马勒 殷巴尔 东京都辉煌与denon的音质有何区别

马勒第三交响曲_百度百科
声明:百科词条人人可编辑,词条创建和修改均免费,绝不存在官方及代理商付费代编,请勿上当受骗。
马勒第三交响曲
的《第三》,d小调,作于年,表现的是马勒的自然观。马勒原定此曲标题为《夏日清晨的梦》。马勒根据他“交响曲必须如同整个世界一般,包含一切”的原则,在其中的第三交响曲尝试定义自然中所有声音。它的首演在评论界中既受赞扬亦受辱骂,某些评论者被第三交响曲的巨大所困扰不安。[1]
马勒第三交响曲简介
的交响作品规模庞大,时间方面和乐队的编制方面都是空前的,就
第三交响曲的第一乐章就长达30多分钟。这使得他的交响曲具有更多表现自己情感想法的空间。庞大的乐队,有时还包括场外乐队和大规模的合唱队,使得对巨大的情感落差表达成为可能,而且能够给观众极大的感官享受。[2]
马勒第三交响曲乐章段落
马勒第三交响曲第一部分
⒈引子,牧神潘在乐曲开头的声中醒来,标志着夏日的来临(的行列)。
马勒第三交响曲第二部分
⒉草原的花朵告诉我,
⒊森林的动物告诉我,
⒋人类告诉我,
⒌天使告诉我,
⒍爱告诉我。
这首作品日在克列菲尔德首演,由自己指挥。
马勒第三交响曲乐队编制
2支短笛(兼第三,四)
4支(4:兼)
3支(bB,C)(3:兼)
2支高音单簧管(2:兼4号单簧管)
2支次中音长号
(钹片与吊钹)
第一小提琴
第二小提琴
马勒第三交响曲乐章赏析
马勒第三交响曲第一乐章
d小调,指示“强有力而决然地”,扩大的。8把有力地表现第一主题,铜管与打击乐以进行曲节奏加强,加入小号的信号曲动机,表示夏天接近森林。圆号再表现由第一主题动机发展而成的第二主题,小号承接,圆号反复后,进入第三主题部,表现拒绝苏醒的牧神。牧神的苏醒在大自然类似小鸟、动物的叫声衬托下非常动人。然后奏第四主题,小提琴承接它趋于平静进入小结尾。发展部以圆号表现的第二主题开始,加入小号的信号曲动机,平静之后由长号移自,在平静中进行第三主题。然后再出现第四主题与第三主题的重合,回到进行曲风格,平静下来后再奏第三主题,紧接着与经过部旋律的第一主题作对位性结合,达到辉煌顶点后进入再现部。再现部比呈示部缩小很多,按顺序再现各主题后,出现第一主题,进入呈示部一样的小结尾,造成高潮。
马勒第三交响曲第二乐章
小步舞曲速度,,优雅的洛可可风格,扩大的,即把中段出现两次。以表现主要主题,各件乐器一一发展。第一中段是升F小调,与奏乡愁感的主旋律。第二中段由双簧管与开始,然后长笛与中提琴第三次再现主题,最后以的高音和弦来结束。
马勒第三交响曲第三乐章
悠闲的,c小调,指示为“不急速地”。这一乐章据《》中的《》的歌词而作,歌词大意为:“杜鹃掉进柳树的洞穴里死了,夜莺在翠绿的枝头啼啭,将让我们快乐……”自由的,先由奏出主麒其它奏出如小鸟啼叫一样的音形。天色大亮,小提琴以新的动机加入。在经过短暂的经过句后,小号奏出信号型旋律,邮号承接,营造出神秘的森林气氛。再一次缓慢地奏出主要主题后,突然变成华丽的氛围,传来奥地利军队的旋律,然后又以邮号来引向宁静。
马勒第三交响曲第四乐章
D大调,“极为缓慢、神秘地”,二部曲式。在平静的演奏后,女低音独唱,歌词为《》第四部醉歌后的轮唱。
德文歌词:
O Mensch! Gib Acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
&Ich schlief, ich schlief—,
aus tiefem Traum bin ich erwacht:—
Die Welt ist tief,
und tiefer als der Tag gedacht.
Tief ist ihr Weh—,
Lust—tiefer noch als Herzeleid.
Weh spricht: Vergeh!
Doch all' Lust will Ewigkeit—,
—will tiefe, tiefe Ewigkeit!&
歌词译文:
人哪,听着!  深沉的午夜在说什么?  我睡了,我睡了—  我从深沉的梦里醒来;  世界是深沉的,  比白昼所想的还要深沉。  深沉是世界的痛苦;  快乐比起悲痛更深更沉;  痛苦在说:“走吧!”  可惜快乐渴望永恒—  深沉,深沉的永恒。[1]
马勒第三交响曲第五乐章
F大调,指示为“以活泼的速度,表现要大胆。”先以童声合唱模仿钟声而反复“宾、邦”,然后女声合唱、女声独唱,三部曲式,歌词为《少年的魔角》中《3个天使在唱快乐的歌》。
德文歌词:
Es sungen drei Engel einen süssen Gesang,
mit Freuden es selig in dem Himmel klang.
Sie jauchzten froehlich auch dabei:
dass Petrus sei von Sünden frei!
Und als der Herr Jesus zu Tische sass,
mit seinen zwoelf Jüngern das Abendmahl ass,
da sprach der Herr Jesus: &Was stehst du denn hier?
Wenn ich dich anseh', so weinest du mir!&
&Und sollt' ich nicht weinen, du gütiger Gott?
Ich hab' übertreten die zehn Gebot!
Ich gehe und weine ja bitterlich!
Ach komm und erbarme dich über mich!&
&Hast du denn übertreten die zehen Gebot,
so fall auf die Knie und bete zu Gott!
Liebe nur Gott in all Zeit!
So wirst du erlangen die himmlische Freud'.&
Die himmlische Freud' ist eine selige Stadt,
die himmlische Freud', die kein Ende mehr hat!
Die himmlische Freude war Petro bereit't,
durch Jesum und allen zur Seligkeit.
歌词译文:
三位天使唱着甜美的歌,  声声喜乐,响彻天国。  众天使们齐声欢呼著说:  “彼得的罪得赦免!”
坐在桌前的主,  正在跟十二门徒用晚膳。  主耶稣说“你站着所为何事?  我看得见,你为我而哭!”
“仁慈的主!我怎可能不哭?  我犯了!  漫无目的地走着,苦苦痛哭!  主啊,求你怜悯!”
“若犯了十诫的话,  必须跪下祷告,  及发誓以后永远祇爱神!  因为喜乐由神所赐!”
天赐的喜乐是有福的城,  天赐的喜乐并无终结!  天赐的喜乐由彼得来领受。  耶稣将喜乐赐予彼得,也永远赐予世人。[1]
马勒第三交响曲第六乐章
D大调,指示为“缓慢、平静、充满感情地”,自由的。开始以弦乐表现回旋主题A1和A2(爱的主题)。在此之后,回旋主题共出现3次,每次出现之前,均有一个低谷(低谷B,C,D),每次低谷均强于前一次。其中低谷B,D的动机相同,低谷C为第一乐章开始的铜管动机。经过每次低谷,回旋主题A1和A2也同时增强,并于最后一次形成不可阻挡之势,最后以爱琴圣歌而结尾。
马勒第三交响曲乐曲版本
DG 410 715-2 Mahler Symphony No.3 Claudio Abbado WPO 2CD 阿巴多
DG 471 502-2 Mahler Symphony No.3 Claudio Abbado BPO 2CD
SONY 42403-2 (CBS 54DC894/CBS 54DC895) Mahler Symphony No.3, Kindertotenlieder Lorin Maazel WPO 2CD 马泽尔
DG 474 038-2 Mahler Symphony No.3 Pierre Boulez WPO 2CD 布列兹
SONY -2 Mahler Symphonies Leonard Bernstein NYPO 12CD 伯恩斯坦
PHILIPS 470 876/877-2 Mahler Symphony No.3 Seiji Ozawa BSO 2CD
波斯顿交响乐团
PHILIPS 432 162-2 Mahler Symphony No.3 Bernard Haitink BPO 2CD
DG 427 328-2Mahler Symphony No.3 Leonard Bernstein NYPO 2CD 伯恩斯坦
1.1996年指挥爱乐合唱困、新伦敦童声合唱团版(Schwarz演唱),DG,CD编号447 051-2(2张)。
2.霍伦斯坦(Horenstein)指挥华斯沃兹学校童声合唱团、安布罗西亚合唱团、伦教交响乐团版(Procter演唱),Unicom,UKCD2006/7(两张),《企鹅》评介三星。
3.托马斯指挥伦敦交响合唱团、版(Baker演唱)Sony,MZK44553(2张),《企鹅》评介三星。
4.指挥里贝格(Rinberg)童声合唱团、女声合唱团、版(Soffel演唱)版,DEND,CD编号C37-张)。
.维基百科[引用日期]马勒第八交响曲_百度百科
声明:百科词条人人可编辑,词条创建和修改均免费,绝不存在官方及代理商付费代编,请勿上当受骗。
马勒第八交响曲
马勒的《第八交响曲》,降E大调,作于年,日由马勒指挥在首演。这首交响曲编制庞大,因需千人演奏演唱,故称《千人交响曲》。
马勒第八交响曲简介
马勒第八交响曲综述
马勒第八交响曲
马勒:第八交响曲
MAHLER:Symphonie No.8
《第八交响曲》是马勒所创作的交响曲中最著名的一首,用马勒自己的话来说,此曲是对前七部的总结。其除了庞大的,还有两个混声合唱队,一个童声合唱团,七个独唱演员。也因此被称为“千人交响曲”。《第八交响曲》不但规模大,内容也有所突破,个人的悲剧因素减少很多。取而代之的是式的、欢乐和幸福。
马勒创作此曲时,曾写信给,称,“这是在我过去作品中最大的作品,内容与形式都非常独特,无法用语言来表示。你不妨想象大宇宙发出音响的情形,那简直已不是人类的声音,而是太阳运行的声音。”他又说,“我过去的交响曲,只不过属于这首交响曲的序曲。过去的作品表现的都是主观性的悲剧,这首作品却是歌颂伟大的欢乐与光荣。”这首交响曲原分为4个乐章,后取消中间的谐谑曲与慢板,变成两部分。
马勒第八交响曲第一部分
第一部分,“请造物主的圣灵降临”。降E大调,激动的快板,歌词选自兹大主教符拉巴努斯·毛鲁斯所作的拉丁语圣诗《请造物主的圣灵降临》。先由合唱唱“请造物主的灵降临,你的创造在我们心中”作为经过句后,由第一女高音用降B小调优美地唱“赐我恩泽”为第二主题。各独唱者承接而加上合唱。在第二主题后,有两个女高音表现的新旋律,然后唱“您给予我安慰,给予我崇高的仁慈,生活的源泉,爱的光辉,如甘露般的恩惠。”之后的短小结尾沉重地结束呈示部。发展部开头出现进行曲风格节奏,巧妙地运用第一主题的两个动机,合唱按第一主题变形唱“我们的身躯因您所赐而充满力量。”平静后加入第二主题材料,减慢后第一主题动机做各种处理,独唱者唱“您的火焰为我们燃烧,您的爱在我们当中奔流。”加上合唱后,以第二主题衍生的新旋律,向前做圣咏风格的进行,独唱者加入,以“驱逐我们狡猾的敌人,赐予我们和平,直到永恒。通过您,我们至高无上的引路者,让我们躲避一切邪恶,赐我们予胜利”形成高潮。接下来的歌词是“请赐予我们多重的仁慈,您就是圣父右手七宝齐全的手指。通过您,让我们认识圣父,认识圣子,对圣父、圣子以及圣灵,让我们信仰您和圣灵,直到永远。”发展部最后高唱“请造物主的圣灵降临”。从第一主题进入再现部,再现部再现第一主题后,独唱者唱第二主题,歌词是:“请赐予我们您神圣的恩典,赐予我们和平,让我们挣脱斗争的锁链,使我们预见欢乐。”结尾在对位技巧之后,童声合唱“光荣归于上帝我们的圣父,归于圣子,他曾死而复活。也归于圣灵,天长地久,直到永恒。”
拉丁文歌词:
Original Latin
Veni, creator spiritus,
Imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.
Qui tu Paraclitus diceris,
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.
Infirma nostri corpus,
virute firmans perpeti.
Accende lumen sensibus.
Infunde amorem cordibus.
Hostem repellas longius,
ductore sic te parevio
vitemus omne pessimum.
Tu septiformis munere,
digitus paternae dexterae.
Per te sciamus de Patrem,
noscamus [atque] Filium,
[Te utriusque] Spiritum
credamus omni tempore.
Veni, creator spiritus
Imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.
Da gaudium praemia,
dissolve litis vincula,
adstringe pacis foedera.
Gloria sit Patri Domino,
Natoque, qui a mortuis
surexit, ac Paraclito
in saeculorum saecula.
歌词译文:
求造物主圣神降临,
眷顾你的信众之心,
使你所造的众灵魂,
充满上天圣宠甘霖。
你被尊为安慰之神,
至高天主特殊宠恩,
你是活泉、神火、圣爱,
众善灵的圣德馥芬。
求主照我三思五官,
以你圣爱充我心灵,
更以你的超然力量,
坚我软弱补我诸短。
驱逐敌仇悉使远遁,
惠赐我们诸事平顺。
俾能避免诸般危害,
赖你领导安稳前进。
你是七神恩的施主,
全能圣父坚强右臂。
使能借你获识圣父,
与其唯一所生圣子,
你是父子共发之神,
我虔信你毕生不渝。
求造物主圣神降临,
眷顾你的信众之心,
使你所造的众灵魂,
充满上天圣宠甘霖。
敬赐吾等以喜乐,
与吾等汝之安谐,
息吾争纷,扫吾讼怨,
系吾于平和之纽结。
但愿至尊天主圣父,
死而复活天主圣子,
偕同施慰天主圣神,
获享光荣万世无穷。[1]
马勒第八交响曲第二部分
第二部分,歌德的《浮士德》第二部分最后一场的配乐,马勒认为,这是对“请造物主的圣灵降临”的祈祷的较好应验。这是对浮士德与在天界超越了自身的描述。这一部分分为3段:第一段稍慢一点,由降E小调序奏和快板构成,加以合唱与独唱。第二段以女声独唱为中心。第三段具有圣诗风格,有8名独唱者:第一女高音(罪孽深重的悔罪女)、第二女高音(一名悔罪女(原名格蕾琴))、第三女高音(荣光圣母)、第一女低音(撒妇人)、第二女低音(埃及的玛利亚)、男高音(崇拜圣母玛利亚的博士)、男中音(恍惚入神的神父)、男低音(从深渊呼号的神父)。先以稍慢的慢板,在小提琴八度震音下,低音弦乐与木管呈示主要的动机群,表现宁静的大自然。铜管承接后,加上合唱,反复各种变化,合唱歌词大意为:“森林莽莽苍苍,巉岩重叠如嶂,树根纠缠盘绕,树干密密参天.百道山泉飞溅,千座岩扉荫罩,狮子与人为伍,默默在周围徘徊,如此洞天福地,实为圣爱所在。”极乐神甫:“欢乐之焰永恒,恩爱情缘如楚,胸中苦痛煎熬,法悦三昧如醇,圣箭穿我心.圣枪刺我身,雷石捣我为齑粉,电火烧我成灰烬。一切虚无之物。消失如灰飞烟灭,唯有耿耿长明星,永恒之爱的核心。”沉思的神甫:“脚下悬岩重,下临绝壑深千仞,千道溪泉齐奔泻,飞泡溅沫浮光晶,古木森森立擎天,如有大力参浮云,宏哉爱力正如此,造形万物育万类,周围风狂怒号,林涛声声如涌,山泉直下千里,水波粼粼喧哗,灌注谷底如施刮,电光闪闪下天郊,扫除毒雾与妖氛,万里长空更清寥,爱之使者告世人,永恒造化育众生,纵使心热如焚,心态冷如冰霜,官能迟钝失灵,如被锁链禁锢,诸神解我,光明照我饥渴心。”飘浮在高空中,荷着浮士德灵魂的天使们合唱:“灵界高贵的成员,已从魔鬼手中救出,凡是自强不息者,都能获得我们拯救,更有爱从天降,圣光庇护其身,极乐之群与之相遇,衷心表示欢迎。”升天的孩子们旋绕在最高山顶合唱:“手挽手儿我和你,连成一圈真欢喜,一起跳跃歌唱,唱出圣洁情感,神明所教养,我们所依赖,我们将瞻仰,我们所敬爱。”较年轻的天使们的合唱:“玫瑰花,圣洁手,赎罪女子情意厚,助我获胜,大功告成。获此至宝,获此灵魂。天花乱坠,恶者自退。
天花所中,魔鬼崩溃。地狱之刑,习之已惯。魔受爱恼,倍觉悲惨,即使老狯,恶魔之王,锐利之痛,刺彼胸膛,请君欢呼,齐声歌唱。”较成熟的天使们合唱:“尘世遗蜕,荷之辛苦,纵是石棉,也非纯净,精神之力,吸引颇强,吸引元素,附着于身,形与神合,亦肉亦灵,纵有天使,亦难分泾渭,只有永恒之爱,才使灵肉离分。”较年轻的天使们合唱:“雾罩岩顶,方觉察有生命的精灵,在周围活跃.浮云澄清,看出是活泼的升天的孩子,他们摆脱了尘厄,手拉手连成圆圈,神会心领,的绮丽新春,他初来应与孩子们为伍,渐底于成,宏德于已。”升天的孩子们合唱:“竭诚相迎,作为良友.此身如蛹,尚在茧中,亦如抵押,天使之质,我们加以保护,为之层层剥去茧壳,生命得到福佑,已长大变成美好。”在极高极洁净的石龛中赞美的学者:“在这儿自由眺望,精神无比,有美人结队成行,飘摇而直上上界,其中有庄严的圣体,星冠璀璨辉煌。我向光辉瞻仰,世界上最崇高的女帝呵,请让我在苍穹下面,瞻仰你的神圣。请你容许,侠气与温情,激荡着男人的心胸。以圣洁的爱向你奉献,您一旦庄严地命令,我们的勇气便不可战胜。您只要稍加安抚,心中的焦躁就会突然清净。最纯洁的处女,最崇高的圣母,万民选出的女王,位与诸神为伍。”合唱:“你是不可扪触者,但你也不禁止,易受诱惑的人们,虔诚地向你走近。世人不容易拯救,谁能用自己的力量,挣断欲望的锁链,踏着光滑而倾斜的坡,谁能不容易失足!”赎罪女子们的合唱:“在天乡处处翱翔,请接受我们的心声,您崇高无比的圣母,您大慈大悲。”罪之女(玛丽·玛格达连,歌词选自《路加福音》第七章第三十六节):“我以爱情向圣母祈祷,泪洒圣子脚上,滚滚如涂香膏,不顾讥讽,我持小瓶向圣母请求,瓶中芳香流溢不尽,我以我的发丝告诉圣母,它曾擦干神圣的肢体。”撒之女(歌词选自《约翰福音》第四章):“我以此泉水祈祷我圣母,曾到此放牧。我以此水桶祈祷我圣母,耶稣曾以它解渴。我以此清泉祈祷我圣母,清泉滚滚,源远流长,永世不竭,流向四面八方。”埃及的玛利亚:“我在此圣地,卸下救世主,作为我之证,祈祷我圣母,我以您的手臂,阻我入门去,作为我之证,祈祷我圣母,潜居沙漠,40年忏悔,祈祷我圣母,我在沙漠中,所记告别辞,辞意含况福,祈祷我圣母。”3人合唱:“您不拒绝罪深的女人,向您靠拢。人如能忏悔,忏悔必有功,其功不会没,升之于无穷。这儿有一位善女,一次偶然失身,过失出于无意,请您广开鸿恩。”赎罪之女():“回过头,回过头来,无比的圣母呵,无比的光辉,请慈悲地一瞥我的幸福,我早年的爱人,他已经回来,不再是那么痴呆。”升天的孩子们环绕着向前:“他那健壮的躯体,已比我们有力。我们的诚心呵护,会得到丰富的馈赠,我们过早离开人间,对人也全然无知,他却见多识广,会给我们教益。”赎罪女子(玛格丽特):“被珍贵的精灵环绕,神智尚未十分清醒,他还未感知到新鲜的生命,便已进入神圣之群。看哪,他已摆脱了尘世的所有羁绊,抛弃了旧日的腐臭皮囊,从厚重的云霞中,挣出青春的力量,请让我用心指导他,他还在新生的白昼中,睁不开眼睛。”光明圣母:“来吧,升向更高的境界!他会觉察到你.他会跟着你飞升。”赞美的学者:“忏悔感悟的人,沐浴着神圣的光辉,从此改头换面,共同超凡人圣,任何向上的意志,无不向您皈依。处女,圣母,女神,天后,但愿永远得到您的恩佑。”神秘的合唱告终:“一切无常事,只是一虚影,不可企及者,在此事已成,不可名状者,在此已实有,永恒的女性,引领我们向上。”
德文歌词:
BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS, EIN?DE.  HEILIGE ANACHORETEN    Waldung, sie schwankt heran,  Felsen, sie lasten dran,  Wurzeln, sie klammern an,  Stamm dicht an Stamm hinan.  Woge nach Woge spritzt,  Hoehle, die tiefste, schützt.  Loewen, sie schleichen stumm,  Freundlich um uns herum,  Ehren geweihten Ort,  Heiligen Liebeshort.    PATER ECSTATICUS  (auf- und abschwebend)    Ewiger Wonnebrand  Glühendes Liebeband,  Siedender Schmerz der Brust,  Schaeumende Gotteslust!  Pfeile, durchdringet mich,  Lanzen, bezwinget mich,  Keulen, zerschmettert mich,  Blitze, durchwettert mich!  Dass ja das Nichtige  Alles verflüchtige,  Glaenze der Dauerstern,  Ewiger Liebe Kern!    PATER PROFUNDUS  (tiefe Region)    Wie Felsenabgrund mir zu Füssen  Auf tiefem Abgrund lastend ruht,  Wie tausend Baeche strahlend fliessen  Zum grausen Sturz des Schaums der Flut  Wie strack, mit eig'nem kraeft'gen Triebe,  Der Stamm sich in die Lü  So ist es die allm?cht'ge Liebe,  Die alies bildet, alles hegt.  Ist um mich her ein wildes Brausen,  Als wogte Wald und Felsengrund,  Und doch stürzt, liebevoll im Sausen,  Die Wasserfülle sich zum Schlund,  Berufen gleich das Tal zu waessern:  Der Blitz, der flammend niederschlug,  Die Atmosphaere zu verbessern,  Die Gift und Dunst im Busen trug,  Sind Liebesboten, sie verkünden,  Was ewig schaffend uns umwallt.  Mein Inn'res m?g' es auch entzünden,  Wo sich der Geist, verworren, kalt,  Verquaelt in stumpfer Sinne Schranken,  Scharf angeschloss'nem Kettenschmerz.  O Gott! beschwichtige die Gedanken,  Erleuchte mein bedürftig Herz!    CHOR DER ENGEL  (Schwebend in der hoeheren Atmosph?re, Faustens Unsterbliches tragend)    Gerettet ist das edle Glied  Der Geisterwelt vom Boesen:  Wer immer strebend sich bemüht,  Den   Und hat an ihm die Liebe gar  Von oben teilgenommen,  Begegnet ihm die sel'ge Schar  Mit herzlichem Willkommen.    CHOR SELIGER KNABEN  (um die hoechsten Gipfel kreisend)    Haende verschlinget euch  Freudig zum Ringverein,  Regt euch und singe  Heil'ge Gefühle drein!  Goettlich belehret,  Dü  Den ihr verehret,  Werdet ihr schauen.    DIE J?NGEREN ENGEL:    Jene Rosen, aus den Haenden  Liebend-heiliger Büsserinnen,  Halten uns den Sieg gewinnen  Und das hohe Werk vollenden,  Diesen Seelenschatz erbeuten.  Boese wichen, als wir streuten,  Teutel flohen, als wir trafen.  Statt gewohnter Hoellenstrafen  Fühlten Liebesqual die Geister,  Selbst der alte Satans-Meister  War von spitzer Pein durchdrungen.  Jauchzet auf! es ist gelungen.    DIE VOLLENDETEREN ENGEL:  (Chor mit Altsolo)    Uns bieibt ein Erdenrest  Zu tragen peinlich,  Und w?r' er von Asbest  Er ist nicht reinlich.  Wenn starke Geisteskraft  Die Elemente  An sich herangerafft,  Kein Engel trennte  Geeinte Zwienatur  D  Die ewige Liebe nur  Vermag's zu scheiden.    DIE J?NGEREN ENGEL:    Ich spur soeben,  Nebelnd um Felsenhoeh',  Ein Geisterleben.  Regend sich in der Naeh'.  (Die Woelkchen werden klar.)  Seliger Knaben,  Seh' ich bewegte Schar  Los von der Erde Druck,  Im Kreis gesellt,  Die sich erlaben  Am neuen Lenz und Schmuck  Der obern Welt.  Sei er zum Anbeginn,  Steigendem Vollgewinn  Diesen gesellt!    DIE SELIGEN KNABEN:    Freudig empfangen wir  Diesen im P  Also erlangen wir  Englisches Unterpfand.  Loeset die Flocken los,  Die ihn umgeben!  Schon ist er sch?n und gross  Von heiligem Leben.    DOCTOR MARIANUS  (in der hoechsten,reinlichsten Zelle)    Hier ist die Aussicht frei,  Der Geist erhoben.  Dort ziehen Frauen vorbei,  Schwebend nach oben.  Die Herrliche mitteninn  Im Sternenkranze  Die Himmelskoenigin,  Ich seh's am Glanze.  (entzückt)  Hoechste Herrscherin der Welt,  Lasse mich im blauen,  Ausgespannten Himmelszelt  Dein Geheimnis schauen!  Bill'ge, was des Mannes Brust  Ernst und zart beweget  Und mit heil'ger Liebeslust  Dir entgegen traeget!  Unbezwinglich unser Mut,  We  Ploetzlich mildert sich die Glut,  Wenn du uns befriedest.    DOCTOR MARIANUS UND CHOR:    Mutter, Ehren würdig,  Jungfrau, rein im schoensten Sinn,  Uns erwaehlte Koenigin,  Goettern ebenbürtig.  (MATER GLORIOSA schwebt einher)    &Chor&:    Dir, der Unberührbaren,  ist es nicht benommen,  Dass die leicht Verführbaren  Traulich zu dir kommen.  In die Schwachheit hingerafft,  Sind   Wer zerreisst aus eig'ner Kraft  Der Gelüste Ketten?  Wie entgleitet schnell der Fuss  Schiefem, glattem Boden!  (Wen betoert nicht Blick und Gruss,  Schmerichenlhafter Odem?)  (Mater gloriosa schwebt einher)    CHOR DER B?SSERINNEN:  (und Una Poenitentium)    Du schwebst zu Hoehen  Der ewigen Reiche,  Vernimmt das Flehen,  Du Gnadenreiche!  Du Ohnegleiche!    MAGNA PECCATRIX:  (St. Lucae Vll, 36)    Bei der Liebe, die den Füssen  Deines gottverklaerten Sohnes  Traenen liess zum Balsam fliessen,  Trotz des Pharis?er-Hohnes:  Beim Gefaesse, das so reichlich  Tropfte Wohlgeruch hernieder,  Bei den Locken, die so weichlich  Trockneten die heil'gen Glieder.    MULIER SAMARITANA:  (St. Joh. IV)    Bei dem Bronn, zu dem schon weiland  Abram liess die Herde führen:  Bei dem Eimer, der dem Heiland  Kühl die Lippe durft' berühren,  Bei der reinen, reichen Quelle,  Die nun dorther sich ergiesset,  ?berflüssig, ewig helle,  Rings, durch alle Welten fliesset -    MARIA AEGYPTIACA:  (Acta Sanctorum)    Bei dem hochgeweihten Orte,  Wo den Herrn man niederliess,  Bei dem Arm, der von der Pforte,  Warnend mich zurücke stiess,  Bei der vierzigjaehr'gen Busse,  Der ich treu in Wüsten blieb,  Bei dem sel'gen Scheidegrusse,  Den im Sand ich niederschrieb -    Zu Drei:    Die du grossen Sünderinnen  Deine N?he nicht verweigerst,  Und ein büssendes Gewinnen  In die Ewigkeiten steigerst,  Goenn' auch dieser guten Seele,  Die sich einmal nur vergessen,  Die nicht ahnte, dass sie fehle  Dein Verzeihen angemessen!    UNA POENITENTIUM:  (sich anschmiegend)  (Gretchen)    Neige, neige,  Du Ohnegleiche,  Du Strahlenreiche,  Dein Antlitz gnadig meinem Glück!  Der früh Geliebte,  Nicht mehr Getrübte,  Er kommt zurück.    SELIGE KNABEN:  (in Kreisbewegung sich n?hernd)    Er überwaechst uns schon  An maecht'gen Gliedern,  Wird treuer Pflege Lohn  Reichlich erwidern.  Wir wurden früh entfernt  Von L  Doch dieser hat gelernt,  Er wird uns lehren.    UNA POENITENTIUM:  (Gretchen)    Vom edlen Geisterchor umgeben,  Wird sich der Neue kaum gewahr,  Er ahnet kaum das frische Leben,  So gleicht er schon der heil'gen Schar  Sieh, wie er jedem Erdenbande  Der alten Hülle sich entrafft.  Und aus aetherischem Gewande  Hervortritt erste Jugendkraft!  Vergoenne mir, ihn zu belehren,  Noch blendet ihn der neue Tag!    MATER GLORIOSA:  (und Chor)    Komm! Hebe dich zu h?hern Sphaeren!  Wenn er dich ahnet, folgt er nach.    DOCTOR MARIANUS:  (auf dem Angesicht anbetend)  (und Chor)    Blicket auf zum Retterblick,  Alle reuig Zarten,  Euch zu sel'gem Glück  Dankend umzuarten!  Werde jeder bess're Sinn  Dir zum D  Jungfrau, Mutter, Koenigin,  Goettin, bleibe gnaedig!    CHORUS MYSTICUS:    Alles Vergaengliche  Ist nur ein G  Das Unzulaengliche,  Hier wird's E  Das Unbeschreibliche,  Hier ist'  Das Ewig-Weibliche  Zieht uns hinan.
马勒第八交响曲作品版本
DG 445 843-2 Mahler Symphony No.8 Claudio Abbado BPO 2CD(Studer、McNair、Rost、Otter、Laug、Seiffert、Terfer、Rootering演唱)阿巴多 柏林爱乐乐团
SONY 45754 Mahler Symphony No.8 Lorin Maazel WPO 2CD 马泽尔 维也纳爱乐乐团
DECCA 414 493-2 Mahler Symphony No.8 Sir Georg Solti CSO 2CD(Harper、Popp、Auger、Minton、Warts、Koolo、Shirly-Quirk、Talvela演唱)索尔蒂爵士 芝加哥交响乐团
SONY -2 Mahler Symphonies Leonard Bernstein NYPO 12CD 伯恩斯坦 纽约爱乐乐团 早期录音
PHILIPS 470 882/883-2 Mahler Symphony No.8 Seiji Ozawa BSO 2CD 小泽征尔 波斯顿交响乐团
ORFEO C519 992B Mahler Symphony No.8 Dimitri Mitropoulos WPO 1960 2CD米特罗普洛斯 维也纳爱乐乐团 现场录音 单声道
Mahler S8 Klaus Tennstedt LPO 1991 live 2CD 滕斯泰特 伦敦爱乐乐团 现场录音
DG 435 102-2 Mahler Symphony No.8 & 10 Leonard Bernstein WPO 2CD 伯恩斯坦 维也纳爱乐乐团
其他版本:
1.西诺波里.1991年指挥(Southend)童声合唱团、爱乐合唱团、版(Studer、Blasi、S.JO、Meier、Nagai、Lewis、Allen、Sotin演唱),DG、CD编号435 433-2(2张),《企鹅》评介三星。
2.(Gielem)1981年指挥林堡(Limburger)童声合唱团、歌剧院合唱团、博物馆乐团版(Robinson、Marshall、Heicheh、Wenkel、Laurich、Walker、Stilwell、Estes演唱),Sony,CD编号SBK48281,《企鹅》评介三星。
3.罗伯·萧1990年指挥合唱团、亚特兰大乐团版(Voigt、Wray、Grant-Mushy、Ziegler、Simpson、Sylvester、Stone、Cox演唱),Telarc,CD编号80267。
4.殷巴尔1986年指挥广播合唱团、北德广播合唱团、南德广播合唱团、西德广播合唱团、美占区合唱团、里贝格、黑塞童声合唱团、版(Robinson、Cahill、Hichele、Budai、Henschel、Riegel演唱),DENO,CD编号CO-张)。
.维基百科[引用日期]

我要回帖

更多关于 巴尔特拉 的文章

 

随机推荐