小公主辅助2014免费版ぐ辅ぐ助能过LEG吗?

你的浏览器禁用了JavaScript, 请开启后刷新浏览器获得更好的体验!
当前位置 :
> 乐升世纪(北京)科技有限公司
公司浏览量
公司介绍:
乐升科技成立于2000年8月,为华人圈中少数拥有独立开发与发行经验的游戏开发商,并且已于全球市场成功发行多款跨平台电视游乐器游戏、PC在线游戏及网页游戏软件。目前为止,乐升科技也是所有台湾游戏类股中,唯一一家不涉入营运,且以合作开发及国际授权为主要商业模式并拥有跨各平台研发实力的游戏公司。
乐升在台北、高雄、中国北京、苏州等都有据点,并负责不同的游戏类型开发,以两岸完整布局以达到专业分工之效。台北乐升为企业营运总部,负责电视游乐器游戏、网页游戏及行动游戏开发。北京乐升为网页游戏开发中心,在网页游戏开发研究上已有10年的资历。高雄及苏州乐升美术馆则为乐升专业的美术制作服务中心,曾参与超过100款的次世代游戏美术制作,并为客户提供最优质的美术制作服务。同时,乐升科技也是在中国是第一家以软件服务模式取得CMMI认证的企业。台北与中国四个研发团队目前总计已超过800人,是台湾上柜游戏类股公司中研发阵容最庞大者,而乐升员工有九成属研发人员,为台湾拥有最高研发比例的游戏公司。
乐升秉持着热情、承诺、团队合作与追求卓越四大核心价值,在经过了十年的成长与奋斗之后,乐升将持续结合两岸华人的努力与创意,以我们无比的热忱、无限的创意及丰富的经验为全球国际市场提供一流的游戏制作与美术服务,并为全球的玩家带来最大的游戏乐趣创造无可替代的游戏感受。
%s 次浏览 &o %s 个关注 & o
关注的话题
鲸币不足,仅需5个鲸币(5元)即可查看。
是否前往此处充值?
白鲸出海,泛互联网出海服务平台,白鲸关注具备互联网属性的行业、公司、产品和服务的出海,包括应用、游戏、电商、区块链、智能手机及硬件、旅游、网络文学、影视、动漫、教育、体育和金融等。
白鲸Club1群:(已满)
白鲸Club2群:(已满)
白鲸Club3群:(可加)
白鲸Club4群:(已满)
白鲸Club5群:(已满)
白鲸Club6群:(可加)
微信公众账号重生之世家小公主-章节目录 第二十七章 飞往英格兰-猫扑中文
章节目录 第二十七章 飞往英格兰
.org推荐各位书友阅读:重生之世家小公主章节目录 第二十七章 飞往英格兰
(猫扑中文 www.maopuzw.com)&&&&不得不说慕延潇的效率是给力的,一个星期后护照本就交到了舒云卿手里,不过被告知的是他必须要陪同她一起去,美其名曰的照顾,好吧毕竟舒云卿才不到10岁。请使用访问本站。对于舒云卿窑区英格兰玩,舒家和上官家都没有意见,自己家这个小公主太早熟都没有小孩子该有的撒娇,好不容易说了自己要出去玩,还有慕家的人保护,他们没有什么不放心的,不知道他们要是知道舒云卿可是为了日后的生意打算的时候会不会欲哭无泪。从帝都到英格兰是11个小时的行程,头等舱内竟然还有茅台酒提供,让这辈子第一次坐飞机头等舱的舒云卿震撼了一把,要知道她可是在很小的时候就告诉自家两个老爷子要开始收藏茅台,想想三十年后不是翻翻儿了。这个时候坐飞机的人还是没有很普及,特别是国际航线,一般都是国外友人或者在国外有生意的人才会乘坐,还没有像舒云卿这样理由是旅游而去的。长途飞行并不好受,可以说是煎熬,前世舒云卿也不喜欢坐飞机,小小的机舱会让自己压抑的喘不过气,不过好在是头等舱不是睡着了也不会太难受,慕延潇看着一直皱眉的舒云卿知道她也不好受,所以决定以后一定不让舒云卿这么难受,当然如果在不久的将来舒云卿迷上了直升机,不仅学会了驾驶还技术高超,不知道会有什么感想,不过那个时候他还是在生日的时候直接送了一架Cirrus SR-22,这都是后话。舒云卿却打算着一过千禧年自己就买一架私人飞机,2000EX这个型号在前世好像不错,但是不知道什么时候会有,舒云卿决定让蒋听雪注意着,于是乎2001年的时候舒云卿才如愿以偿,不过在此之前,她的几次大的投资,都让各国的机场开通了绿色通道,后来被称为钻石级用户。舒云卿除了中途上过洗手间,进入空间清洗自己一番外,也没有吃什么东西,总算熬到了头,结果刚出洗手间就听见,两个空间在餐点室焦急地对话,大约是新手第一次飞国际航班,结果广播原来录好的音坏了,两个人虽然会英文,但是还是没有勇气在喇叭上说所以很着急。舒云卿也不知道自己怎么善心大发,看了看两个空姐笑道:”两位姐姐如果需要帮忙,我可以哦。”虽然两人很焦急,但是也知道这个小姑娘是头等舱的贵客,看着两人很纠结的样子,舒云卿不等他们反应就拿过旁边的传音筒:”Good m ,Ladies and Gentlemen,Our plane is desding now。Please be seated and fasten your seat belt。 Sand tables should be returned to the upright position。 All personashould be turned off。 And please make sure that your carry-on items are securely stowed。 We will be dimming the&&lights for landing。 Thank you! ”正宗的英式英语,直接震撼了两个空姐,慕延潇听着广播微微皱眉,起身寻找到舒云卿,才知道了事情来龙去脉,他第一次听舒云卿说英语,很好听。过了一会儿,快要降落的时候舒云卿再一次去广播,”Ladies and Gentlemen,Our plane has landed at London Heathrow Iional Airport。 Ttime is 8:08am。 The temperature outside is&&30 degrees Celsius, The plane is taxiing。 For your safety, please stay in your seat for the time being。 When the aircraft stops pletely and the Fasten Seat Belt sign is turned off, Pthe seat belt, take all your carry-on items and disembark(the seat belt and take all your carry-on items and passport to plete the entry formalities in the termainal)。 Please use caution when retrieving items from the overhead partment。 Your checked baggage may be claimed in the baggage claim area。 The transit passengers please go to the e flight ter in the waiting hall to plete the procedures。Wele to London, Thank you for seleg Air Huaxia airline for your travel today and we look forward to serving you again。 Wish you a pleasant day。 Thank you!” 舒云卿又用中文重复了一遍,然后在飞机停稳后才补充道:”Ladies and Gentlemen,The plane has stopped pletely, please disembark from the front entry door。 Thank you!”对于舒云卿完胜的英语没话说,没想到对于这些东西也说得这么溜到,这还要拜赐于前世空中飞人的自己,空姐每次都会唠叨,听了无数遍,舒云卿自然就会。
&&&&舒云卿这个时候没有功夫听那些恭维的话,她赶紧和慕延潇下了飞机,伦敦希思罗国际机场位于伦敦市中心以西22公里处,希灵登区南端。机场所在地在亨利五世时称为“Heccelow”,亨利七世时称为“Heccelowfeyld”,1675年的地图上称为“Heccelow”,1754年的地图才标为与今日发音相同的地名“Heath Row”,是伦敦环状绿带的一部分。机场跑道呈东西向,导致起降的班机必须飞越市区上空,反观其他欧洲各地如马德里、巴黎或法兰克福机场皆位于市区的南端或北端,以减少班机飞越市区带来的问题。该机场的另一个问题便是其25米的低海拔,容易碰到雾而造成班机停飞。对于雾都舒云卿还是很喜欢的,这种古老而又充满着神秘的城市好像不弥漫在阴冷的环境下就营造不出那种氛围,比起米国的开放她更喜欢英格兰的内敛,在舒云卿印象中但凡有底蕴的国家都应该有着自己的态度,疏离的高傲也总好过那种日国无节操,你能在青石板路蔓延的小巷感受高跟鞋或者皮鞋有节奏的踢踏,空气中有着不一样的诡异,怪不得这样的地方能让JK创作出哈利波特那样玄幻的作品,她对这次英格兰之旅开始期待,前世来这里是在千禧年后,提前十几年,她相信这里会有她意想不到的奇迹。
猫扑中文 www.maopuzw.com
如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!
如果您喜欢,请,方便以后阅读重生之世家小公主最新章节更新连载
如果你对《重生之世家小公主》有什么建议或者评论,请当前位置: & &
Die zertanzten Schuhe 十二个跳舞的公主
Es war einmal ein K&nig, der hatte zw&lf T&chter, eine immer sch&ner als die andere. Sie schliefen zusammen in einem Saal, wo ihre Betten nebeneinander standen, und abends wenn sie darin lagen, schlo& der K&nig die T&r zu und verriegelte sie. Wenn er aber am Morgen die T&re aufschlo&, so sah er, da& ihre Schuhe zertanzt waren, und niemand konnte herausbringen, wie das zugegangen war. Da lie& der K&nig ausrufen, wers k&nnte ausfindig machen, wo sie in der Nacht tanzten, der sollte sich eine davon zur Frau w&hlen und nach seinem Tod K&nig sein: wer sich aber meldete und es nach drei Tagen und N&chten nicht herausbr&chte, der h&tte sein Leben verwirkt. Nicht lange, so meldete sich ein K&nigssohn und erbot sich, das Wagnis zu unternehmen. Er ward wohl aufgenommen und abends in ein Zimmer gef&hrt, das an den Schlafsaal stie&. Sein Bett war da aufgeschlagen, und er sollte acht haben, wo sie h und damit sie nichts heimlich treiben konnten oder zu einem andern Ort hinausgingen, war auch die Saalt&re offen gelassen. Dem K&nigssohn fiels aber wie Blei auf die Augen und er schlief ein, und als er am Morgen aufwachte, waren alle zw&lfe zum Tanz gewesen, denn ihre Schuhe standen da und hatten L&cher in den Sohlen. Den zweiten und dritten Abend gings nicht anders, und da ward ihm sein Haupt ohne Barmherzigkeit abgeschlagen. Es kamen hernach noch viele und meldeten sich zu dem Wagest&ck, sie mu&ten aber alle ihr Leben lassen. Nun trug sichs zu, da& ein armer Soldat, der eine Wunde hatte und nicht mehr dienen konnte, sich auf dem Weg nach der Stadt befand, wo der K&nig wohnte. Da begegnete ihm eine alte Frau, die fragte ihn, wo er hin wollte. 'Ich wei& selber nicht recht,' sprach er, und setzte im Scherz hinzu 'ich h&tte wohl Lust, ausfindig zu machen, wo die K&nigst&chter ihre Schuhe vertanzen, und danach K&nig zu werden.' 'Das ist so schwer nicht,' sagte die Alte, 'du mu&t den Wein nicht trinken, der dir abends gebracht wird, und mu&t tun, als w&rst du fest eingeschlafen.' Darauf gab sie ihm ein M&ntelchen und sprach 'wenn du das umh&ngst, so bist du unsichtbar und kannst den zw&lfen dann nachschleichen.' Wie der Soldat den guten Rat bekommen hatte, wards Ernst bei ihm, so da& er ein Herz fa&te, vor den K&nig ging und sich als Freier meldete. Er ward so gut aufgenommen wie die andern auch, und wurden ihm k&nigliche Kleider angetan. Abends zur Schlafenszeit ward er in das Vorzimmer gef&hrt, und als er zu Bette gehen wollte, kam die &lteste und brachte ihm einen Becher Wein: aber er hatte sich einen Schwamm unter das Kinn gebunden, lie& den Wein da hineinlaufen, und trank keinen Tropfen. Dann legte er sich nieder, und als er ein Weilchen gelegen hatte, fing er an zu schnarchen wie im tiefsten Schlaf. Das h&rten die zw&lf K&nigst&chter, lachten, und die &lteste sprach 'der h&tte auch sein Leben sparen k&nnen.' Danach standen sie auf, &ffneten Schr&nke, Kisten und Kasten, und holten pr&chtige Kleider heraus: putzten sich vor den Spiegeln, sprangen herum und freuten sich auf den Tanz. Nur die j&ngste sagte 'ich wei& nicht, ihr freut euch, aber mir ist so wunderlich zumut: gewi& widerf&hrt uns ein Ungl&ck.' 'Du bist eine Schneegans,' sagte die &lteste, 'die sich immer f&rchtet. Hast du vergessen, wie viel K&nigss&hne schon umsonst dagewesen sind? dem Soldaten h&tt ich nicht einmal brauchen einen Schlaftrunk zu geben, der L&mmel w&re doch nicht aufgewacht.' Wie sie alle fertig waren, sahen sie erst nach dem Soldaten, aber der hatte die Augen zugetan, r&hrte und regte sich nicht, und sie glaubten nun ganz sicher zu sein. Da ging die &Iteste an ihr Bett und klopfte daran: alsbald sank es in die Erde, und sie stiegen durch die &Offnung hinab, eine nach de r andern' die &lteste voran. Der Soldat, der alles mit angesehen hatte, zauderte nicht lange, hing sein M&ntelchen um und stieg hinter der j&ngsten mit hinab. Mitten auf der Treppe trat er ihr ein wenig aufs Kleid, da erschrak sie und rief 'was ist das? wer h&lt mich am Kleid?' 'Sei nicht so einf&ltig,' sagte die &lteste, 'du bist an einem Haken h&ngen geblieben.' Da gingen sie vollends hinab, und wie sie unten waren, standen sie in einem wunderpr&chtigen Baumgang, da waren alle Bl&tter von Silber und schimmerten und gl&nzten. Der Soldat dachte 'du willst dir ein Wahrzeichen mitnehmen,' und brach einen Zweig davon ab: da fuhr ein gewaltiger Krach aus dem Baume. Die j&ngste rief wieder 'es ist nicht richtig, habt ihr den Knall geh&rt?' Die &lteste aber sprach 'das sind Freudensch&sse, weil wir unsere Prinzen bald erl&st haben.' Sie kamen darauf in einem Baumgang, wo alle Bl&tter von Gold, und endlich in einen dritten, wo sie klarer Demant waren: von beiden brach er einen Zweig ab, wobei es jedesmal krachte, da& die j&ngste vor Schrecken zusammenfuhr: aber die &lteste blieb dabei, es w&ren Freudensch&sse. Sie gingen weiter und kamen zu einem gro&en Wasser, darauf standen zw&lf Schifflein, und in jedem Schifflein sa& ein sch&ner Prinz, die hatten auf die zw&lfe gewartet, und jeder nahm eine zu sich, der Soldat aber setzte sich mit der j&ngsten ein. Da sprach der Prinz 'ich wei& nicht. das Schiff ist heute viel schwerer, und ich mu& aus allen Kr&ften rudern, wenn ich es fortbringen soll.' 'Wovon sollte das kommen,' sprach die j&ngste, 'als vom warmen Wetter, es ist mir auch so hei& zumut.' Jenseits des Wassers aber stand ein sch&nes hellerleuchtetes Schlo&, woraus eine lustige Musik erschallte von Pauken und Trompeten. Sie ruderten hin&ber, traten ein, und jeder Prinz tanzte mit seiner L der Soldat aber tanzte unsichtbar mit, und wenn eine einen Becher mit Wein hielt, so trank er ihn aus, da& er leer war, wenn sie ihn an den M und der j&ngsten ward auch angst dar&ber, aber die &lteste brachte sie immer zum Schweigen. Sie tanzten da bis drei Uhr am andern Morgen, wo alle Schuhe durchgetanzt waren und sie aufh&ren mu&ten. Die Prinzen fuhren sie &ber das Wasser wieder zur&ck, und der Soldat setzte sich diesmal vornen hin zur &ltesten. Am Ufer nahmen sie von ihren Prinzen Abschied und versprachen, in der folgenden Nacht wiederzukommen. Als sie an der Treppe waren, lief der Soldat voraus und legte sich in sein Bett, und als die zw&lf langsam und m&de heraufgetrippelt kamen, schnarchte er schon wieder so laut, da& sies alle h&ren konnten, und sie sprachen 'vor dem sind wir sicher.' Da taten sie ihre sch&nen Kleider aus, brachten sie weg, stellten die zertanzten Schuhe unter das Bett und legten sich nieder. Am andern Morgen wollte der Soldat nichts sagen, sondern das wunderliche Wesen noch mit ansehen, und ging die zweite und die dritte Nacht wieder mit. Da war alles wie das erstemal, und sie tanzten jedesmal, bis die Schuhe entzwei waren. Das drittemal aber nahm er zum Wahrzeichen einen Becher mit. Als die Stunde gekommen war, wo er antworten sollte, steckte er die drei Zweige und den Becher zu sich und ging vor den K&nig, die zw&lfe aber standen hinter der T&re und horchten, was er sagen w&rde. Als der K&nig die Frage tat 'wo haben meine zw&lf T&chter ihre Schuhe in der Nacht vertanzt?' so antwortete er 'mit zw&lf Prinzen in einem unterirdischen Schlo&,' berichtete, wie es zugegangen war, und holte die Wahrzeichen hervor. Da lie& der K&nig seine T&chter kommen und fragte sie, ob der Soldat die Wahrheit gesagt h&tte, und da sie sahen, da& sie verraten waren und leugnen nichts half, so mu&ten sie alles eingestehen. Darauf fragte ihn der K&nig, welche er zur Frau haben wollte. E r antwortete 'ich bin nicht mehr jung, so gebt mir die &lteste.' Da ward noch am selbigen Tage die Hochzeit gehalten und ihm das Reich nach des K&nigs Tode versprochen. Aber die Prinzen wurden auf so viel Tage wieder verw&nscht, als sie N&chte mit den zw&lfen getanzt hatten.
有个国王,他有十二个女儿,个个长得如花似玉。 她们都在同一个房间睡觉,十二张床并排放着,晚上上床睡觉后,房门就被关起来锁上了。 有一个时期,每天早上起来后,国王发现她们的鞋子都磨破了,就像她们跳了一整夜舞似的。 到底发生了什么事,她们到哪儿去过了,没有人知道。
于是,国王通告全国:如果有人能解开这个秘密,找出这些公主整夜在哪儿跳舞,他就可以娶一个他最喜欢的公主作妻子,还可以继承王位。 但要是这人在三天以后没查清结果,他就得被处死。
不久从邻国来了一位王子,受到了热情的接待。 晚上他被带到了一个房间里,这房间正在公主们卧室的隔壁。 为了能听到看到可能发生的一切,他坐下后将房门敞开,一刻也不停地注视着。 可不久这位王子就睡着了,第二天早上醒来后,可以看出,公主们还是跳了一整夜的舞,因为她们的鞋底上都有磨破的洞眼。 接着两个晚上都发生了相同的情况,王子没能解开这个谜。 国王下令将他的头砍了下来。 继他之后,又有几个人来试过,但他们的命运和这位王子一样,都没有找出结果而丢了性命。
恰好有一个老兵经过这个国王的领地,他在作战中受了伤,不能再参加战斗了。 一天,他在穿越树林时,遇到了一个老婆婆 ,老婆婆问他要到哪里去,这位老兵回答说:&我也不知道我去哪儿,该干什么去。&接着又自我嘲弄地说:&也许我该去探听那些公主是在哪儿跳舞才对,这样的话,将来还可以当国王呢。&老太婆一听,说道:&对,对!这不是什么难事,只要留心不喝公主给你的酒之类的东西,并且在她们要离去时,你假装睡熟了就成。&
临别,她送给他一件披风,说道:&只要你把这件披风披在身上,她们就看不见你的踪影了。然后,你就可以跟着公主到她们去的任何地方。&老兵听了这些忠告后,决定去试一试自己的运气。
他来到国王面前,说他愿意接受这项冒险的任务。 和其他应试的人一样,他也受到了热情的款待,国王还下令把漂亮的王室礼服给他穿上。 到了晚上,他被带到了外室。 进房后,他刚准备躺下,国王的大公主就给他端来了一杯葡萄酒,但这位士兵悄悄地把酒全倒掉了,一滴也没有喝下。 然后躺在床上,不久就大声地打起鼾来,好像睡得很沉似的。 十二个公主听到他的鼾声,都开心地大笑起来,大公主说:&这家伙本来还可以干一些更聪明一点的事,不必到这儿来送死的。&说完,她们都起床打开各自的抽屉和箱子,拿出了漂亮的衣服,对着镜子打扮起来。 这时,最小的公主说道:&我感到有些不对劲,你们这么兴奋,可我觉得非常不安,我想一定有不幸的事情将降临到我们头上。&&你犯什么傻呀!&大公主说,&你老是担心这,担心那,难道你忘了那么多王子想窥探我们,结果都徒劳送命了吗?瞧这老兵,即使我不给他安眠药吃,他也会呼呼大睡的。&
公主们打扮完毕后,再去看了看士兵,只见他鼾声依旧,睡在床上一动也不动。 这一来,她们便自以为无人知晓 ,相当安全了。 大公主走到自己的床前拍了拍手,床马上沉到地板里面,一扇地板门突然打开了。 士兵看见大公主领头,她们一个接一个地钻进了地板门。 他想到再不能耽误时间了,马上跳起来,披上老太婆送给他的那件披风,紧随她们而去。 在下楼梯时,一不小心,他踩到了小公主的礼服。 她对她的姐妹们大声说道:&怎么搞的,谁抓住了我的礼服了?&大公主说道:&你别疑神疑鬼了,肯定是被墙上的钉子挂着了。&她们下去后,走进了一片令人赏心悦目的小树林,树叶全是银子做的,闪烁着美丽的光芒。 士兵想找一个来过这地方的证物,所以他折了一段树枝,树枝&咔嚓!&&哗啦!&地发出了声响,小公主又说道:&我觉得有些反常,你们听到这声音了吗?这声音以前可没有听到过。&大公主说:&这声音一定是我们的王子发出的,只有他们才会对我们的到来欢呼雀跃。&
说着,她们又走进了另一片小树林,这片树林的叶子都是金子做的。 再往前,到了第三片小树林,所有的叶子都是用光采夺目的钻石做的。 士兵每到一片树林,都要折下一根树枝留作证物,每次也都发出了&咔嚓!&&哗啦!&的声响,这响动总是使小公主担惊受怕,而大公主又总是说这是王子们在欢呼。
她们不停地往前走,最后来到了一个大湖边,湖上有十二条小船,每条船上都有一个英俊的王子,他们似乎一直在这儿等公主的到来。 到了岸边,每个公主都各自上了一条船,士兵则跟着小公主上了同一条船。
当他们在湖上划动小船时,与小公主和士兵在一条船上的那个王子说:&怎么会是这样啊!好像这船今天特别重似的,我尽力划动,船却没有平时前进那么快,我都累坏了。&小公主说:&这只是天气有点暖和 ,我也觉得非常热。 &
湖泊的对岸,矗立着一座美丽的宫殿,宫殿里灯火辉煌,从里面还传来了愉快的音乐,有管声和号声,还有喇叭声。 他们上岸后,一起走进宫殿,十二个王子都开始与公主们跳起舞来。 他们一直看不见那位士兵,士兵跟着他们一起跳舞,他们也不知道。 每当有公主端起葡萄酒时,士兵总是暗暗上前将酒喝完。 待公主把酒杯端到嘴边时,杯子已空了。 见到这样情况,那小公主更感到害怕了,大公主却老是要她不要做声。
舞一直跳到了凌晨三点钟,所有的鞋子都已磨穿了,到这时,她们才念念不舍地离开。 王子们又用船把她们送过湖来,这次,士兵上的是大公主的那条船。 到了湖岸,公主和王子互相道别,她们答应第二天晚上再来。
当她们回到楼梯口时,士兵立即跑到她们的前面,自己先到床上去躺下了。 当这十二姊妹拖着疲惫不堪的身子慢慢上来后,立即就听到了睡在床上的士兵所发出的鼾声。 她们说道:&现在可以安心了。&说完,各自宽衣解带 ,脱掉鞋子,扔在床下,都躺下睡觉了。
早晨起来,士兵对晚上的所见所闻只字不提,他还想多看几次这样的奇遇,所以接连第二个夜晚和第三个夜晚他又去了。 每次所发生的一切都和前一次一样,公主们每次跳舞都要跳到她们的鞋子穿眼才回到卧室。 不过,在第三个晚上,士兵又拿走了一只金杯作为他到过那里的证物。
第四天,他解开这秘密的期限到了,他带着那三根树枝和那只金杯,来到国王面前。 此时,十二个公主都站在门后张着耳朵,想听听他究竟说些什么。 国王问道:&我的十二个女儿晚上是在哪儿跳舞?&士兵回答道:&她们是在地下的一座宫殿里与十二个王子跳舞。&接着,他告诉了国王自己所看见和发生的一切,拿出了他带来的三根树枝和金杯给国王看。 国王把公主都叫来,问她们士兵说的这些是不是都是真的。 她们见一切都已经被发现,再否认所发生的事也没有用了,只好全部承认了。
秘密解开了,国王问士兵他想选择哪一个公主作他的妻子,他回答说:&我年纪不小了,你就把大公主许配给我吧!&于是,他们当天就举行了婚礼 ,士兵还被选定为王位的继承人。&
关键词标签

我要回帖

更多关于 小公主辅助2013免费版 的文章

 

随机推荐