的好处。所以盗版的缺点和优点永远是并存的,而不是因为缺点太耀眼就忽略所有闪光的时刻。目前只要是土生土长的中国人没有一个人敢说完全和盗版绝缘,有些时候你需要,但是只能买到盗版也是很无奈的。 不过我们的正版意识确实在逐步增强,不然也不会出现
您这样的想法。除去富贵之家,我个人觉得自己生活中会尽量用正版,但也不会在周围同学都复印教材的时候非要拿正版教材去显摆。发现没有,用盗版然后瞎BB和用正版瞎BB有时候会有同样的效果——被人鄙视,这是”瞎BB“的问题,不仅仅是盗版的问题。1.我觉得吧,生活中不克服点什么困难,就跟咸鱼没什么区别了; 2.名字技能物品一方面有图像,一方面有解说,总不至于要个个都查,再说玩多了不用背都能记住; 3.要是汉化组给正版卡做了合法的汉化补丁我一定第一时间下载,氪金都要下,这样说你能明白吗; 4.“pm没有官中我就支持(盗版)汉化”?我国还有个特点,知识产权是没有价值的,要偷要抢都没所谓。 先回答您第一点,生活中需要克服困难,可不是所有困难都需要我们克服。人的精力永远是有极限的,要学会避开不必要的困难。对我来说,我喜欢游戏,可游戏不是我的全部,所以我不会为了玩游戏而学外语,有那些时间精力我会优先用在考会计证,CET6,计算机二级上。再回答您第二点,人的忍耐也是有限度的,一个精灵两个精灵的名字我可以记一记,几百个我受不了;一个两个技能我可以记一记,可以看解说,几百个我看不下去;很多物品的不方便出现在收集上不是使用上,那么多物品要从npc的对话中找关键词对我的忍耐力也是一个不小的挑战。再回答您第三点,这一点我和您是一样的,要是以前的正版能有官方补丁我照单全收(GBA以下就算了,不想在看低画质)所以我一直都站在中文需求玩家的角度上发声,而不是盗版玩家。最后回答您第四点,我最后的那句话是想强调,没有官方中文版的时候,我需要汉化,与是不是盗版无关,所以民间汉化我支持,如果官方出汉化补丁我更支持!当有了官方中文版之后我会反对所有盗版pm,为了我以后能玩到更好的官方中文版pm!
口袋妖怪这个级别的游戏有汉化组做汉化也是挺正常的,就算这个组不接以后肯定还会有更良心、能力更强的汉化组出来接。顺带一提,口袋妖怪之类的游戏,就算有十八国语言没中文也好玩,有些游戏就算出官中也就那个样,不明白喷没中文的人的逻辑。最后说一句,这个翻译质量还敢拿出来发布真是勇气可嘉。
玩盗版是不对的,当你把这件事当成正确的然后再讨论它,也是不对的

我要回帖

更多关于 3ds口袋妖怪蓝宝石cia 的文章

 

随机推荐