马休.佩里·j·布鲁柯利的《史诗般壮丽的一生》是哪个出版社出版的

论菲茨杰拉德短篇小说的叙事艺术,菲茨杰拉德,凯特琳.菲茨杰拉德,夜色温柔 菲茨..
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
论菲茨杰拉德短篇小说的叙事艺术
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer--144.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口广告剩余8秒
文档加载中
【doc】承前启后:国外八十年代菲茨杰拉德研究研究,国外
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
【doc】承前启后:国外八十年代菲茨杰拉德研究
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口文档分类:
在线文档经过高度压缩,下载原文更清晰。
您的浏览器不支持进度条
淘豆网网友近日为您收集整理了关于译者“前见”的有效性的分析__--__以The+Great+Gatsby三个中译本为例的文档,希望对您的工作和学习有所帮助。以下是文档介绍:The Effectiveness of Translators’Prejudice——Through aStudy of Three Chinese Translations of The Great GatsbyByXU ShashaUnder the supervision ofProf.Tian DebeiA thesisSubmitted in partial fulfillmentof the requirements for the degree ofMaster ofArts to the School of Foreign StudiesAnhui UniversityMay 201 3独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得碴撇淳或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:锋蓐眵签字日期: )嘭年岁月砑Et学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解甚豫文薄有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授蝴.碍可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:馋芩乡导师签名: \秒曲吝签字日期:加,3 年岁月罐日签字日期: 谢3 年岁月潞日学位论文作者毕业去向:工作单位: 电话:通讯。地士IE: 邮箱:摘要The Great Gatsby是美国作家菲茨杰拉德的代表作,出版于1925年。1983年中国大陆首次出现其中译本,近三十年以来,这部小说的中译本层出不穷,仅在中国大陆就出版了二十八部,受到了广大中国读者的欢迎。国内学术界对The Great Gatsby的翻译研究主要是从文化和翻译策略的角度对几个译本进行差异性的比较研究,但很少有读者研究其差异性背后的深层原因。在对同一个文本的翻译中,译者采取的翻译策略不同,译本所传达出的韵味迥异,对于经典作品的重译也是愈演愈烈,这些都是The Great Gatsby的翻译和重译中的现象,本文以译者为角度客观地探索这些现象背后的原因。通过对乔志高《大亨小传》(1971)、巫宁坤《了不起的盖茨比》(1983)、范岳《大人物盖茨比》(1983)三个译本的对比分析并结合对译者的研究,笔者发现译者“前见”是影响文本的最重要因素,然后继续考察其有效性和必然性,探讨The Great Gatsby不断重译的原因以及在这个过程中所获得的价值,并结合具体案例反思当下重译本出现的仿制现象。本文除了引言和结语外,一共分为三章:第一章追溯了劢P Great Gatsby在美国的复兴过程以及在中国的译介和接受历程,进入新世纪以来,The GreatGatsby中译本层出不穷的背后有着深层次的原因;第二章从译者出发,探寻译者经历、审美趣味、学术积累以及思维定势等因素共同影响下的译本成因,考察译者“前见’’的必然性和有效性;第三章重点从文本的历史效果上探讨译者“前见”的“失”与“得”,译者“前见”的“失”在于其产生历史性误译的不可避免性,从译者所处的历史时代背景出发,The Great Gatsby译本中的历史性误读可以作出合理性的解释。译者“前见”之“得”在于其可以通过“前见”走近文本:一方面文本是以历史的方式存在着的,因而历史的理解是接近文本的唯一可能性,另一方面好的文学作品总是具有许多不确定的点,其文本空白要求读者和译者重新发现新的意义。文本在每一时代的历史性误读中延续了生命,从而常译常新,在重译的过程中不断地接近真理。本文的特色在于对The Great Gatsby译者“前见”的详尽研究,来以此谈论译本的成因,认为译者“前见”是影响译本差异性的最主要因素,并通过当前译本中出现的仿制现象来反思重译的得失。关键词:The C,reat C,“前见”;理解的历史性;效果历史AbstractAs amasterpiece by EScott Fitzgerald,The Great Gatsby was published in1925.The first Chinese translation in the Mainland China appeared in 1983.Sincethen,The Great Gatsby has been retranslated and reprinted for many times.Due to itspopularity,the text has 28 different translaions in the Mainland China alone.Thestudy on its translation in China is mainly from the perspective of culture andtranslation strategies,to find out the differences betwween two or severalversions.However,the study for the deeper reasons of the differences is rare:Why dida translator adopt the translation strategy?Why did a transition convey atotallydifferent taste?Why has the text been retranslated for SOmany times?This thesis tryto seek the answers from the aspects of“prejudice”、“historical consciousness’。and“effective history”.Through parative study of three translations------eKao’s(1971)、Wu Ningkun’s(1983)and FanYue’s(1983一thas been found thatthe translators’prejudice is the crucial factor when translating.The author analyzesits importance and necessity,to inquire into the value acquired in the retranslatinprocess.In the end,it points out the problems of plagiarizing through someexamples.Apart from the introduction and conclusion,this thesis has 3 parts:In chapter 1,ittraces the revival of Gatsby in the US and the receptive history in the MainlandChina.In chapter 2,the author trys to find out how the translaion formed in thetranslators’prejudice and its positive meaning,from the aspects of experiences,aesthetic thoughts,academic background and thinking habits.In chapter 3,through thetranslators’historical background,the author explains the causes of historicalmisunderstanding and evaluates its gains and loss.The loss of prejudice lies in theinevitability of mistranslation.HoweveL the translators get close to the text throughmistranslation,which Can be regarded as a sort of gain.The retranslation of the texthas been considered in the effective history.On the one hand,the text existed inhistory,so history understanding is the only effectve way to get close to it.On theIIIother hand,literary works is charactefised by blank and indetermincy,which allowsthe readers and translators to rediscover the meaning.Literery works extend its lifethrough the historical misunderstanding,to be fresh all the time,and to get close tothe infinite truth in the constant retranslation.The distinguishing feature of the thesis is to analyse how the translation formedbased on a detailed study of the translators’prejudice,which is the decisive factor ofthe differences.Besides,it points out the problems of plagiarizing through someexamples.Key Words:The Great Ghisteffective historyIV目录摘!12}………………………………………………………………………………………………………..IAbstract……………………………………………………………………….………………………………III弓I 言…………….…………………..……………………………………………………………………..1一、研究目的及意义………………………………………………………………1二、国内外研究现状………………………………………………………………1(一)国外研究………………………………………………………………….1(二)国内研究………………………………………………………………….2三、研究方法及思路………………………………………………………………5(一)理论研究和实证研究相结合的方法…………………………………….5(二)共时性和历时性的研究方法…………………………………………….5(三)比较研究的方法………………………………………………………….5第一章砌P Great Gatzby的接受和译介……………………………………………….7第一节孤Great Gatzby在美国的接受…………………………………………..7一、沉默的“经典”……………………………………………………………….7二、“盖茨比”复兴………………………………………………………………9第二节The Great Gatzby在中国的译介和接受…………………………………1l一、1 925年——70年代末…………………………………………………….11二、70年代末到80年代末……………………………………………………12三、90年代至今………………………………………………………………..14第二章译者“前见’’在鼢P Great Gatzby中译本中的彰显…………………….16第一节“前见”与文本理解……………………………………………………1 6第二节译者与砌P Great Gatsby文本翻译……………………………………..1 7一、乔志高与《大亨小传》……………………………………………………17二、巫宁坤与《了不起的盖茨比》……………………………………………23三、范岳与《大人物盖茨比》…………………………………………………26第三章从历史效果上探讨The Great Gatsby译者“前见’’的得失………………30第一节译者“前见”之“失”——殇P Great Gatsby的历史性误译……………3 1一、理解的历史性………………………………………………………………31二、The Great Gatsby的误译分析…………………………………………….3 l第二节译者“前见”之“得’’L一劢P Great Gatsby重译的有效性…………….36一、效果历史与文本重译………………………………………………………37二、The Great Gatsby的文本空白与重译…………………………………….38第三节“得”还是“失”?——对当下砌P Great Gatsby重译现象的反思..4l结语……………………………..….…………………..……………………………………………….45注释…………………………….………………………………………………………………………..47参考文献……………………………………………………………………………………….54致谢…………………………………………………….………………………………………………。57攻读学位期间发表的学术成果目录……………………………………………………….58引言引言一、研究目的及意义从1945年开始,也即菲茨杰拉德(F.Scott Fitzgerald)去世五年后,美国文学界掀起了一股“菲茨杰拉德复兴”(Fitzgerald Revival)的浪潮,特别是其代表作The Great Gatzby更是备受赞誉,著名的诗人T·S·艾略特称之为“美国小说自亨利·詹姆斯以来迈出的第一步”。菲茨杰拉德复兴运动在文学界和读者群中持续了长达20年之久,此后对于菲茨杰拉德的研究在世界范围内愈演愈烈。中国大陆对菲茨杰拉德的研究虽然起步较晚,但自90年代开始,The GreatGatzby的中译本不断涌现,仅在中国大陆就先后出现了二十八部。本文旨在以乔志高、巫宁坤和范岳的三部译本为例,通过对译者个人经历、审美趣味、学术积累及因积累而形成的思维定势等的作用来分析其译本的成因,进而通过误译现象以及经典作品的重译两个方面来考察译者的“失”与“得”,最后反思当下的重译本存在的问题。本文的研究意义在于透过译者与文本之间的反复对话,及其在译文效果上产生的“失&与“得”两个方面来考察的价值及其有效性,一部有价值的重译本首先应当对文本有所理解,重译就是文本的新的理解源泉不断涌现的过程。二、国内外研究现状(一)国外研究国外对于The Great Gatzby的研究专著有很多,如:罗纳德·伯曼(RonaldBerman)的《&了不起的盖茨Lk&与菲茨杰拉德的思想世界》(The Great Gatzbyand Fitzgerald’S World of Ideas,1997),分析了盖茨比思想中的世俗神学渊源以及物质世界对小说语言、意象与故事发展的影响。尼古拉斯·特里德尔(Nicholas Telideer)编著的《F·司各特·菲茨杰拉德,&了不起的盖茨Lk&》(F.Scott.FitzgeralG The Great GatzbL 1997),对20世纪20年代至90年代《了不起的盖茨比》的批评与接受史分时期进行了评述。罗杰·拉思伯里(RogerLathbury)的《文学杰作:&了不起的盖茨比&》(LiteraryMasterpiece:The GreatGatzby,2000),对《了不起的盖茨比》的出版、接受、情节、人物、主题、意译者“前见”的有效性研究——以The Great Gatsby三个中译本为例象、改编、研究等方面做了较全面的评述。这方面的著作还有:达尔顿·格罗斯(Dalton Gross)的《理解&了不起的盖茨比&:议题、原始资料及历史文献汇编,学生用书》(Understanding the Great Gatzby:A Student Casebook toIssueS,Sources andHistorical Documents,1998)。马休·J·布鲁柯利(MatthewJ.oli)编,《F·司各特·菲茨杰拉德的&了不起的盖茨比&:文献记录卷》(《文学传记辞典》第219卷,2000年)[F Scott.Fitzgeral d,The Great Gatzby:A Documentary Volume(Dictionary of Literary BiographL V01.219),2000]。迈克尔·J“怀利(Machael J.Wylie)的《理解伟大文学:&了不起的盖茨比&》(Understanding Great Li terature—The Great Gatzby,2001)。杰克逊·R·布赖尔(Jackson R.Brier)的《F·司各特·菲茨杰拉德的&了不起的盖茨比&:专题资料汇编》(F Scott.F1 tzgerald’S The Great Gatzby:A casebooK 2005)。劳拉·汉斯莱(Laura Hensley)的《F·司各特·菲茨杰拉德的&了不起的盖茨比&背后的故事》(The Story behind F Scott.Fitzgerald’S The Great Gatzby,2006)。还有巴尼·坦纳(Barney Tanner)的《F·司各特·菲茨杰拉德的&了不起的盖茨比&中的乔伊斯因素》(Joycean Elements in F.Scott.Fi tzgerald’S The GreatGatzby,2007)等等。这些专著不仅为我们提供了大量的文献资料,也为我们阅读和研究这部小说打开了许多不同的视角。(二)国内研究1、研究著作在中国大陆,学界对菲茨杰拉德的研究起步较晚。1986年出版的由董衡巽、朱虹、施咸荣、李文俊等撰著的《美国文学史》,第一次向我国学者全面评述了菲茨杰拉德的文学生涯、创作思想、写作风格、艺术特色和语言特点。此后,常耀信的英文版《美国文学简史》、杨仁敬的《20世纪美国文学史》(2000)、上海外语教育出版社的四卷本《新编美国文学史》()、梁亚平的《美国文学简介》(2006)等,在这些美国文学史研究中,菲茨杰拉德都占有一定的篇幅。国内在菲茨杰拉德的研究专著方面,只有一部,即吴建国编著的《菲茨杰拉德研究》(2002),该书全面系统地介绍了菲茨杰拉德的生平,评介了菲茨杰拉德的几部重要的小说和研究状况,评述了西方文学中的“菲茨杰拉德复兴”现象,以及菲茨杰拉德在中国的接受与研究。该书填补了我国有关菲茨杰拉德播放器加载中,请稍候...
该用户其他文档
下载所得到的文件列表译者“前见”的有效性的分析__--__以The+Great+Gatsby三个中译本为例.pdf
文档介绍:
The Effectiveness of Translators’Prejudice——Through aStudy of Three Chinese Translations of The Great GatsbyByXU ShashaUnder the supervision ofProf.Tian DebeiA thesisSubmitted in partial fulfillmentof the requirements for the degree ofMaster ofArts to the School of Foreign StudiesAnhui University...
内容来自淘豆网转载请标明出处.您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
菲茨杰拉德小文叙事研究.pdf196页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:120 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
四川大学博 j学位论文
菲茨杰拉德小说叙事研究
比较文学与世界文学专业
研究生:胡国威
指导教师:靳明全教授
司各特?菲茨杰拉德 F.Scott
小说家。他的小说真实、生动地表现了20世纪二三十年代美国的社会风貌、生
活气息、价值观念和文化变革转型的众多特征,以富有诗意和浪漫色彩的笔调
描绘了第一次世界大战后美国年轻一代对于“美国梦想”的幻灭所表现出来的
失落与悲哀,因此菲茨杰拉德被他的同时代人以及后人称作为“迷惘的一代”
的代表作家和“爵士乐时代”的“桂冠诗人”以及优秀的“编年史家”。
国内外对菲茨杰拉德的研究走过了一段十分曲折的道路。在国外体现为由
热衷到冷落到重新兴盛,在国内则经历了一个漫长而艰难的从否定到开始接受
再到予以肯定的复杂过程。纵观国内外对菲茨杰拉德的研究,虽然出现了众多
丰富的成果,但仍然存在着很大的研究空间。首先,对菲茨杰拉德的研究历来
注重于他的长篇小说尤其是影响最大的两部《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》,
对于他的其他小说尤其是短篇小说则所论不多,甚至是有意冷落。其次,目前
对菲茨杰拉德及其作品的研究多是运用社会历史和道德批评、意识形态批评等
方法来进行的,而对于他杰出的叙事艺术则缺乏系统的、深入的论述。有鉴于
此,本论文即从叙事学的角度对菲茨杰拉德的小说 尽可能全面 的叙事
正在加载中,请稍后... 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
菲茨杰拉德小说叙事研究
下载积分:1500
内容提示:菲茨杰拉德小说叙事研究
文档格式:PDF|
浏览次数:5|
上传日期: 22:19:37|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
菲茨杰拉德小说叙事研究
官方公共微信

我要回帖

更多关于 史诗般电影 的文章

 

随机推荐