请帮我看看这是什么游戏,帮帮有图在哪,有地址

查看: 18609|回复: 77
【教程】自己动手,丰衣足食。游戏汉化教程+汉化工具总汇,全民汉化总动员!
猥币109511
在线时间107 小时
阅读权限60
帖子猥币巴士票
猥人师表 Lv.6, 积分 2065, 距离下一级还需 2935 积分
本帖最后由 ze1da 于
14:48 编辑
想玩的游戏没汉化&&这心情 我很理解& & 但汉化组&&汉化游戏也实在是很费力 (自从我看了这教程后.. )&&
& && && && && && &如果有兴趣 可以自己专研专研& &在此放出教程& & 注 :教程 纯属摘抄&&详细可查原址:
& && && && && && && && && && && && && && &
& && && && && && & 简介: 本文讲述如何对游戏ROM进行汉化,并以实例带领读者破解一个Rom,最终实现部分文本对话的汉化。本文面向初学者,阅读本文仅需要预先了解16进制知识。
1. 汉化一个Rom的步骤
a. 找到游戏Rom中的码表(字符对照表);
b. 按照码表将Rom中的文本导出来, 存成一个文件;
c. 翻译这些文本;
d. 找到Rom中的字库, 并用中文字体替换;
e. 为中文字体再重新做一个码表;
f. 按照新码表将译文写回Rom中, 并更新相应的指针表;
下面我以七龙珠RPG(SF8047)为例, 讲一下具体操作。
1.1 动手之前
在开始动手之前,你要先找到想汉化的游戏的ROM。注意,可不是随便从哪里down一个就行的!你要找到最完美的rom,这样才能保证不会因为Rom有问题,导致你的做了一半的工作白白浪费。具体说,就是要找经过GoodSnes和Romcenter校验过的Rom。
另外需要注意的是,要随时做好备份!原始的日文rom当然要做备份;对修改过的rom,我是每天作一次备份的。备份这个事,强调再多也不为过!
还有一个需要提醒的事,就是有些游戏同时有日文版rom和英文版rom。很多人以为用英文版的rom做汉化会简单一些。这是大错特错的!无论何时,记得一定要用日文版rom做汉化。这样做有以下几个原因:
1. 英文版的字库小,只有52个字母加一些标点;而要汉化一般需要汉字,需要对字库做大幅扩容。日文版的rom一般都会带一些汉字,精打细算的话可能够用。
2. 英文版的字模小,一个字母也就8x12,而汉字一般是12x12到16x16大小,为了显示汉字,你又要asm hacking。
3. 英文版的对话远比日文长,为节省空间,一般做了压缩,这大大增加了破解难度。
2. 字库与码表
好,汉化任何游戏的第一步,都是要找到码表。什么是码表?请往下看。
2.0 一个例子
打开你的windows记事本, 往里面写入 &ABCDE你好&, 然后保存为abc.txt。
现在的问题是,在这个文本文件里,记录了什么信息?是这几个字在屏幕上的图形吗?
现在,用UltraEdit(或其它你爱用的16进制编辑器)打开abc.txt, 按一下&Ctrl-H&,切换到16进制显示,你看到的应该是下面这样子:
h: 41 42 43 44 45 C4 E3 BA C3 ; ABCDE你好
左边的h是地址,右边的&ABCDE你好&就是这个文件显示在屏幕上的样子;注意!中间的 41 42 43 44 45 C4 E3 BA C3, 这才是真正记录在文件中的信息!
你可能看出来了,这绝不是这些字显示在屏幕上的图形。就算41-45是ABCDE的图形;“你好”两个字这么多笔划,也绝不可能用C4 E3 BA C3这几个字节就能完全记录下来。你是对的,这个文件里记录的只是字母(和汉字)的代码,并没有任何“怎么画这些字”的信息。那么“画字”的信息存在哪呢?打开你的C:\Windows\fonts目录看看,看见“宋体”、“楷体”等字体了吗?就是这里啊!
这说明了什么?说明PC机把如何显示文字的具体信息存在windows字库里;而我们平常写的文件(不管你是存成Word文件还是txt文件),里面只包含字的编码。
2.1 计算机是如何显示文字的
还是说刚才的abc.txt。你打开这个文件时,写字板程序先取出第一个字节41,然后,它去查一张对照表,这张表是这个样子的:
从表中找到41对应字母A。现在计算机知道要在屏幕上显示&A&了,它就会从某个字库中(比如说宋体)去找字母A的字模(通俗的说就是如何画出宋体的A),并把字模显示在屏幕上。然后,取abc.txt的下一个字节42,以此类推。
那么,这张对照表就很重要了。它就是ASCII码表!所有PC上的公共标准。所以,你在自己机器上写的文件abc.txt,不会在朋友机器上显示成“KGTYU”,因为你们都用相同的ASCII码表!
2.2 SFC是怎样显示文字的
原理上基本和计算机一样。假设要显示的文本是&04 78 9A&,码表是
SFC先取出第一个字节04,查码表,是“孙”,再从字库里找到“孙”字的字模,显示在屏幕上;下一步取出78,查表是“悟”,显示字库里的相应字模,下一步...(算了,没稿费,不多写了,否则我打算写50个“下一步” :))
最后,“孙悟空”三个字就显示在屏幕上了。
2.3 SFC的码表
很遗憾,并不是所有的机器都使用ASCII码表,Machintosh就不用。而大多数游戏机,包括SFC,也都不用ASCII。不仅如此,各游戏开发小组根据自己的喜好和方便,随意安排每个字的编码,造成的结果就是:每一个Rom的码表都不相同!(标准的重要性在这里体现出来,要是有个统一标准,我们就不用费劲去找码表了,这也是为什么Microsoft总是力图让自己的产品成为标准)。
所以,Rom hacker的首要工作,就是找出码表。只有完成这步工作,才能按图索骥,顺利导出对话脚本、菜单、物品名等。
3. 寻找码表
3.1 最简单的情况-单字节码表
尽管每个SNES游戏用的码表都不一样,我们还是有规律可循的。对于英文字母,大家总是习惯按照字母表ABCDEFG....XYZ来排列顺序,SFC程序员也一样,所以假如&A& 的编码是1,那么&B&就是2,&C&就是3,以此类推。
同样,日文假名也是按固定顺序排列的(五十音图),如下图。
1 あ a 2 い i 3 う u 4 え e 5 お o
6 か ka 7 き ki 8 く ku 9 け ke 10 こ ko
11 さ sa 12 し shi 13 す su 14 せ se 15 そ so
16 た ta 17 ち chi 18 つ tsu 19 て te 20 と to
21 な na 22 に ni 23 ぬ nu 24 ね ne 25 の no
26 は ha 27 ひ hi 28 ふ fu 29 へ he 30 ほ ho
31 ま ma 32 み mi 33 む mu 34 め me 35 も mo
36 や ya 37 ゆ yu 38 よ yo
39 ら ra 40 り ri 41 る ru 42 れ re 43 ろ ro
44 わ wa 45 を o
现在虽然我们不知道他们的编码,我们却知道,&A&和&B&的编码差1,&D&和&H&
的编码差4。如果有个单词mana, 那么字母与字母之间的差值肯定是
\ / \ / \/
如果有工具能搜索差值,我们就能找到Rom中的文本。这种搜索叫“相对搜索”,(relative search)。我推荐的工具就叫Relativeful search,在狼组网站上可以下载。它既能输入英文搜索, 又能输入数字搜索,还允许跳过几个字节输入。
好,进入游戏,找一段文本,如左上图,抄下第一句话,根据上面的表格标上数字:
と つ ぜ ん ゃ っ て き た
20 18 ? 46 36 ? 19 7
现在打开Relative search: 按&Open File&选择Rom,在&Values&后面填20,因为是十进制所以&Decimal&,按&Add Value&,20会出现在左下的&Values&列表里。如法炮制输入18,下一个值“ぜ”我们不知道,没关系,按一下&Skip value&跳过它。继续输入46和36。有五个就足够了。现在按下&Relativeful Search&按钮,等一下,右下的&Result&中会显示查到的结果。
OK! 找到一个。现在用UltraEdit(或你爱用的十六进制)编辑器,打开DBZrpg.smc。 找到$03C6EC处,如图。这里是不是正确的地址呢?我们随便改几个值,再进游戏看看。
看有没有变化就知道了。把头四个字节&17 15 A8 31&全改成17,存盘,进入游戏。看看最上面的图,怎么样!头四个字全是“と”。说明我们找对了这句话的位置了!
现在我们知道17对应“と”(注意这里是十六进制,换成十进制是23)。由此可以推算出あ是04。好,可以把已知的部分码表做出来了。打开记事本,照这样写:
是否写起来很麻烦?这里推荐狼组hdw1978写的Table Maker,如图,选好“あ”和04,一按“生成对照表”马上就成了!是不是很方便。注意它有个小bug:假名&を&被遗漏了,你需要手动把它加入码表。这个工具最简单,狼组网站上还有其他更好的码表工具,大家可以自己试用。
你要是细心的话,应该还能看出,FF就是换行,FF FF是一段话结束。在码表中加一项:
其他的日文怎么办?太简单了,你只要在$03C6EC处随便乱写些数,再进游戏看看显示是什么不就成了?这些工作就留给你去做了。狼组有完整的龙珠RPG码表下载。看看跟你做的是不是一样?
对于含有大量汉字的rom来说,如果都一个个去试太麻烦了。一般来说,码表的顺序与字库的排列顺序是一致的,所以,如果你能找到游戏的字库,就可以直接把码表按顺序抄下来。
新手可能还有个问题:那些日文汉字都是输入法里找不到的,要怎样输入啊?最简单的就是用南极星里附带的输入法了。可以很快就找到你要输的日文汉字。如图:
3.2 其它Rom及双字节码表
实际上任何Rom都是如此:只要它的文本没有被压缩,从假名入手都能找出码表。对于压缩的
Rom,如果它允许你输入主角姓名,你可以起个名字存盘,再去Search存盘文件!你也可以用在输入
界面不断地变换第一个字母,不要按确认,并配合FPE等进行低级搜索,找到缓冲区的确切地址。
对于有汉字的Rom,会更复杂一些。用一个字节来编码肯定不够,有些Rom就用到了双字节编码,
还有的用到可变长编码。下面说一下火焰之纹章:多拉基亚776的例子:(主要注意它的格式)
我找到第一章一开始两个人的对话,在$0AA493处, 格式如下:
00AA493h: 06 00 3A 78 00 07 00 3A 5B 00
---------- ------ -------- ------
第一个人 第1人头像 第二个人 第2人头像
06 09 4C 12 48 BB 0F 10 0A 5E 5F 09 29 0A D4
------ ----- -- -- -- ------ ---------- ----- -----
第1人说 ど ぅ だ 、 等待几秒 王 子 は  见
09 21 15 5C 1F 15 BE 02 08 07
----- -- -- -- -- -- -- ---- ------
つ か っ た お ? 换行 结束符 第2人说
776的文本很讨厌!不仅有正常的文字编码,还包含大量的控制符(例如切换说话的人物、头像)。
现在说码表,776码表是两个字节表示一个汉字或假名。日文平假名、片假名对应09 xx,汉字对应两个字节,从0A 10到0E 5F共1040个汉字。
双字节的表示方法:连续多个字都以09打头的话可以只写第一个09,省略后面字的09。其他段也一样。
那么“我真棒”三个字的编码是:0A 10 12 6E
你可以试试改控制符,改变$0AA49D处的06 为07,进入游戏,如何,原本该第一人说的话,现在由第二人说了吧!这里有两个人,编号06、07。头像也可以改。这种文本中夹杂控制符的rom是很常见的。
总之,要开动你的脑筋,不要拘泥于我写的这几种情况,用各种办法尝试,成功hack出码表的乐趣和成就感足以抵偿你花的时间!
4. 有关Rom的一些知识
在开始讲下一步之前,让我们先来了解一下ROM的结构,这有助于理解后面的内容。
一个ROM分为两部分:Header(文件头)和主体。Header是一个长$200字节的区域,在ROM的最前头,记录了一些ROM的相关信息。有些ROM甚至没有header。对于汉化,我们完全可以不关心header。而对于主体部分,那是我们的重头了,很遗憾的是,它没法再细分了。这里的内容存放,完全由该游戏的开发人员决定,所以一个rom一个样。
ROM的存储格式有很多,常见的有SMC、FIG、078等。可能你拿到的rom是好几个文件,那么你必须用snestool把他们合并成一个文件,最好是SMC格式的。
ROM的映射格式分为Low rom和High rom两种格式。具体的区别先不用管,你只要知道如何确定一个rom是哪种格式。我们用一个叫ucon的小程序来帮忙,它也可以用来转换rom格式。在DOS命令行下执行
ucon dbzrpg.smc,得到这样的结果:
如图,在HiRom Game一项写的是No,那么这就是Low Rom。至于有没有header可以计算出来:例如龙珠是8M的rom,大小应该是=1048576(注意它是8M bit,相当于1M byte),但是查看一下文件属性,大小是1049088,多了512字节。这512字节就是header,正好是十六进制的$200。
所以,我们知道了龙珠RPG是有header的,Low rom格式。
5. 指针表与文本块
铛铛铛铛铛铛,继续理论课!不要说我跟唐僧似的,可一定要用心看明白啊!
假如我要开发一个游戏,其中肯定有好多对话。这些对话文本怎么存储呢? 一种方法是哪里用到一句对话了,就把一句话写在哪里,对话之间插入很多的控制符,甚至程序。这就是“漂浮”的文本。可是这样很麻烦,如果后来对话脚本要修改,句子变长了,就要影响后面的程序。这样的Rom,像火焰纹章系列、浪漫沙加系列都是,汉化起来很麻烦。
更好的方法是,把所有对话(文本)都放在一起,对话与对话之间用一个特定的结束符分开。然后,再做一张表,表中每一项都指向一段话的第一个字。这张表就叫指针表(Pointer Table),那一大堆文本叫做文本块(Text Block)。举例如下:
F: This is a dog.|T
F: hat's a pen.|Do
F: you play game?|C
F: ertainly!|What's
解释:我先说明一下,在汇编及16进制中,两个以上字节的东东,最前面的字节叫高位,后面的叫低位。比如$34AB,34是高位,AB是低位。在Rom里,它是这样存放的:先低位后高位。所以$34AB在Rom里存成“AB 34”。
文本块地址是16进制的,从F一共有16个字节,即一行有16个字符。“|”是结束符,标志一句话结束。指针表中每一项由两个字节组成。先看第一项,00 60,实际上是指向地址$6000,正是&This is a dog.&这句话的开头。下一项0F 60,指向地址$600F,正是&That's a pen.&的开头。
采用这种方法存储,最大的优点就是,随时可以改对话文本的长度!只要改完后,把指针表相应的指针指向正确的位置,根本不用改动程序!这样的rom我们汉化起来也比较方便,因为可以写程序来自动导入导出对话脚本。
6. 指针表、文本块、字库与码表的协作关系
先仔细看看这张图,能看明白吗?这是如何显示一个字的完整流程。
如图,假设程序中要显示一句话,这句话是文本块中的第一句。程序会调用显示子程序来显示这句话。开始运行。首先,它检查传给它的参数“1”,这是指要显示文本块中的第一句话。查指针表,第一项指向$6000,OK,从$6000地址取出一个字节$54,查码表,得知$54表示字母T,再从字库中找到字母T的字模,并显示出来。
然后,从$6001取出第二字节$68,重复上述操作。一直到$600E,取出的值是$FF,这是结束符标记,显示子程序返回结束。此时,第一句话已经显示在屏幕上了:“This is a dog.”
明白了?当程序中要显示文本时,只要调用显示子程序,并告诉它要显示哪一句话,显示字程序就会把对应的话显示出来。
7. 寻找指针表
现在我们要找指针表了。还是用龙珠Rom,还记得这个Rom有文件头,是Low-rom吧。上一讲我们找到第一句话的开始地址为$03C6EC,减文件头$200后是$03C4EC,去掉高位03并交换,得到Rom中的存放格式为EC C4。这就是找指针表时的计算方法。
在UltraEdit中打开rom,向上搜索这个值,马上找到一个地址$0394A2。(此处如有疑问请参见看我翻译的“汉化高级教程”一文)
观察这个地址附近的数值,发现是有规律的,每两个字节一组,都指向Cxxx附近。肯定就是这里。把ECC4
改成第二句话的地址03C5(指向$03C703),进入游戏看看(如图),哈哈! 拉蒂兹只说后两句话了。
这里就是指针表没错!通过指针表,可以很容易地找到每段文本的开始。指针表很有用处;如果你会写程序,它可以大大方便导出和导入过程。将来所有中文文本都插入后,还要更新指针表,重新指向各段中文文本的首地址。
8. 导出脚本对话 (Dump Script)
现在,你只需要导出文本,交给一个翻译去翻,兴奋吧?我们来看看怎样导出脚本。
DOS下最常用的工具之一是Thingy。早期的英化中,好多老外专门用它,所以它支持的码表格式也就成了标准。当然现在有很多工具已经超过它了,但它仍然不能不提。
执行Thingy,它会问你Rom名字和码表名字,它支持两个码表同时使用,第二个是可选的。进入Thingy后,随便翻翻页,你发现,右侧显示的已经是日文了! 把光标停在文本块开始处,按D,回车;翻页到文本块结束,再按D,Thingy会提示你给导出的文件起个名字。写上名字后,这一块文本就导出来了。
其实有人专门编了工具来进行导入导出。Script-extractor和Script-Insertor就不错,用起来比Thingy方便多了。导出的文本就像下面:
「それとも じっくりと あそんで
ころそうか? へへ……いくぜ!」
「おとうさん! ピッコロさんが…
ピッコロさん しんじゃった-!」
「すまん…… おそかったか…!
ゆるさんぞ! オメエら--!!」
じめんから カイブツが?
「なうだ!! きさまら こいつらと
1ぴきずつ たたかってみんか!!」
「まさか こんなクズなもに……
こうなったら カカロットの
ガキをみちづれに してやるぜ!!」
再稍微处理一下就很不错了,下面就是翻译的工作了。
狼组汉化专区还有很多工具都可以导入导出,大家可以选自己最方便的使用。
对于有编程能力的rom hacker,最好是自己写程序导出。我习惯是把整个rom都导出来,再手工整理去掉垃圾。下面是我导出776对话用的VB源程序核心部分,其实很简单的,大家可以参考。完整程序在专区。
简单说明:MB(a,b)数组包含当前的所有码表,count是计数器,每3句话显示一次地址。每次从rom里取一个字节放在d里,再根据码表译成文字。hz代表码表第几段,hz=0时是假名和字母(即09xx)。
For i = start To endp
Get #2, i, d
If d = 0 Then
Get #2, i, d
If d = &H11 Then
ElseIf d = &H12 Then
ElseIf d = &H13 Then
ElseIf d = &H14 Then
Print #1, str
count = count + 1
If count = 3 Then
0 str= &&$& & Hex(i + 1) &&&&
Print #1, & &
Print #1, str
Bar1.Value = CInt((i - start) / 1000)
str = str & Mb(hz, d)
好,今天的课就到这里。学完这课后,大家应该可以导出对话文本,开始找翻译了!顺便澄清一个错误观念:汉化不需要你会日文,因为我们要有分工的嘛。见到有些朋友在论坛说“我先学好日文吧”,其实根本没必要的,像我就完全不懂日文。
8.1 查找字库
好,现在要做的,是最有意思的部分!
先来个名词解释:TILE(图块)-是指8x8的一小块图。SFC中的所有图形都是用8x8的小块图形拼成的,有点像马赛克。这一个8x8的小图块就叫tile。它是最小的图形单位,不可再分的。对话汉字同样也是用tile拼成的。一般游戏用的文字,从12x12到16x16大小的都有,用4个tile拼成。
怎么能看到tile呢?我们用一类叫精灵编辑器的工具(精灵是指用tile拼好的人物或头像)。其中最好用的是Tile Layer Pro(TLP),网站上有下载。用TLP打开龙珠的rom,显示是这样的:
选择“View”“Format”,然后选择“Gameboy”模式。像这样:
为什么要选GB模式呢?对于SFC的游戏,字库一般都是2bpp格式(关于1bpp,2bpp的含义,感兴趣的请看站上其他文章)。GB模式恰好就是按2bpp格式显示tile。
好,现在睁大眼睛,按“Page Down”翻页,仔细看有没有像文字的东西!如果找到了,那就是字库。
但是……好像找不到啊~!答对了,龙珠RPG的字库是压缩的!
(打死他,竟敢欺骗读者!......Alan 被读者攻击,HP减少30点)
啊……对不起,事先没仔细看,就选了这个rom,谁知字库是压缩的。这也告诉我们,汉化的第一步不是找码表,而是先看能不能找到字库,再找码表。除非你会asm hack,否则,遇到压缩的字库,你最好就换个rom下手吧。从现在开始,我以776为例讲解字库替换和汉化对话。请回忆一下第一课讲过的776码表。
9. 多拉基亚776的字库
776的码表站上有下载,可以下载回来做为参考。我再简单说明一下:
776采用双字节编码,如0A20=神。在这个编码里,第一字节0A,我们把它叫做段号,第二字节20才是字的实际编号。776共有09xx,0Axx,0Bxx,0Cxx,0Dxx,0Exx 六段。
在rom中,系统会尽量节省空间。对于每个字,如果它的段号和前一个字相同,就可以省略段号,只用一个字节。
如:09 A0 23 E1 0B 45 21 09 61 0A 8B
上面这行对话,黑体字代表段号,后面的是1字节的编码。如头四个字节,实际代表了3个字符:09A0 。其后是0B 45 21,系统将它解释为2个字符0B45和0B21,以此类推。
好,现在用TLP打开776的日文rom,换到GB模式,往下翻吧!很快就可以看到大段汉字了,这就是字库!(左下图)
现在我们把字库里的“王子”二字改成“外传”看看:
改字要用到TLP的编辑功能了。先点击要改的tile,在中间编辑框里就可以编辑了。下方是调色板,776里用到了四种颜色:蓝绿白黑。其中蓝色是重要的,绿白二色是阴影。用鼠标慢慢“画”字吧,相信很快你就能掌握的。右上方的图是改完的样子。(画字模可以参考专区其他文章)
改完后存盘,然后我们进游戏看看有什么变化:
左图是原始的样子,右图是改完后的样子,看看:“王子”变成“外传”了。
这就是修改字模!以后,我们会把所有的日文汉字及假名都改成中文字模的。
10. 制作中文对照表
太简单了。先打开一个空的文件,把“王子”二字的编码从日文码表拷贝过来:
然后把“王子”二字改成“外传”:
好,现在把这个文件存盘,起名叫776c.tbl。这就是我们的中文对照表!以后,随着做汉字字模,随时往里添加新的编码就行了。
11. 将中文译文写回Rom中
(假设你已经把所有字模都做好了)
我们还是以776第一章的第一句话为例:(如果你的ROM有header,地址是00AA69E)
00AA49E: 09 4C 12 48 BB 0F 10 0A 5E 5F 09 29 0A D4 09 21 15 5C 1F 15 BE
どぅだ、王子は见つかったお? 瓦斯曼,发现王子了吗?
根据我们的中文码表,查出每个字的编码,再根据776的特点,把相同的段号省略,结果应该是这样的:
00AA49E: 0B A6 0A 69 0B 85 09 BB 0B 43 44 0A 83 63 47 0B 45 09 BE
用你爱用的16进制编辑器写入rom,存盘,再进入游戏去看看,怎么样!这句话已经汉化了吧!
可是,汉化后比日文文本少了两个字节,怎么办?没关系,汉化下一句话时,紧接着这一句汉化就行了。如果汉化后的字节比日文的多了,也不用怕,按顺序往下汉化就行,只要最后一句话正好在原来的日文编码位置上结束就没问题。
776是不用考虑指针表的问题的;但是有些游戏需要指针表。那么,在汉化完后,也要把指针表对应的指针,改成指向中文对话的起始位置。
12. 加速汉化进程
如果这前面的东西你都看懂了,实际上你已经学会了汉化需要的技能了,祝贺你,找个游戏rom练练手吧!
但是,如果你真的照前面我讲的去做,一定会累死的。工作量实在太大了。怎样能加速汉化进程呢?当然要利用各种工具啦!
A. 首先,画字模很烦,我们完全可以用工具来做!Edison的CharEdit可以选择任意的字体字号,写入rom中,很方便的。但是它只能写入2bpp格式的字模。就算画字模也可以加速,狼组Dark01首先发明的结合Photoshop的画字模方法非常实用。如果你会一点编程,建议你去研究一下1bpp、2bpp等字模存储格式,再看看“任意字体字模生成器”这个程序,然后你就可以自己写一个程序,一次把所有字模都写入rom中啦!狼组现在基本不需要做字模的人了,因为我们对标准大小的字体一律用程序写入。
B. 推荐狼组的“汉化辅助工具”,这是个自动把中文/日文翻译成代码的工具,还可以检查哪些汉字还没做字模。第一次使用时要设置好中日文的对照表。
& &看完这里我想大家的感悟 多和我差不多吧& && & &&不过还是那句话&&世上无难事&&只怕有心人
& && && && && && && && && && && &只要你有决心 就一定可以的& && &
& && && && &
& && && && & PS: 话说有些人说这个教程有点老旧了 已经不怎么实用了 或许按照这方法真的会更复杂(毕竟这是蛮早的教程)&&
& && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && &在此我先致以歉意!
& && && && && && && && &我发这个是为了让那些想汉化 但不知从何下手的朋友 提供些帮助& &如果您真的 觉得这不行了&&
& && && && && && && && && && & 可以去ACG汉化组的首页 那也有教程&&我想那应该是相对比较权威的 & &
等不了汉化了,技术贴,目前在爬日文 ...
感谢分享,正需要呢
猥币103443
在线时间1437 小时
阅读权限80
帖子猥币巴士票
猥风八面 Lv.8, 积分 22234, 距离下一级还需 7766 积分
顶楼主~~~~~
猥币103443
在线时间1437 小时
阅读权限80
帖子猥币巴士票
猥风八面 Lv.8, 积分 22234, 距离下一级还需 7766 积分
话说楼主是打算汉化什么游戏呢~~~~~
猥币105724
在线时间75 小时
阅读权限50
帖子猥币巴士票
猥言大义 Lv.5, 积分 1502, 距离下一级还需 498 积分
好教程 值得鼓励
巴士基友群。
猥币200526
在线时间295 小时
阅读权限30
帖子猥币巴士票
猥乎其微 Lv.3, 积分 473, 距离下一级还需 27 积分
对我来说,简直是天书啊,我没打通任督二脉,看不懂。...
我还是乖乖的等汉化吧
猥币101365
在线时间218 小时
阅读权限40
帖子猥币巴士票
猥服出巡 Lv.4, 积分 553, 距离下一级还需 447 积分
支持教程,只是没时间…
猥币109511
在线时间107 小时
阅读权限60
帖子猥币巴士票
猥人师表 Lv.6, 积分 2065, 距离下一级还需 2935 积分
mssjwing49
有其意恐无其力&&不过我还是会尝试的
猥币2149110
在线时间3145 小时
阅读权限100
帖子猥币巴士票
教程虽老,不过依然值得一看…
猥币102853
在线时间685 小时
阅读权限50
帖子猥币巴士票
猥言大义 Lv.5, 积分 1460, 距离下一级还需 540 积分
ID好霸气……
猥币2153816
在线时间1635 小时
阅读权限100
帖子猥币巴士票
本人不会英语日语 表示考虑下弄个电脑直译汉化组...囧
Powered by主题 : 请高手帮我看看这是什么图片压缩算法
级别: 新手上路
可可豆: 20 CB
威望: 11 点
在线时间: 38(时)
发自: Web Page
请高手帮我看看这是什么图片压缩算法&&&
在开发mac版本兼容飞秋的IPMessenger(见/read-htm-tid-8011395.html)的过程中,遇到了一个难题,就是飞秋发送的屏幕截图数据是压缩过的,折腾了好久也没把压缩算法搞出来,导致我开发的IPMessenger无法实现与飞秋互发截图,这里请高手帮忙看一下,附件中的56b940a6.bin是网络中传输的压缩过的截图数据,56b940a6.bmp是未压缩的截图数据(从飞秋的RecvFace目录中找到的),通过什么样的压缩算法,能从56b940a6.bmp得到56b940a6.bin?
&未压缩的图片:
压缩过的图片:
不知道是不是提示的提示:每个压缩过的截图数据,前面都是以LZW!开头,怀疑是不是LZW压缩算法,但我从网上找到LZW解压工具,没能成功解开.
级别: 新手上路
可可豆: 1 CB
威望: 1 点
在线时间: 0(时)
发自: Web Page
同问,我也遇到一样的问题了,楼主解决没有?能否告知结果,
关注本帖(如果有新回复会站内信通知您)
发帖、回帖都会得到可观的积分奖励。
按"Ctrl+Enter"直接提交
关注CocoaChina
关注微信 每日推荐
扫一扫 关注CVP公众号
扫一扫 浏览移动版

我要回帖

更多关于 帮我看看这是什么酒 的文章

 

随机推荐