缲り越し金额大写

日剧收视率_2017日剧收视排行_日剧收视率排行榜_收视率最高的日剧_日语语法:「~たり」你用对了吗?_沪江日语
网页版学习工具
言葉は時代と共に変化していくものです。誤用とされてきた言い回しが、いつの間にか世間の共通語になっていたということも珍しくありません。
语言会随着时代而变化。一个表达由于被不断误用,而在不知不觉间成为了人们常用语的情况也不在少数。
その一例として「~たり」の用法が挙げられます。これがどのように誤って使われ、そして、正しい使い方はどうであるかを説明していきましょう。
我们以「~たり」的用法作为例子来进行说明。它是如何被误用的,以及,它正确的使用方法是怎样的。
「~たり」の正しい用法を知っていますか?
你知道「~たり」的正确用法吗?
「~たり」という言い回しは、日常でも頻繁に使用されています。問題はそれが正しく使えているかどうかです。
「~たり」这一表达在日常生活中也被频繁使用。问题在于它是否被正确使用。
「先週の日曜日は本を読んだり、散歩をするなどして過ごしました」
上の文を読んで、何か変だと感じましたか?もし、どこがおかしいのかさっぱり分からないというのであれば、「~たり」用法を学び直す必要があります。
读了上面这句话,你有没有觉得哪里怪怪的?如果,你完全不知道哪里奇怪,你就有必要重新学习一下「~たり」的用法了。
実は、この「~たり」というのは並列助詞、あるいは並立助詞と言って、「~たり、~たり」と繰り返すのが通常の使い方なのです。「飛んだり跳ねたり」や「寝たり起きたり」、あるいは「踏んだり蹴ったり」などといった言い回しは耳にしたことがありますよね?この「~たり~たりする」という表現には、同程度のことが繰り返し起こっていることを示しています。
实际上,这里的「~たり」是并列助词,说是并立助词,其实通常情况下会重复使用「~たり、~たり」的句式。像「飛んだり跳ねたり」和「寝たり起きたり」,或是「踏んだり蹴ったり」之类的表达,你应该听到过很多吧?这个「~たり~たりする」的表达,表示同等程度的动作或状态同时或相继发生。
したがって、先の文の正解はこうです。
因此,前面的那句话应该这样来表达。
「先週の日曜日は本を読んだり、散歩をしたりして過ごしました」
また、「たり」を使用しないのであれば、以下のように書き直すこともできます。
另外,若是不使用「~たり」,就变成了下面这样。
「先週の日曜日は、読書や散歩などをして過ごしました」
その他にも、「煮るなり焼くなり好きにしてくれ」の「~なり」や「嬉しいやら哀しいやら」の「~やら」も同じ使われ方をする並列助詞です。
其他还有「煮るなり焼くなり好きにしてくれ」中的「~なり」,或是「嬉しいやら哀しいやら」中的「~やら」也都是同样用法的并列助词。
「~たり」のもうひとつの用法
「~たり」的另一个用法
誤用の代表例として、どうして「~たり」という表現を取り上げたというと、間違って使っているケースが非常に多いからです。正しい日本語を使っていると誰もが思っているニュース番組ですら、後ろの「~たり」が抜け落ちていることが頻繁にあります。実際、用語集などでも「~たり~たり」は誤用率の高い用法だと指摘があるほどです。
要说为什么要将「~たり」这一表达作为误用的代表例,是因为其被错误使用的情况非常之多。就算是人人都以为会使用正确日语的新闻节目,漏掉后面的「~たり」的情况也很频繁。实际上,一些用语集甚至会说「~たり~たり」是误用率很高的用法。
しかし、なぜ、誤用がここまで広がっていったのでしょうか?
但是,为什么误用的情况会如此广泛呢?
ひとつには、「~たり」は単独でも使用できる場合があるため、その用法と混同している可能性があります。
其中一个原因是,由于「~たり」也有能够单独使用的情况,因此有人可能会把它的用法搞错。
「先週の日曜日は本を読んだりして過ごしました」
この文には「~たり」が1度しか使われていませんよね?しかし、これは誤用ではありません。「本を読んだり」の後ろにそれと同類のことが他にもあることを暗示する副助詞的用法として、使用が認められているのです。「~たり」を複数回使用するのは、あくまでも具体例が複数ある時に限られます。これを混同して、「~たり」は繰り返さなくても別に良いのだと思いこんでいる人もかなりいるのではないでしょうか。
上文只使用了一次「~たり」吧?然而,这并不是误用。「本を読んだり」的后面暗示了其同类动作的发生,这种副助词的用法,其使用是被允许的。若要多次使用「~たり」,至少也要有多个具体事例。因此而混淆概念,认为就算不重复「~たり」也没关系的人应该非常多。
長文になるほど多くなる「~たり」の誤用
文章越长「~たり」的误用就越多
「~たり」の用法を間違って使用している原因としては、もうひとつの可能性があります。
错误使用「~たり」用法的原因,还有另一种可能。
「日曜日はいつも本を読んだり、近くの山に登ってそこから見える風景を楽しみながら散歩するのが日課となっています」
比較的短い文では違和感を覚える人でも、このような文章の場合には「~たり」がひとつしかないことを見落としてしまうことが多々あります。なぜなら、「本を読んだり」の後に続く「近くの山に登ってそこから見える風景を楽しみながら」の部分が長いために「~たり」の存在を忘れてしまうからです。
就算在较短句子中能感觉到违和感的人,在上面这样的文章的情况下没注意到只有一个「~たり」的情况也非常多。至于说为什么,是由于「本を読んだり」的后面接的「近くの山に登ってそこから見える風景を楽しみながら」的部分过长,导致大家忘了「~たり」的存在。
「日曜日は本を読んだり、近くの山に登ってそこから見える風景を楽しみながら散歩したりするのが日課となっています」
こう書くと、逆に、後半の「散歩したり」の「~たり」の存在に唐突感すら覚えますが、もちろん、こちらが正しい使い方です。しかし、実際には、長文になれば、なるほど間違った使い方が増えていく傾向があります。あまりにも間違いが多いので、「~たり」がひとつの方が正しい使い方なのかと錯覚してしまうほどです。
像这样写,反而让人觉得后半部分「散歩したり」中的「~たり」的存在有种唐突感,当然,这才是正确的用法。然而,实际上文章越长,使用错误的人数就越呈现出增长趋势,人们会产生使用一个「~たり」才是正确用法的错觉。
誤用に対するライターの心構え
作者针对误用的心理准备
それでは、ライターの立場としては、この「~たり」の用法についていかに対処するべきでしょうか?誤用が一般的になっているのであれば、特に気にする必要がない、誤って使ってもさほど問題がないと思いますか?確かに、この誤用は世間的に広がりを見せています。
那么,以作者的立场来说,该如何对应这个「~たり」的用法呢?由于误用非常常见,所以没有必要特别在意,就算错误使用也没关系,会这么想吗?确实,这一误用情况在日常中非常普遍。
もしかすると、あと数十年もたてば、正式な用法として認められるようになるかもしれません。
甚至说不定再过个十年,这也许会成为正式的用法而被承认。
しかし、実際にそうなるまでは、ライターは正しい用法を使い続けるべきなのです。
但是,在真正变成那样之前,作者必须坚持使用正确的用法。
世間で浸透しているからといって、誤用に対して無頓着になると文章の意味に揺らぎが生じてしまいます。その言葉に対し、ライターと同じ認識の読者には分かってもらえたとしても、そうでない読者に対しては意味が通じにくくなってしまうでしょう。ライターの重要な役目のひとつに、必要な情報をできるだけ分かりやすく、できるだけ正確に、できるだけ多くの読者に伝えるということが挙げられます。そのためには、正しい日本語にこだわる必要があるのです。
就算世人都在使用错误用法,但要是对误用采取无所谓态度,对文章的意思也会产生影响。针对这一语句,就算和读者有着同一思路的读者能够明白意思,但其他读者就会对其含义的理解产生困难。作者的其中一个重要使命在于,将必要的情报尽可能简单易懂地、正确地,传达给尽可能多的读者。因此,讲究使用正确日语是有必要的。
ちなみに、ワードで記事を書く場合、「~たり」の誤用を防ぐことは、さほど難しいことではありません。間違った使い方をすると文章校正機能が働き、緑の波線を表示してそれを教えてくれるからです。したがって、この用法を正しく使えているか自信のない方は、提出前にワードで文章を表示し、チェックをしてみることをおすすめします。
顺便一提,在Word上书写记事的时候,想要防止「~たり」的误用,并不是那么地困难。一旦有了使用错误,文章校正功能就会启动,会用绿色的波浪线表现出来让你知道。因此,若是对正确使用这一表达没有自信的朋友,可以在使用前在Word中写出来,以此来检查自己是否正确。
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
相关阅读推荐:
欢迎会和送别会以及地区聚会等等,需要在人前讲话的时候,明明“お話しします|我要开始讲话了”就足够了,但是不是都会用“お話しさせていただきます|请允许我讲话”?这个“~させていただく”的表现方式也有石川さゆり——《天城越え》
这首演歌的视频,最近我每天都要看上两遍,每次都深深震撼、赞叹、折服。
光听音乐是没有这样的体验的,要看石川在舞台上表演的气场和风采。
诸多版本中,优酷上的这一版最赞:
视频:&石川さゆり&天城越え&59th&NHK&紅白歌合戰
/v_show/id_XNjQ1NzM1NjQ=.html&
陆续又听了石川的其他一些歌,都难以找到这首同样程度的体验,这首太完美了。
可以媲美甚至超越我心目中曾经的经典:美空云雀的《》。
话说这两首演歌都是女性演绎,而且都是在女性的柔媚中散发着英武之气,柔中带刚。
这个视频中,开头的音乐也非常棒,有个吉他高手拿把电吉他遮住内裤,长发乱舞,姿态奔放,可是他再牛也只能给石川阿姨垫场。
阿姨从地下舞台中冉冉升起,一身素雅中带着艳丽的和服,亮相的pose是两腿一个小跨步,无比惊艳。
在诸多演歌歌手中,石川的风格相对个人化色彩浓一些,比较张扬点,因此她的歌感染力更强,演绎起这首哀怨刚烈的歌来更是传神。石川曾经是个不错的演员,加上这首歌比较富有故事性,她演绎起来得天独厚。
【关于这首歌歌词背景的网络资料】
石川的演歌『天城越え』根源与电影、小说『天城越え』都毫无相关。
天城不是一座城,而是一座山,位于伊豆半岛中部。山南为南伊豆,山北为北伊
豆。南伊豆是典型的南国风情,而北伊豆则更具有北国风味。天城山高达1406米,南方的黑潮带来的云被峰峦阻挡,气候变幻莫测,不时会有骤雨落下,这也是
歌词里所写的“天城时雨”。而歌中所唱“天城隧道”则是开通于明治时期,由于伊豆半岛位于东京西南,距离不足百公里,隧道开通之后,日本很多作家便通过此
隧道往伊豆半岛旅游,因此伊豆半岛也成为“日本现代文学的故乡”。这首演歌只是假借日本文学的『伊豆意象』与天城岭的险峻山势,来刻画某刚烈女子挣扎跌宕于畸情与叛离的奇诡情境。
歌词中主人公为一位陷于狂热的婚外情,在爱恋与悲伤的夹缝中激烈挣扎的女性。
照词作者吉冈治的自我剖析,将叙事设定在天城山是出于多重考虑:『若是清纯之爱可另当别论;但由于是婚外孽恋的这种非道德的恋情,因此有必要将之特异突显。如此,锁定场景的方向,加入潜伏的残酷性是必要的。选择伊豆的天城山,原因即在此。地名既尽人皆知,而所在地又乃古往今来兵家争雄之所,战场的千年血腥味于今仍徘徊不去。不仅如此,“天之城”险峻的地名使人易感其中蕴含诸般前程之不测,天城隧道尤其更显阴森、幽禁。
曲名『天城越え』也与八百年前在伊豆与源赖朝狂乱相爱的北条政子保持着精神联系。源赖朝十四岁遭流放至伊豆,成年后邂逅小他十岁的北政条子。政子的父亲以家族利益为重,更鄙夷源家之家世,于是百般阻挠女儿的恋情,但生性刚烈的政子,心中狂燃著对赖朝的爱情之火,在大雨之夜果敢出走,在长途跋涉、翻山越岭的艰苦旅程后,投身源赖朝的怀抱。名门华族的政子与赖朝的恋爱故事和本歌并无直接关系,但是,『天城越え』的女子是和逃离父亲桎梏勇于追求真爱的北条政子,乃同具炙烈感情与顽强意志的人。
歌中出现的几个地名净莲瀑布、寒雨桥、天城隧道,既美而隽雅、适切地烘托出歌里的诗韵情境。
根据本人听了多遍的理解,这首歌讲的确实是婚外畸恋中女子由爱生恨进而走入疯狂的那种情景,而与所谓的八百年前北条政子与源赖朝狂乱相爱的故事关系不大。
一个好的作品,演绎者一定要入戏。所谓入戏,就是表演者先观想作品的情景以及精神内涵,温养壮大之后,用这种情绪完全摄受自己,投入其中,再发而为声,外放呈现给观众。
石川在唱这首歌的表情极为丰富。想到情人以及往昔缱绻情景时无限温柔,想到情人离去无法挽留时哀怨。
谁かに盗られる くらいなら あなたを杀して
いいですか与其被别人抢走
不如让我杀了你好吗
这句歌很温柔,还带着一个询问的表情,估计有男人同意授首。
其后心情波荡,如天城山九十九折的瀑布飞舞摇落,愤怒在燃烧,舞台的背景是狂热的红色,在激荡的情绪中,石川虽然岿然不动,却任凭业火汹涌。最后在高潮处飞越天城,石川的泣音运用得出神入化,加上森厉的眼神和伸出的手掌···整首歌称得上是撼人心魄。
我对这首歌感兴趣还在于,它极有特色,估计在其他国家是听不到的,显露了日本人独有的民族心理。
日本人迷恋于樱花的短暂而凄美,认为人生匆匆即逝,因而更为重视精神的感受,在民族审美上形成独特的宿命、唯美和凄艳的特点。在经历生存意义的虚无危机后,往往走向极端,诉诸情欲和暴力的极致泛滥。这种文化比较激烈地体现了人性和传统的冲突,显得更有张力。
比如,同样是婚外恋,美国人处理成风流回忆的《廊桥遗梦》;而日本人却拍出了《失乐园》这样同归于尽的结局,可称之为“畸恋”或者“孽恋”。这种审美心理也是《天城越え》的作词者选择天城山险峻而又幽深环境烘托人物的心理激烈变化。
《天城越え》的故事,并非无端虚构。有史可征。
【电影《感官世界》】
日本昭和1936年5月19日,一生坎坷的艺妓阿部左手持一根男性生殖器,在东京街头游荡被捕,事件震惊全日本。因为深爱而割掉情人的生殖器,这种奇情故事就是到今天,因着其故事元素的传奇性、疯狂和极端的彻底,仍然被很多人津津乐道。
阿部定的故事也先后多次被搬上电影屏幕。其中争议最大、也最富盛名的是大岛渚导演的的《感官世界》。
阿部定是一个富人之家的,在这以前她是京都的红艺妓。石田吉藏是一家之主,他看上了阿部定,阿部定也对风流潇洒的主人倾倒。开始,阿部定还能控制自己的欲望和感情,主动向老板娘提出辞职,但后来竟沉溺于和吉藏的肉体之欢难以自拔。两人私奔到一家旅馆,没日没夜地沉醉在性交的肉欲之中。为求得更高的满足,两人体验着旁人难以想象的近于的性交。当性交在对快感的追逐接近死亡之时,两人的交欢已经接近于一种仪式,一种释放性欲的仪式,一种爱与死的。最后,已经疲惫到不行的吉藏对阿部定说:“我睡觉的时候你勒我的脖子吧,不要停止了,那过后的感觉太痛苦了。”于是阿部定在他终于得到沉睡之时勒死了吉藏,并割下了吉藏的阳物。
附:歌词(网络翻译)
呗:石川さゆり作词:吉岡治作曲:弦哲也
隠しきれない
いつしかあなたに
しみついた藏也藏不住的遗留香味
不知不觉沉浸在当中谁かに盗られる
くらいなら
あなたを杀して
いいですか与其被别人抢走
不如让我杀了你好吗寝乱れて
九十九折り
舞い上がり
揺れおちる凌乱的寝具
隐密的房间
九十九折的
飞舞著飘上
摇曳著落下肩のむこうに
山が燃える沿著肩膀的方向
山在燃烧著何があっても
もういいの
くらくら燃える
火をくぐり会发生甚麼事都没有关系了
迷惑燃烧著的火
已经潜了进来あなたと越えたい&
天城越え想与你一起越过&
口をひらけば
刺さったまんまの
割れ硝子一开口就提别离
像被满腹的碎玻璃刺痛著ふたりでいたって
嘘でも抱かれりゃ
あたたかい纵然两人在一起
却感到寒意
虽然是虚情的拥抱
还是觉得温暖わさび沢&&
寒天桥长著山葵的湿地
隐密的小径
夜晚的阵雨&
寒天桥恨んでも&&
からだうらはら真的好恨&
但身躯却是无法自拔あなた??山が燃える
戻れなくても
もういいの心爱的
山在燃烧著
就算无法挽回也无所谓了くらくら燃える&
地をはって迷惑迷惑燃烧著
布满整个地面あなたと越えたい&
天城越え想与你一起越过&
天城ずい道 潺潺流水&
执迷的恋情
阵阵的风吹起&
天城隧道恨んでも&&
からだうらはら真的好恨&
但身躯却是无法自拔あなた??山が燃える
戻れなくても
もういいの心爱的
山在燃烧著
就算无法挽回也无所谓了くらくら燃える&
地をはって迷惑迷惑燃烧著
布满整个地面あなたと越えたい&
天城越え想与你一起越过&
日本名作词家吉冈治去世
歌手石川小百合等痛哭
  日本名作词家吉冈治于今年5月17日因心肌梗塞去世,享年76岁。5月24日他的守夜仪式在东京筑地地区的本能寺第二传道会馆举行。歌手五木宏、濑川瑛子等约500名音乐人士都出席仪式以悼念吉冈治。因演唱吉冈治创作的《天城越》而红透一时的歌手石川小百合更是泪洒当场。
  在接受采访时,石川小百合痛哭流涕地称:“当初吉冈老师把《天城越》交给我演唱时,曾说过只要按照自己喜欢的方式去演唱就可以了。盛情难却之下,我才下定决心好好演唱的。如果没有吉冈老师的话,也就没有今天的石川小百合。”曾演唱吉冈治1983年创作的金曲《细雪》的五木宏也称,“悲痛的同时,我会继续自己的歌唱事业,以此来报答吉冈老师。”
  吉冈治生前为日本作词家协会会长,他一生中创作了大量的金曲。自1967年为美空云雀创作《真赤的太阳》销量过百万而走红后,之后又创作了《细雪》、《天城越》、《大阪阵雨》等经典歌曲。此外,经典动画片《足球小将》的主题曲《燃烧吧英雄》也是出自吉冈治之手。
  作为名作词家,吉冈治不仅捧红了石川小百合、濑川瑛子等众多歌星,在创作生涯上更是凭借自己的实力获奖连连。曾在1989年第31届日本唱片大奖上获最佳作词奖(内田明里《好色一代女》)、1980年获日本作词大奖(都春美《大阪阵雨》)、1990年获第23届日本作词大奖(石川小百合《泡沫》)、2003年第36届日本作词大奖(川中美幸《女人的一生~汗水之花》)。更值得一提的是,除了频频获得各种奖项以外,吉冈治还曾获得日本歌坛极有份量的紫绶褒章。
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 金额大写 的文章

 

随机推荐