《权力的游戏》中有哪些令人印象深刻的一个人对白

黑塞的「纳尔齐斯和歌尔德蒙」
黑塞的「纳尔齐斯和歌尔德蒙」
对楼上那些翻译的像文言文的,我想说一下,这句话出自GRRM的《冰与火之歌》第五卷,第34章,是Jojen Reed说给Bran Stark听的,换句话说,这是一个小男孩说给另外一个小男孩听的。做笔译的人,阅读量和查资料的能力,都是必不可少的。&br&&br&“读书的人一生能体验千种人生,不读书的人只度过自己的一生。”这种简单的翻译就可以了;太多自以为很牛逼的翻译总要为了装逼把“信达雅”里的“雅”无限放大,把原来其实很简单的句子翻译得像古文一样。翻译,不论是口译还是笔译,都应该让尽可能多的大众通过自己熟知的语言来尽量完全了解原文的本意;为了“雅”而牺牲信息的传达,我认为是很多入门时间较长但其实还停留在初学者阶段的人会犯的通病。&br&&strong&---------------------后面回答评论---------------------&/strong&&br&&br&其实我的答案是针对一个普遍现象,但是既然得票最多的答案作者问了,那我就拿他的答案举例说一下。&br&首先,答案工整,有一种对联的感觉,这个是好事,但是来看看你为了对的工整做了什么:&br&&br&1. “携”在字典里并没有“读”的意思,你整个翻译里也没有“读”的意思出现,把原句最重要的因素忽略了。“携”是“读”的前提,但“携”能等于“读”吗?不能;如今很多有钱人家里为了体现自己有文化,会买来书架摆满各种书,但是从来都不会去读。为了让“携”能同“无”对应,你把“读”的意思从整个翻译过来的句子里删掉了。&br&&br&2. 人家原句明明是a thousand, 并不是thousands,你为什么要用“三千”?的确,a thousand和“三千”在各自的语言里都可以代表“数量很多”这个意思,但是这里不论你翻译成一千还是三千,大家都能理解,原文作者是想体现数量多,那么你为什么舍了更准确的一千而用了三千呢?为了“雅”,这样你的“三”才能跟后面的“一”对上。&br&&br&这些就是牺牲“信”来达到“雅”的典型。&br&&br&即便不考虑原文的出处,你的翻译在传达信息上仍然是有问题的。&br&&br&----------------------二次分割----------------------&br&没想到这么多评论,看到很多人说关于意译的话题,个人觉得并没有什么不妥,只是在做到兼顾传达信息和再创作,让大家能觉得赏心悦目的同时还不背离原文本意,是件很困难的事 - 我个人还没达到这种水平,而且有可能因为天赋所限,一辈子都达不到。有人愿意尝试,当然是好事,但是前提应该是在两种语言上都有一定的文学素养积累。我是把英语作为母语的,目前也说不清到底是中文的书读得多还是英文的书读得多,但是仍然认为自己在中英文两种语言上的文学素养离大师们差得很远,而且可能一生都追不上。在这种情况下,翻译就是我积累的手段,我也不知道需要多久才能达到你们所谓“意译”的水平,但是我知道,现在让我去做“意译”,和让我上台出洋相没什么区别,自己私下里可能会尝试,但是不会写出来给大家看的,怕丢人,更怕误导别人。
对楼上那些翻译的像文言文的,我想说一下,这句话出自GRRM的《冰与火之歌》第五卷,第34章,是Jojen Reed说给Bran Stark听的,换句话说,这是一个小男孩说给另外一个小男孩听的。做笔译的人,阅读量和查资料的能力,都是必不可少的。“读书的人一生能体验千…
全楼没有一个答案说到点上。&br&我要毁了这个问题,然后再重建它。&br&&br&&b&一、毁&/b&&br&&b&《了不起的盖茨比》写的根本就不是一个小资爱情故事。&/b&&br&作者菲茨杰拉德,被誉为美国“迷惘的一代”(Lost Generation)的代表作家,也是“爵士乐时代”(Jazz Age)的桂冠诗人,他的代表作《了不起的盖茨比》被誉为&b&当代最出色的美国小说之一(同时也是村上春树最为喜爱的小说)&/b&,靠的可不是那蹩脚的三角关系爱情故事,和远超常人想象的屌丝逆袭经历。&br&&br&爱情在这部作品里面,只是一个&b&隐喻和象征&/b&,不管在小说还是在电影中,有多个地方都提到了盖茨比在面对黛西的时候一些反常的举动,再加上那些仿佛奇幻的元素——&b&黛丝家门口每天晚上的绿光、奢华到不可想象的派对、盖茨比传奇的个人经历等等,都在表达着同一个意思——这不是,或者说不只是一个爱情故事。&/b&&br&&br&那是什么呢?&br&&b&是美国梦,黛西不是黛西,黛西是美国梦。&/b&&br&盖茨比又是谁呢?&b&他是做梦的美国人。他可以影射在那个时代的每一个美国人&/b&——我们原来是穷小子,我们本没有地位,但是我们命中注定是要改变世界的人,所以我们都有梦想,碰巧我们走了TMD狗屎运,我们离我们梦想生活似乎只差一条河的距离(近得看的见码头上的绿光,近得美人每晚都来我的床上偷情)。&br&&br&用这个角度再来看这个故事的时候,就会发现一切都豁然开朗了。盖茨比追不到黛西,这个悲剧实际上是在说&b&个体和美国梦之间的悲剧&/b&。而不是因为盖茨比怎么样,黛丝怎么样,粉色西装怎么样……所以,所有对于这些三角关系的分析,那些关于爱情和备胎的马后炮,和作者真正要说的东西比起来,相差甚远。&br&&br&要毁掉这个问题,还差最后一步:&b&为什么盖茨比就追不到黛西?特么的为什么?&/b&&br&首先,&b&盖茨比太爱黛西&/b&了,一天没有对黛西的爱,他会死。看过小说的可能少,看过电影的,应该都会记得5年后他们在尼克家的重逢第一面,从前期的布置,到等候的紧张,到逃跑,到尴尬……都是因为这份爱超过了他的自控力。而黛西,不是这样。&br&第二,&b&盖茨比太有自尊了&/b&,他根本不接受私奔,他要的是光明正大抢黛西回家,他要的是黛西亲口对她丈夫说“我从来没有爱过你”,他的自尊心,让他在某些事情上,不会也无法转弯,实际上是他悲剧的主要源头。而最痛苦的,就是他的自尊心和对黛西的爱正面冲突的时候(出车祸前和TOM吵架那一场戏)。&br&第三,&b&盖茨比太善良了&/b&,这也是他吸引尼克的主要原因:电影里面看不太出来(小李子越来越沧桑了),小说里面,简直他就是个未经世事污染的愣头青,尽管他卖假酒,倒腾证券,但是一旦涉及到情商部分,就是个不会欺骗,不会隐瞒,不会势利眼的善良小伙子。&br&&br&这就是为什么盖茨比追不到黛西。&br&这就是为什么盖茨比只能是个屌丝。&br&这就是为什么盖茨比只能是个备胎。&br&不管是对于黛丝,对于爱情,还是对于梦想。&br&剩下的观点,我在另一个答案&a href=&/question/?group_id=#answer-2942499& class=&internal&&如何评价电影《秋天的童话》?&/a&里面有讲,这里就不多说了&br&&br&&b&二、重建&/b&&br&我们现在来重新讨论一下,如何优雅地追上黛西?&br&或者,按照我这无赖的语境:&b&我们这些傻乎乎的梦想的备胎,如何优雅地实现我们的梦想?&/b&&br&&br&上面我已经分析了,盖茨比的悲剧来源于何,那么,只要——&br&&b&只要盖茨比不那么爱黛西/只要我们对于梦想抱有可有可无的态度。&/b&&br&&b&只要盖茨比少保留一点自尊/只要我们对于梦想不要有那么高的要求。&/b&&br&&b&只要盖茨比可以不那么善良/只要我们对于实现梦想可以不择手段。&/b&&br&&br&他的黛西就追上了,我们的梦想就实现了。&br&&br&我想,这才是菲茨杰拉德想要在这部小说里面告诉我的:&b&美国梦很美,就像美丽的绿光,但是想要得到它,你必须要变得薄情,变得邪恶,变得不择手段,在实现梦想的过程中,人性已被异化而失去纯真,虽然总有那么一群死硬理想主义者如我一般,妄图用保有心智和尊严的方式,站着完成这梦想,但是他们的悲剧,如盖茨比一样,令人唏嘘而不可避免。&/b&&br&&br&这也就是为什么,有人会是梦想的甜蜜情人,有人只是梦想的备胎。&br&&br&当然,这个观点太偏激了点,我不是在说所有成功人士都是坏蛋,只是在叙述这部作品中的象征语境。&br&&br&认识到这个真相,并没有让我的心情好一点,但是至少让我能更加理解菲茨杰拉德,理解盖茨比,理解尼克。不,我不需要理解黛西,每个人都有自己的黛西。&br&&br&&b&而当我面对我的黛西的时候,我的热爱会怎样?我的自尊会怎样?我的善良会怎样?&/b&&br&&b&我仍然不知道,甚至,我感到绝望——强大如盖茨比,都被打倒,我们这些屌丝又能怎样?&/b&&br&&br&美丽而悲伤,不是么?&br&总还有希望,不是么?&br&共勉。
全楼没有一个答案说到点上。我要毁了这个问题,然后再重建它。一、毁《了不起的盖茨比》写的根本就不是一个小资爱情故事。作者菲茨杰拉德,被誉为美国“迷惘的一代”(Lost Generation)的代表作家,也是“爵士乐时代”(Jazz Age)的桂冠诗人,他的代表作…
第一季里面艾莉亚·史塔克来到了King's Landing以后跟随西利欧·佛瑞尔学习剑术。西利欧·佛瑞尔台词不多,戏份不多,作者乔治RR马丁也在采访中证实这个小人物在第一季的最后已经死去。但是西利欧·佛瑞尔有一段非常经典的台词:&br&&i&There is only one god, and His name is Death. And there is only one thing we say to Death: &not today&&/i&&br&&i&世间仅有一个上帝,他的名字是死亡。面对他,我们只有一件事情告诉他:活过今天。&/i&
第一季里面艾莉亚·史塔克来到了King's Landing以后跟随西利欧·佛瑞尔学习剑术。西利欧·佛瑞尔台词不多,戏份不多,作者乔治RR马丁也在采访中证实这个小人物在第一季的最后已经死去。但是西利欧·佛瑞尔有一段非常经典的台词:There is only one god, and…
第三季第六集末尾,小指头说的那段&br&The realm?&br&Do you know what the realm is?&br&It's the thousand blades of Aegon's enemies.&br&A story we agree to tell each other over and over&br&till we forget that it's a lie.&br&&br&But what do we have left once we abandon the lie?&br&Chaos.&br&A gaping pit waiting to swallow us all.Chaos isn't a pit.&br&&br&Chaos is a ladder.&br&Many who try to climb it fail&br&and never get to try again.&br&The fall breaks them.&br&And some are given a chance to climb,&br&But they refuse.&br&They cling to the realm&br&or the gods&br&or love.&br&Illusions.&br&Only the ladder is real.&br&The climb is all there is.&br&&br&王国?&br&你懂王国是什么吗?&br&他是依耿之敌的一千把剑。&br&一个我们同意彼此讲述 反反复复&br&直到遗忘其谎言本质的故事。&br&&br&戳穿了谎言 我们还剩什么呢?&br&混乱。&br&血口大张的深渊 等待吞噬一切。&br&&br&混乱不是深渊。&br&混乱是阶梯。&br&很多人想往上爬 却失败了&br&且永无机会再试。&br&他们坠落而亡。&br&有人本有机会攀爬,&br&但他们拒绝了。&br&他们守着王国不放&br&守着诸神&br&守着爱情。&br&尽皆幻想。&br&唯有阶梯真是存在。&br&攀爬才是生活的全部。
第三季第六集末尾,小指头说的那段The realm?Do you know what the realm is?It's the thousand blades of Aegon's enemies.A story we agree to tell each other over and overtill we forget that it's a lie.But what do we have left once we abandon t…
&p&待我长发齐腰 少年娶我可好&/p&&p&出自《十里红妆》中的,待我长发及腰,少年你娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?&/p&&p&但是,该短语爆红源自“众鑫丝”案件中的两位中国志愿者;&/p&&br&&img src=&/e5ebdeee44ee_b.jpg& data-rawwidth=&370& data-rawheight=&522& class=&content_image& width=&370&&&br&&p&两位志愿者同时在英国剑桥大学留学,欧盟针对中国产品提出反倾销调查;&/p&&p&两人知道后自愿为中国企业提供法律援助,并在当地华人论坛中贴出两人的照片;&/p&&p&后被国内网友转发,两人的行为立即得到国内外华人网友的支持;该组照片也得到网友对两人的美好期愿和祝福。&/p&&p&网友为此照片配诗:你陪我从齐肩短发到腰际长发,那么我陪你从纯真青涩到沉稳笃定。&/p&&p&并作评论:待我长发及腰,少年你娶我可好?&/p&&br&&br&&p&该评论迅速迅速得到大量网友的共鸣和转发;随即红遍网络;同时得到部分网友恶搞,大家亲切地称之为:长发及腰体;&/p&&p&部分网友长发及腰体摘抄:&/p&&p&待我长发及腰 甩你一脸马尾可好?&/p&&p&待我长发及腰 勒死你可好?&/p&&p&待我长发及腰,从你家电视里爬出来可好?&/p&&p&「待我长发及腰,少年你娶我可好」-----首先,你要有个少年,其次,你得有腰&/p&&p&待我长发及腰,借你上吊可好&/p&&p&我若长发及腰,少年勒死你可好?&/p&&p&我若长发及腰,扮贞子吓你可好?&/p&&p&你若长发及腰,拿来拖地可好?&/p&&p&你若长发及腰,你压根没腰&/p&&p&待我长发及腰,查你水表可好?&br&&/p&&p&待我长发及腰,分如二叉树梢,早起满冠枯草,睡前一头蓬毛;洗发水夕添朝尽,香波瓶堆等人高;厚发圈一束即断,小发卡深陷难捞;进可结绳攀城堡,退能卷棒逗家猫;啊卧槽,欲以人样出门去,先来一斤发胶&/p&
待我长发齐腰 少年娶我可好出自《十里红妆》中的,待我长发及腰,少年你娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?但是,该短语爆红源自“众鑫丝”案件中的两位中国志愿者;两位志愿者同时在英国剑桥大学留学,欧盟针对中国产品提出反倾销调查;两人知道后…
暮、昏、夕、宵、夜,前3个时间相近且较早,后2个时间相近且较晚。大致愈往后愈晚。但是这些词不是准确定义时间的词,所以很难确切地说,哪一个先哪一个后。&br&&br&不过,如果题主指的是天刚黑的时候,倒有一个俗语很契合:鸡上窝(或者鸟入林)。这个时候太阳已经落山,天是暗青色,如果在户外,则视物模糊,已经没法看书了。不过这不是"传统汉语",仅供参考:)&br&&br&在黄昏这个时段较常见的字有:&br&&br&昃:&br&《说文解字》:“昃,日在西方时侧也。”&br&“昃”与“侧”双声叠韵,意义相通。段玉裁注:“蒙上日影言之,日在西方则影侧也。”“影侧”为“昃”,意味着黄昏已至,天色不明,日落在即。&br&&br&暮:&br& 本字为”莫“ 。&br&《说文解字》:“晚,莫也。”段玉裁注:“莫者,日且冥也。从日在草中,引伸为凡后之称。” 意为太阳即将落入草木中。 此时太阳还未落下地平线。&br&&br&昏: &br&《说文解字》:&昏,日冥也。&指日暮的时候。&br&联系《说文解字?氐部》:“氐,至也。从氏下箸一”以及“氐者,下也”可知,“昏”当为太阳刚刚落下地平线的时刻。因此,“暮”的时刻比"昏"稍早。&br&《诗·陈风·东门之杨》: &昏以为期,明星煌煌。&&br&&br&晚:&br&《说文解字》: &晚,莫也。&&br&本义指太阳快要落山的时候,后来泛指傍晚 。&br&&br&暝:&br&同&冥&。 &br&《说文解字》: &冥,幽也。从日,从六。日数十,十六日而月始亏,幽也。&&br&《广雅·释训》:“冥,暗也。&&br&如李白《菩萨蛮》: &冥色入高楼,有人楼上愁。&&br&&br&夕:&br&傍晚,日暮。&br&《说文解字》:&莫也。从月半见。凡夕之属皆从夕。" 月字之半,月初生则暮见西方,故半月为夕。&br&《尚书·大传》:“晦为月夕,日入为日夕也。”&br&&br&在“夜”这个时段,除了夜,还有“宵”:&br&&br&宵:&br&古文字体像房屋,表示入夜人多在屋内。&br&《说文解字》:&宵,夜也&。&
段注: &《周礼·司寤》 :禁宵行夜游者。郑玄云宵,定昏也。按:此因经文以宵别于夜为言,若浑言则宵即夜。& 而&宵夜&并列时&宵&指前半夜。&br&&br&夜:&br&《说文解字》:"舍也。天下休舍也。从夕。"本义为从天黑到天亮人们普遍休息的一段时间。&br&&br&&br&&br&如果要确切地分出时间早晚,可以用十二时中的几个词:&br&哺时:古人第二次进餐之时,指太阳刚落山之时。&br&日入:指太阳落山的时候。&br&黄昏:指太阳已经落下,天色欲黑未黑之时。&br&人定:指夜深安歇之时。&br&夜半:指天黑至天亮这一时间的中间时段。
暮、昏、夕、宵、夜,前3个时间相近且较早,后2个时间相近且较晚。大致愈往后愈晚。但是这些词不是准确定义时间的词,所以很难确切地说,哪一个先哪一个后。不过,如果题主指的是天刚黑的时候,倒有一个俗语很契合:鸡上窝(或者鸟入林)。这个时候太阳已经…
兄弟你搞混了!哪吒的父亲是李靖,但这个李靖是古典神话小说《&a href=&/view/36350.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&封神演义&i class=&icon-external&&&/i&&/a&》《&a href=&/view/2583.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&西游记&i class=&icon-external&&&/i&&/a&》中人物,家住&a href=&/view/1234576.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&陈塘关&i class=&icon-external&&&/i&&/a&,有三子一女:&a href=&/view/655887.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&金吒&i class=&icon-external&&&/i&&/a&、&a href=&/view/655886.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&木吒&i class=&icon-external&&&/i&&/a&、&a href=&/view/15967.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&哪吒&i class=&icon-external&&&/i&&/a&、贞英。后修道成仙,晋升仙班。因为右手中常托&a href=&/view/1703015.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&玲珑宝塔&i class=&icon-external&&&/i&&/a&,又被称为“托塔李天王”。&br&
唐朝的卫国景武公李靖(571年-649年7月2日),字药师,汉族,雍州三原(今陕西三原县东北)人。隋末唐初将领,是唐朝文武兼备的著名军事家。后封&a href=&/view/4048260.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&卫国公&i class=&icon-external&&&/i&&/a&,世称李卫公。&br&
俩人只是碰巧名字一样。希望对你有帮助!
兄弟你搞混了!哪吒的父亲是李靖,但这个李靖是古典神话小说《》《》中人物,家住,有三子一女:、、、贞英。后修道成仙,晋升仙班。因为右手中常托,又被称为“托塔李天王”。 唐朝的卫国景武公李靖(571年-649…
“生命的谜,死亡的谜,天才的魅力,袒露的魅力,这大概只有我俩才懂。而像重新瓜分世界之类的争执,对不起,同我俩毫不相干。”——《日瓦格医生》
“生命的谜,死亡的谜,天才的魅力,袒露的魅力,这大概只有我俩才懂。而像重新瓜分世界之类的争执,对不起,同我俩毫不相干。”——《日瓦格医生》
请读一读Lolita开头三个版本的译文:&br&&br&&br&&br&
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.&br&&br&&br&&br&&br&&br&
洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。 洛一丽一塔:分三下,舌尖自上颚往下,轻落到牙齿上。洛。丽。塔。&br&&br&&br&&br&
洛丽塔,照亮我生命的光,点燃我情欲的火。我的罪恶,我的灵魂。洛-丽-塔:舌尖顶到上腭做一次三段旅行。洛。丽。塔。&br&&br&&br&&br&
洛丽塔是我的生命之光,欲望之火,同时也是我的罪恶,我的灵魂。洛-丽-塔:舌尖得由上腭向下移动三次,到第三次再轻轻贴在牙齿上。洛-丽-塔。&br&&br&&br&&br&先秦散文读起来往往让人觉得很有张力,那时的文章,连接句子的往往不是连词,而是句子本身的内容和意义。读上面三个版本的译文也能觉察出这一点。再有就是语言本身的韵律感,当语言超出表意工具的功能而自成一体时,它也就具备了力度——用语言本身的形式干预它所负载的意义和内容,使得这个意义不再单薄,更加丰富。好的语言不仅反映现实、思想,它创造现实,甚至它就是现实。所谓的张力,便是语言从反映现实到创造现实这个过程中,突破自身时,显示出的美感。有的文章是一张照片,有的则是一幅油画。相片总不如油画有价值。&br&&br&————&br&将下面的回复一并贴上来,作为一个补充和解释。&br&&br&&br&回复 谷雨 :嗯,比喻常常是很难禁得起追究的。我想说的其实是要注意realism和reality的分野。摄影当然也是创作,为什么选这个场景而不选那个,为什么这个角度而不是那个角度,都体现着创作者的主观意志。摄影较之于油画,对素材的控制是相当保留的,它通过不控制来完成控制。问题的关键在于,无论是油画还是摄影,艺术家是否有控制素材的能力。对油画来说,素材是被创作的,当然能够被控制,而摄影师却并不总能控制自己的素材,上面第三个版本之所以让人觉得没有美感,是因为翻译者面对他的翻译对象是失控的,他把握不住它。只有能够把握住自己欲描述的对象,才能与之呼应。沈括《梦溪笔谈》谓:「书画之妙,当以神会,难可以形器求也。」王维不拘四时画「雪蕉」,就是神会的好例子。当你把握住了冬意,何妨颠倒四时,在雪地里画一株芭蕉呢?可是有的人即使拍一张雪地的照片,也让人感受不到冬意,我会觉得雪蕉比照片更有现实感。所以绘画和摄影都不是问题的关键,艺术品总是艺术家的艺术品,艺术家的功力才是最重要的。我的比喻容易让人误会我在抬高油画而贬低摄影,其实,我是将油画作为艺术家控制力的象征,照片作为艺术家面对素材失去控制的象征。
请读一读Lolita开头三个版本的译文: Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. 洛丽塔,我的生命之光…
好像突然有了软肋,也突然有了铠甲。
好像突然有了软肋,也突然有了铠甲。
任何針對某一主題、為特定對象所做講演都可以叫 presentation。Presentation 的字面意思就是「把什麼什麼呈現給妳」。&br&&br&Keynote 則是指會議的主題演講。一場會議通常只有一個 keynote 演講。比如
WWDC 上可能有 N 場 presentation,但 keynote 只有 CEO 的那個。&br&&br&--- 補充一下 ---&br&&br&維基百科的 Keynote 詞條說:Increasingly the word &i&keynote&/i& is being used as a synonym for &invited talk,& with some conferences having an &i&opening keynote,&/i& a &i&closing keynote,&/i& and many other keynotes. Thi there is literally only one keynote.&br&&br&根據這個說法,一場會議確實只有一個 keynote——雖然在原頁面上,「This usage is incorrect」後面有 citation needed(請註明出處)。&br&&br&儘管我也見過有會議上安排了多場 keynote 演講的情況,但那感覺像是爲了面子,把所謂重要人物的演講都一股腦稱作 keynote 了。Keynote 是一個衍生用法,從本義上說,keynote 是音樂裡的「主音」,即決定調性的那個音符(例如 C 大調的 keynote 就是 C 音)。我正是由此推出 keynote 演講是指奠定活動基調的演講這一結論的。&br&&br&但正如中國人(不管事業多成功)的語文不一定都好一樣,美國人(不管事業多成功)的英文也不一定都好。因爲一些瑣碎無聊的原因,keynote 一詞在商業環境被濫用,以至於一場會議裡塞進 N 個 keynote 演講,我覺得是很有可能的。
任何針對某一主題、為特定對象所做講演都可以叫 presentation。Presentation 的字面意思就是「把什麼什麼呈現給妳」。Keynote 則是指會議的主題演講。一場會議通常只有一個 keynote 演講。比如 WWDC 上可能有 N 場 presentation,但 keynote 只有 CEO 的那…
因为你觉得这些词的涵义是虚假、虚伪的。&br&&br&这让我想起十年前看过的一句话:「世上最让人沮丧的事情,莫过于年轻人变成犬儒。因为他们还未追求就已放弃,还未长成就已衰老,还什么都不明白,就已经什么都不相信了。」
因为你觉得这些词的涵义是虚假、虚伪的。这让我想起十年前看过的一句话:「世上最让人沮丧的事情,莫过于年轻人变成犬儒。因为他们还未追求就已放弃,还未长成就已衰老,还什么都不明白,就已经什么都不相信了。」
原话应该是「永远年轻,永远热泪盈眶」,经常被摇滚青年挂在嘴边,至于意思每个人都有不同的理解,大致就是追求自我,积极向上的心态吧。这句话出自《The Dharm Bums》这本书,中文译名《达摩流浪者》,作者是美国作家Jack Kerouac,美国垮掉一代的代表人物,以下摘自原文:&br&&br&&Japhy,& I said out loud, I don't know when we'll meet again or what'll happen in the future, but Desolation, Desolation, I owe so much to Desolation. Thank you for guiding me to the place I learned all. Now comes the sadness of coming back to cities and I've grown two months older and there's all that humanity of bars and burlesque shows and gritty love, all upsidedown in the void God bless them, but Japhy you and me forever know,&b& O ever youthful, O ever weeping&/b&.&
原话应该是「永远年轻,永远热泪盈眶」,经常被摇滚青年挂在嘴边,至于意思每个人都有不同的理解,大致就是追求自我,积极向上的心态吧。这句话出自《The Dharm Bums》这本书,中文译名《达摩流浪者》,作者是美国作家Jack Kerouac,美国垮掉一代的代表人物…
那是意譯。 &br&
芝麻呀 開門&br&(請注意: 阿拉伯文跟傳統中文書寫方向一樣, 是由右而左書寫, 跟英文方向相反。)&br&&br&各個單詞的釋義如下:&br&
開, 第二人單數命令式動詞, 音略如 /'iftah/ &br&
是在呼喚人物時, 置於被呼喚者名稱前的發語詞 , 類如普通話置於名稱後的「呀」, &br&有緩和且不顯那麼直接的作用, 也很巧合這個
剛好跟「呀」近音, 只不過一置於前, 一置於後)
芝麻, 音略如 /'simsim/&br&&br&至於這開門密碼為什麼會是用了 芝麻這個詞, 是否具有甚麼特別意義,&br&這我就有所不知了。&br&&br&曾實際用過這句兩三次, 在電梯裡還有等電梯時, 電梯已到樓層,&br&門將開未開時唸了這句, 門開時, 一旁的阿拉伯人笑了。
那是意譯。 芝麻呀 開門(請注意: 阿拉伯文跟傳統中文書寫方向一樣, 是由右而左書寫, 跟英文方向相反。)各個單詞的釋義如下: 開, 第二人單數命令式動詞, 音略如 /'iftah/ 是在呼喚人物時, 置於被呼喚者名稱前的發語詞 , 類如普通話置於名稱後的「呀」, 有緩…
第一时间想到的是 &br&&blockquote&张爱玲《小团圆》扉页上的:“这是一个热情故事,我想表达出爱情的万转千迴,完全幻灭了之后也还有点什麼东西在。”书刚翻开泪水就涌上来。&/blockquote&&br&海明威《永别了武器》的结尾,凯瑟琳难产死亡。&br&&blockquote&“你现在不可以进来,”护士中的一个说。&br&“不,我可以的,”我说。&br&“目前你还不可以进来。”&br&“你出去,”我说。“那位也出去。”&br&但是我赶了她们出去,关了门,灭了灯,也没有什么好处。那简直像是在跟石像告别。&br&过了一会儿,我走出去,离开医院,在雨中走回旅馆。&/blockquote&&br&张大春《聆听父亲》里的一段:&br&&blockquote&简单地说:我们这个家族的男子的恐惧都太浅薄,我们最多只能在命运面前颤抖、惶惑、丧失意志;再深进去,则空无一物。我们都不知道,也没有能力探究命运的背后还有些什么。于是,一具健康伟岸了七十六年的躯体在摔了一跤,损伤了一束比牙签还细的神经之后,就和这个世界断离。作为一个人,父亲只愿做三件事:睡眠、饮食和排泄。这将是他对生命这个课题的总结论。如果你再追问下去:“为什么?”他会说:“老天爷罚我。”如果我央求他试着起床站一站,动一动,走一走,他会说:“你不要跟着老天爷一起罚我。”我若不做声、静静坐在他看不到的床尾,就会发现他缓缓合上眼皮,微张着嘴,在每一次呼吸吐气的时候轻诵道:“罚我哦——罚我哦——”&/blockquote&&br&&br&最近一周看哭的是&br&&blockquote&库切《伊丽莎白科斯特洛八堂课》:“你是在用鼹鼠打洞扒出的土造山。而这就是生活,所有其他人都跟生活妥协了,为什么你就不能。”&/blockquote&&br&&blockquote&毛姆 《面纱》:“从来都无法得知,人们是究竟为什么会爱上另一个人。我猜也许我们心上都有一个缺口,呼呼往灵魂里灌着寒风,我们急切需要一个正好形状的心来填上它,就算你是太阳一样完美正圆形,可是我心里的缺口,或许恰恰是个歪歪扭扭的锯齿形,你填不了。”&/blockquote&
第一时间想到的是 张爱玲《小团圆》扉页上的:“这是一个热情故事,我想表达出爱情的万转千迴,完全幻灭了之后也还有点什麼东西在。”书刚翻开泪水就涌上来。海明威《永别了武器》的结尾,凯瑟琳难产死亡。“你现在不可以进来,”护士中的一个说。“不,我…
谢罗永浩邀。&br&帮语文老师为学文学的同学来说几句话。&br&大家肯定是有用的,而且用处大到你自己难以想象的地步。&br&会有点长有点乱,想到哪里写到哪里。&br&&br&文学的致用是件很简单的事情。&br&基础定义里,一般说它有三个大的用处,1、是表述;2、是沟通;3、是批评。&br&&br&&b&1
&/b&&b&表述。分为表,和述。&br&&/b&人创造的第一套抽象表征的符号系统就是语言。&br&(有人说是绘画,但其实不是,绘画要经过更久的历程,才形成了相对完整的系统符号,事实上直到目前也仍然是不够完整的。)&br&那么语言开始的作用是述,首先是描述,很久以后文字发明了,它才是记录。&br&从原始人开始,嘴巧善记的人在部落中的地位,就很快超过了力大手巧的人。具体可以参考电影《疯狂原始人》,小伙子对岳父的取代。&br&不断走向极致的表述,则成为诗歌,成为艺术。&br&&br&我们今天所说的文学,是指从诗歌为起点,不断丰富,并产生小说、散文、戏剧等多类型的一类艺术。&br&&b&但其实,它的基础,是信息记录库,语言符号学,和文字艺术三支。&br&&/b&&br&信息记录库就是图书馆。&br&信息,具有很强的不对称特征。不对称的意思是,他知道的你不知道。但如果你有这个信息你就也知道了。&br&老子、亚里士多德、博尔赫斯,职业都是图书馆馆长。&br&孔子、苏格拉底,直接把图书馆装在脑袋里。&br&早先,苏美尔人的信息记录库很牛,苏美尔的文明就厉害。&br&唐宋时,中国的信息记录库庞大,中国就厉害。&br&现在,美国的信息记录库发达,美国就厉害。&br&一目了然。&br&&img src=&/81f904c9e9dae37c17bc0c_b.jpg& data-rawwidth=&477& data-rawheight=&640& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&477& data-original=&/81f904c9e9dae37c17bc0c_r.jpg&&翻译,现在占据了世界信息记录库的主流领域,也是这个原因。&br&&br&语言符号学,位于哲学的尖端领域。&br&语言记忆术是比较早期的语言符号学。&br&后来,郭尔凯、索绪尔、罗兰巴特……出现了。很多之前的知名哲学家,在他们这里,逻辑性都变得不值一提,被彻底灭了威风。&br&&br&专业学文学的同学,包括文学爱好者,应该多了解一下这些亲戚们,不该只站在文学院里来谈论文学,这样才会更清楚文学是怎么回事。&br&这也就是卡佛说,《当我们在谈论……的时候我们在谈什么》。&br&&br&&b&2
&/b&&b&沟通。沟通是无敌的。&br&&/b&嘴巧的人有个能耐,他们可以跟部落中不同的人沟通,也可以跟其他部落的人沟通,有充分的理由相信,各个部落中最珍贵的资源“火”,有很大一部分都是他们靠嘴,靠沟通能力弄来的,而不是靠动手打架。也就是我们今天的翻译。&br&神话传说中的普罗米修斯,也是第一位能言的智者。他不同于粗鲁的宙斯。&br&他们没能成为部落的首领,却成为了最初的引导意识形态的巫师。&br&&br&今天搬家,翻出来很多以前买了,但几乎根本没看过的书。&br&&b&《现代应用文写作大全》&br&&/b&&img src=&/2f80ce2d73_b.jpg& data-rawwidth=&640& data-rawheight=&855& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/2f80ce2d73_r.jpg&&&br&这是我刚干上做广告这个职业后不久买的书。在应用的范畴里,现代语文被分为以下七种:&br&日用文书(婚丧嫁娶,也包括情书);&br&策划文书(也包括小说,小说既是策划虚构一个故事);&br&经济文书(如合同);&br&行政公文(见新闻联播);&br&事务文书(伟大的美国独立宣言为什么由杰斐逊、富兰克林他们,而不是华盛顿起草,因为富兰克林写得更好);&br&宣传文书(如广告、软文);&br&新闻写作(虽然卡波特是小说家,但记者才是卡波特的职业)。&br&&br&上面这些,都起到很强的沟通的作用。&br&知乎上争议比较少的人是王小波。与别人不同,人人都爱王小波。&br&为什么会人人都爱王小波,我们等下说。&br&可是,王小波如果不说“你好哇,李银河。”后面的爱情故事,是无法开始的。《绿毛水怪》的故事,我们今天也不会读到。&br&由于全球化的原因,沟通是今天社会面临的最庞大的问题之一。&br&问题大产生事务多。&br&这个事务下,有很多很多衍生职业,翻译、编辑、律师、记者、文员、客服都是之一。&br&使用文字的能力,是绝大部分沟通类职业的基本功。但仅有基本功是不行的。只会运球无法上场打比赛。表演个花式还可以。&br&比方翻译,为什么施蛰存翻译比较好,首先因为人自己文字功底好。&br&&br&这就需要我们叠加其他的职业技能,叠加后可以应用。&br&可是,这样讲,也许我们会反感应用型写作。&br&确实,应用叫人反感。没有人喜欢被使用。&br&&b&【不满足于写应用文的人,来接着往下看。】&br&&/b&&br&&br&下面我们不看职业,来看文艺的事情。&br&我们的文学院有个问题,教的是一门艺术。&br&学生学的,却是文学的历史,和比较分析。&br&这两个,一个是历史学的科目,另一个是档案学的科目。恰恰都不是文学。&br&艺术是学不来的。但技术可以学习。&br&偏偏我们的文学院又不教技术。因为瞧不上。&br&更基本的原因是很多老师的技术也不怎么样,只好正襟危坐夸夸其谈。&br&在我国,说到作家和作品,我们常常能听到“天赋”、“灵感”的说法。&br&写作被误解为一种难言的,无把握的“神秘性”的能力。&br&这很危险。&br&导致我国现在,绝大部分文艺创作是业余的,偷偷摸摸的。因为大家在集体各自搞一个神秘的事。&br&&br&其实,自从科学诞生后,就排除了世界上很多事情的神秘性。&br&分门别类这件事,也越来越系统化了。&br&在一个发达社会中,文化类读物的社会需求量理应是很大的。&br&我们知道,如果你是比较厉害的文学家,你会被邀请去很多地方讲课,顾城、北岛、莫言,他们都常常在全世界讲课。外国的就更多不说了。&br&他们讲课,除了大学,还有很大一部分是写作班。&br&&b&“我这个小学没毕业的人,今天却站在这里来教人写作。”顾城,80&/b&&b&年代,在新西兰说。&br&&/b&&br&我国现在的2013年,比不上新西兰的80年代。&br&&br&科学有个好处,科学认为,即便当作家,也可以是个正经八百的职业。&br&他们认为写作是可以传授和习得的,只要掌握了一些有效的技法就能够写出好作品。&br&写作班的课程类型一般有小说、诗歌、戏剧等,课形式主要是进行工作坊workshop讨论。&br&在写作班中,写作是一门科学。这样培养出来很多小说家,名记者,知名的广告撰稿人。&br&而在大学里,如果一个商人又回到文学院来读个硕士、博士的,也被认为是比读MBA更有品的事。&br&&br&但不要以为欧美就一定好。科学也有个坏处。&br&阿根廷的作家批评《夏洛的网》是非常典型的写作班学习模式下“生产”的小说。类似八股文。&br&在这种教学的过程中,其实有个麻烦,大家都有类似的阅读经验。都看卡尔维诺、卡佛、奥康纳、塞林格、麦克尤恩。&br&和我国的文学爱好者一样,欧美的文学爱好者,他们写诗的造句经验,写小说的叙事经验,一样大都来自于阅读。 &br&写作的经验来自于阅读。这个同样非常危险。&br&&br&&b&我们来引用一段我正在看的阿兰 德伯顿《幸福的建筑》&/b&&br&&i&“人类为了雕梁画栋不惜扭伤了腰,为了在桌布上刺绣出动物宁肯累花了眼。他们放弃了周末的休息,不厌其烦地琢磨怎样的厨房操作台才算合适。他们一直想象能住进杂志上登出来的那些贵的离谱的豪宅,然后又自觉伤感,就像在大街上跟一个个迷人的陌生人擦肩而过。”&/i&&br&&br&这也是优美的。不幸的是,一股作家训练班的陈腐气息扑面而来。&br&或者德伯顿本人是作家训练班出来的,或者翻译人是。&br&万一两个都是,就惨了。&br&再万一读者们也是,评论人也是,观念就彻底滑入深渊,基本就没有救了。&br&&br&那是不是又应该回过头来去找神秘?找天赋?&br&问题是,并不存在这种天赋异秉。&br&正相反。&br&疾病、深思、认真、逆反、自在、联想能力等,才是某一种天赋异秉。&br&那么有些人天生喜爱摆弄数字,有些人喜爱摆弄文字。&br&这两个事应该分开看,这是天赋与喜好的巧遇。巧遇的地方,发生在四肢,发生在皮肤,发生在人的身体。它并不是想出来的。&br&必须往前走。而不是走回头。&br&这个时候,艺术才开始了。&br&&br&&br& 现在是半夜,世界像死了一样。&br&非常好。&br&&b&【上面都是胡扯,不满足于当职业作家的人,我们下面正式进入主题。】&br&&/b&&br&&b&3
文学这个东西,它在现在的社会,其实有一个非常大的作用,就是批评。&/b&&br&发牢骚不算批评。议个政不算批评。吐槽不算批评。&br&这里需要我们非常广义地来理解批评。&br&用语言来批评是最直接的。&br&批评是语言的基础作用之一。&br&你没法用数学来批评,因为数学里面没有骂人的公式。&br&你没法用量子物理来批评,因为听不懂。&br&你没法设计一个APP应用来批评,反正我没见过这样的APP。&br&你没法用注册一个公司来批评,因为商业本身就是值得被批评的。&br&发现没?我们能够进行批评的唯一工具,就是语言。&br&&br&我们还有一个发现,之所以上述的那些无法进行批评,是因为各行各业都是社会分工产物,&br&产物本身的无可奈何在于,它无法批评生出它的社会。&br&因为接下来要被批评的,恰恰是社会本身。&br&&br&当然画画也能,现代艺术很多都在进行批评,但绝大部分人画不好,专业度要求太高。&br&叶永青,《画个鸟》,据说画了N久,非常难看的,恰恰非常难画。&br&&img src=&/1ccdc6efe56b4dd7a1da8b0cedbbbbc7_b.jpg& data-rawwidth=&597& data-rawheight=&685& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&597& data-original=&/1ccdc6efe56b4dd7a1da8b0cedbbbbc7_r.jpg&&&br&&br&&b&第一个阶段:&br&&/b&在以宗教为代表的伦理社会的西方古代,文学的主要作用是维系伦理美感的纽带。&br&中国的经历类似,2000年的官学一体,同样是维系伦理美感的纽带。&br&&b&第二个阶段:&br&&/b&进入商品社会后,普遍认为文学在市场中是负责提供闲情娱乐的。&br&娱乐的意思是,一是美,二是搞笑,三是刺激。&br&比如大家希望你把这个文章写得非常有美感。&br&比如大家希望你能多给一些段子,因为能把生活过成段子就更好了。&br&比如刺激,它是一种安全范围内的感觉。恐怖、色情、科幻、玄幻等等。&br&刺激并不是骂人,它们对于人来说,是安全的。不看就可以随时合起来。&br&但如果你被人骂了,才等于把你的脑壳掀开了,你就算把书合上,你也是怒气难平的。&br&历经了伦理、娱乐等等严酷的现实,文学实际上已经饱经沧桑。&br&&br&从前是大家闺秀,突然沦落风尘。风尘就风尘吧,&br&可是倚门卖笑又是个青春饭,现在她老了,一笑起来粉都顺着脸往下掉。怎么办?&br&&br&这里必须再加一张图:&br&&img src=&/0cd11265ec_b.jpg& data-rawwidth=&768& data-rawheight=&432& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&768& data-original=&/0cd11265ec_r.jpg&&阿姆斯特丹的孪生妓女姐妹花,接客50多年,“一旦有人这样称呼你,他们就会永远这样称呼你,所以你放心去做就是了。”&br&&br&她简直是憋了一肚子火。这一肚子火要怎么用?&br&在下一个阶段,它在下一个阶段的很大一部分作用将是批评。&br&&br&&br&&b&两个捷克人的独立精神。&br&&/b&&img src=&/c90f8fed0b32be6e68fad3b4a0ff6b76_b.jpg& data-rawwidth=&765& data-rawheight=&296& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&765& data-original=&/c90f8fed0b32be6e68fad3b4a0ff6b76_r.jpg&&伊利 曼佐Jiri Menzel拍过赫拉 巴尔Bohumil Hrabal写过的六个小说,其中一个是有名的《我曾伺候过英国国王》。&br&曼佐非常佩服巴尔,他说,“我自己是拍电影的,可我认为,虽然看电影的人更多,但看书的人更聪明。”&br&那写书的人就更聪明了。我们知道,电影是工业产品,没可能你一个人完成一部电影。&br&但写文章不是,&b&写文章是一个人以一己之力所能完成的最大的创作。&/b&&br&一个人。一己之力。最大的创作。很重要。&br&如果说写书的人更聪明,那你要真的更聪明才行。&br&美国社会学家科赛尔Coser则这样说,“他能处于一个社会中,却又不完全属于它。”&br&在整个现代社会,这是一个非常难得的,非常难得的独立的机会。&br&独立。&br&独立可以让人避免盲目卷入社会体系。&br&整个现代社会没有制造人的独立。它只制造了很多东西,和孤独。&br&&br&你如果是搞建筑工程,你不可能独立,大家是协作的。&br&你如果是搞电影你不可能,你只能是个相对作者,大家是市场的。&br&你如果是做广告的你不可能,广告都是要服务甲方品牌的。&br&你如果是搞科研你不可能,你都是站在巨人肩膀上的。&br&你如果是弄数学你不可能,你都是从前一个公式过来的。&br&&br&独立的意思是,没有前一个公式。&br&语言有语法,但从来没有前一个公式。&br&&br&现代社会是一个分工社会。&br&现在的环境并不理想。人人被梳理进某个领域,某个片区,就像户口一样。&br&专业。这个词不但在知乎上作为大神标签,在任何一项社会分工中也都是一个要求。&br&从大学开始,我们就必须进入一个个狭窄的领域,在其中深耕。&br&要想成为一个职业专家而不是一个半吊子,你必须要把大部分的精力投入这个专业。&br&这是一个提高效率的好事。&br&但好事的反面,也必将跟着产生。&br&研究的同时,还有维护。就忘了这个专业诞生之前的东西。&br&深入的同时,还有冷漠。对非本专业的生活常识逐渐丧失。&br&还有一个特点,越是应用性强的学科,越使人趋于保守。&br&码农、文艺学派、科学怪、广告媒体分析家诞生了。&br&原因在于,被应用的不止专业,还有自己看问题的视角。&br&甚至有人科幻了,因此认定达芬奇会画画还能能跨行跨业发明那么多东西说明他是穿越者。&br&真是科幻了。&br&古代的文人学者,因为伦理体系的原因,绝大部分是维护者。&br&进到现代后,事实上只是用科学反思了原有体系。&br&因为早已习惯了伦理的原因,维护者们迅速进入了不同的分门和别类。&br&像你一开灯,蟑螂钻进了橱柜。&br&包括我们今天谈到的文学。&br&实际上,在所有专业的界限所在的地方,都是人。&br&人的认识。&br&我们的社会并没有给安排一个这样的职位。&br&它游离于任何人群,任何体制,任何职业,任何专业之外,&br&常常冷不丁说些骂人的话。&br&这也是为什么,我们刚才讲到王小波,&br&为什么王小波算不上一个专业诗人,专业小说家,专业散文家,&br&我们根本难以界定他是一个专业的什么人。&br&他只是专业骂人。&br&一边爱一边骂。&br&却如此令人尊敬。&br&&br&有一个位置,是靠自己去找到的。世界并无任何安排。&br&就是有人会质疑这个,质疑这个容易让人梦游的社会结构。&br&为什么学文学的人会更容易来做这件事?&br&生活的真相可以用语言确定,语言是这些结构之间共同的桥梁。&br&这是一个非常非常巨大的空白,有很多文章等着人去写。&br&&br&我们现在有一句公式,叫做:“所有……的行为,都是耍流氓。”&br&我们却忘了,有一些事情,是必须是耍流氓才能办成。&br&很多,很多,比如耍流氓这件事情本身。&br&&br&昨天在小区院子里遛狗,两个小孩打羽毛球,男孩把胳膊抡了三圈,“神龙摆尾!”&br&球很丑地直接斜钻到草丛里去了。&br&女孩说,“你摆个屁啊。”&br&&br&&br&
XXYQ。No._076&br&&br&差点忘了,罗永浩并没有邀请我,是@闻果 邀的。我是想让更多人点进来看,才这样说。
谢罗永浩邀。帮语文老师为学文学的同学来说几句话。大家肯定是有用的,而且用处大到你自己难以想象的地步。会有点长有点乱,想到哪里写到哪里。文学的致用是件很简单的事情。基础定义里,一般说它有三个大的用处,1、是表述;2、是沟通;3、是批评。1 表述…
谢邀&br&&br&要我看,高考作文题除上海外,大都傻缺。&br&&br&我这几年很关注上海卷,从08年的命题“他们”起,近三年都保持了出题的思辨性、易出彩、简单利落,无多余提示语,无叙述不清也未必准确的材料。&br&主要是上海卷出题是有想法的,既考虑到每个学生自身的体验,同时又是人类的“永恒话题”。&br&&br&&b&如2013年:“生活中,大家往往努力做自己认为重要的事情,但世界上似乎还有更重要的事。这种现象普遍存在,人们对此的思考也不尽相同。请选取一个角度,写一篇文章,谈谈你的思考。&/b&&br&&br&&br&&b&
2012年:“人们对自己心灵中闪过的微光,往往会将它舍弃,只因为这是自己的东西。而从天才的作品中,人们却认出了曾被自己舍弃的微光。”自选角度,写一篇文章。&/b&&br&&br&&br&&b& 2011年:1、犹太王大卫在戒指上刻有一句铭文:一切都会过去。 2、契柯夫小说中的一个人物在戒指上也有一句铭文:一切都不会过去。这两句寓有深意的铭文,引起了你怎样的思考?自选角度,自拟题目,写一篇文章,&/b&&br&&br&这样的命题,可以成为今后命题的方向。&br&&br&其余的:&br&1,限定了价值取向的,几十万考生全都只能赞同一种说法的。全都傻缺。如·四川,江苏,福建,海南,重庆,湖北,浙江等省考卷。&br&2,材料来自《读者》《意林》等心灵鸡汤文、处事方法论的破烂故事全都傻缺。如豆腐能升华,撒珍珠,上善若水任方圆,切割昂贵宝石什么的。&br&3,自作聪明、写一大堆所谓提示语,让考生无所适从的全都傻缺。&br&4 ,自以为体谅学生,陷入初中生思维,只需低智判断的也属傻缺。如 “——而知之”&br&&br&高考作文命题,总的看来,各自为政,缺乏质量监控。&br&命题陷入极大矛盾:越来越多的限定搞得命题十分拘谨,但又想搞所谓新意,结果看起来又很扭曲变态,作文里要考生讨论的那些内容,就不像正常人会考虑的问题。总之就是又保守又偏执, 对学生的作文心理,还有作文的一般规律也很不了解。
谢邀要我看,高考作文题除上海外,大都傻缺。我这几年很关注上海卷,从08年的命题“他们”起,近三年都保持了出题的思辨性、易出彩、简单利落,无多余提示语,无叙述不清也未必准确的材料。主要是上海卷出题是有想法的,既考虑到每个学生自身的体验,同时又…
.&br&谢邀&br&&br&这句话出自鲁迅的散文诗集《野草》的第一篇《秋夜》。年深日久之后,大家对于这篇文章其实印象并不是很深刻了。建议大家都去重新读一读这篇文章,随着阅历的增长,可能更能读出味道。所谓的枣树、奇怪而高的天空、粉红色的梦等等,就不再是不知所云的呓语,而是真切的人、事、物了。&br&&br&回到题目,我的理解很简单,这句话很好,因为写出了&b&孤独&/b&。&br&&br&我们说:「这条路上走来两个路人。」&br&或者说:「这条路上走来一个路人,又走来一个路人。」&br&&br&这两句话相比较。可能读到第一句,我们会猜想这两个人也许是同行者,也许是旅伴。但是读到第二句,我们的印象就是这两个人可能没有什么关系。&br&&br&回到文章里,枣树比喻的是顽强斗争的战士,对抗着「奇怪而高」的「夜的天空」,但是是各自为战的,是孤独的个体,没有同盟也没有联军。永远是「他」和「他」,而不是「他们」。&br&.
.谢邀这句话出自鲁迅的散文诗集《野草》的第一篇《秋夜》。年深日久之后,大家对于这篇文章其实印象并不是很深刻了。建议大家都去重新读一读这篇文章,随着阅历的增长,可能更能读出味道。所谓的枣树、奇怪而高的天空、粉红色的梦等等,就不再是不知所云的…
看过张大春先生的书,他这么回答:““《秋夜》篇首这一株还有一株的枣树示范了白话文运动发轫之际的一种独特要求,作者有意识的通过描述程序展现观察程序,为了使作者对世界的观察活动准确无误的复印在读者的心象之中,描述的目的便不只在告诉读者看什么,而是怎么看,鲁迅奇怪而冗赘的句子不是为了让读者看到两株枣树,而是暗示读者以适当的速度在后园中向墙外转移目光经过一株枣树,再经过一株枣树,然后延展向一片奇怪而高的夜空”。(《小说稗类》广西师大出版社2010年版P46)”&br&还有一种解答,忘记是哪位说的,好像是鲁迅这么写,有一种电影的镜头感。或者说画面感。好像电影开场白,镜头优雅的由近及远,从一棵树看到另一棵树。如果是这种说法,就可以说鲁迅先生这个名句,就是一种白话文创新与词句的实验。&br&&br&我觉得我们所讨论的都只是我们后人的推想,或者我们现代人希望得到解读。我觉得鲁迅先生本人为何这么造句的原因,不可而知。说鲁迅这么写想表达镜头感,我觉得不离奇。我读过很多评论张爱玲的文论,其中几篇探讨张爱玲作品里镜头感。&br&&br&ps:找到一篇《浅谈张爱玲小说镜头感》&a href=&/view/4970a4fbaefd.html& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&浅谈张爱玲小说的镜头感&i class=&icon-external&&&/i&&/a& 。 我觉得学习现当代文学的工作者们,可以写一写鲁迅这篇《秋夜》的镜头感。鲁迅先生的这篇文章很奇特,值得玩味。
看过张大春先生的书,他这么回答:““《秋夜》篇首这一株还有一株的枣树示范了白话文运动发轫之际的一种独特要求,作者有意识的通过描述程序展现观察程序,为了使作者对世界的观察活动准确无误的复印在读者的心象之中,描述的目的便不只在告诉读者看什么,…
&b&「阿留辺幾夜宇和」&/b&换成今天的假名是:&b&あるべきよ&/b&&b&うわ&/b&,意思是&b&「就是这样啊」&/b&。&br&&br&在汉字传入日本之前,日本只有语言没有文字。而日语是跟汉语不一样的语言,所以很多字汇和语法功能,光使用汉字无法完美解决,就有了假名。假名不是从来就有的, 空海一人创造的说法也不可信,假名是在长期实践过程中逐渐从汉字中析出、变动、确定和约定俗成的。&br&在假名还没出现或草创未定形时期&strong&(&/strong&见&b&&a href=&http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%91%89%E5%81%87%E5%90%8D& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&萬葉假名&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/b&&strong&)&/strong&或极为重大场合如天皇、政府相关文件(即使后世也常以片假名代替平假名以示郑重,1945年昭和天皇终战诏书网上一搜便是)里,就使用汉字而非平假名。万叶假名里使用的汉字都是表音的,相当于拼音,&strong&没有一丝一毫的「意义」,&/strong&只是没写成后世确定的假名模样。平假名称为「女手」(即女子的文字),其不正式的意味可见一斑;相应地,汉字称为「男手」。明恵上人使用汉字(或记录为汉字),只是当时有这样的书写记录习惯罢了。&br&插播一条:源氏物语是世界上第一部长篇小说,大约比明恵上人早一百多年,书中揶揄一些女子,说她们写东西的时候「用一半以上汉字」,这句话放在今天等于说别人「真TM装逼,你一个女子用那么多汉字干嘛」
「阿留辺幾夜宇和」换成今天的假名是:あるべきようわ,意思是「就是这样啊」。在汉字传入日本之前,日本只有语言没有文字。而日语是跟汉语不一样的语言,所以很多字汇和语法功能,光使用汉字无法完美解决,就有了假名。假名不是从来就有的, 空海一人创造…
谢邀。&br&&br&先啰嗦几句。&br&我读诗不多,而且有个习惯:认着译者去读。一个好译诗者,比一个好诗人还难得。也就是说,按着人找,我觉得比按着书找要合适。&br&&br&因为,诗歌本身极难译,而且争议最多。如今常见的“忠于原文”还是“译者大胆再创造”,早60年代已有过争论。当时穆旦(查良铮)先生说过段话:&br&“&b&有时逐字‘准确’的翻译的结果并不准确。……译诗不仅要注意意思,而且要把旋律和风格表现出来……要紧的,是把原诗的主要实质传达出来。……为了保留主要的东西,在细节上就可以自由些。这里要求大胆。……译者不是八哥儿;好的译诗中,应该是既看得见原诗人的风格,也看得出译者的特点。&/b&” &br&&br&所以我认为,翻译注定会流失一些东西。即,翻译是一个“&b&削&/b&”的工作。&br&直译者忠实于字句的相对,但多少会比原文少那么一点点。&br&穆旦先生们则尽量在用自己的才华,把“少掉的那一点点”给补回去,重新绘上新斑纹。所以,好译诗者,本身常是好诗人。&br&&br&&br&&br&我认为穆旦先生已达到了”凡他所译,都可当最佳译本看“的可怕境界。他的普希金、雪莱、济慈都够出色,哪怕是些偏冷门的,比如题目里说到了&blockquote&赵萝蕤翻译的《荒原》&/blockquote&&b&穆旦&/b&先生的《荒原》实际也不错。艾略特原文不列了,只摘两位的开头几行做对比:&br&&br&&b&赵老师&/b&的:
&br&一、死者葬礼&br&&br&四月是最残忍的一个月,荒地上&br&长着丁香,把回忆和欲望&br&参合在一起,又让春雨&br&催促那些迟钝的根芽。&br&冬天使我们温暖,大地&br&给助人遗忘的雪覆盖着,又叫&br&枯干的球根提供少许生命。&br&夏天来得出人意外,在下阵雨的时候&br&来到了斯丹卜基西;我们在柱廊下躲避,&br&等太阳出来又进了霍夫加登,&br&喝咖啡,闲谈了一个小时。&br&我不是俄国人,我是立陶宛来的,是地道的德国人。&br&而且我们小时候住在大公那里&br&我表兄家,他带着我出去滑雪橇,&br&我很害怕。他说,玛丽,&br&玛丽,牢牢揪住。我们就往下冲。&br&在山上,那里你觉得自由。&br&大半个晚上我看书,冬天我到南方。&br&&br&&br&&br&&b& 穆旦先生&/b&的:&br&“因为我在古米亲眼看见西比尔吊在笼子里。孩子们问她:你要什么,西比尔? &br&她回答道:我要死。” &br&&br&献给艾兹拉·庞德 &br&更卓越的巧匠 &br&&br&一、死者的葬礼 &br&&br&四月最残忍,从死了的 &br&土地滋生丁香,混杂着 &br&回忆和欲望,让春雨 &br&挑动着呆钝的根。 &br&冬天保我们温暖,把大地 &br&埋在忘怀的雪里,使干了的 &br&球茎得一点点生命。 &br&夏天来得意外,随着一阵骤雨 &br&到了斯坦伯吉西;我们躲在廊下, &br&等太阳出来,便到郝夫加登 &br&去喝咖啡,又闲谈了一点钟。 &br&我不是俄国人,原籍立陶宛,是纯德国种。 &br&我们小时侯,在大公家做客, &br&那是我表兄,他带我出去滑雪撬, &br&我害怕死了。他说,玛丽,玛丽, &br&抓紧了呵。于是我们冲下去。 &br&在山中,你会感到舒畅。 &br&我大半夜看书,冬天去到南方。
&br&&br&所以我觉得:&b&穆旦&/b&先生译的,无论是他所专营的普希金,还是其他闲散诗歌,都是质量保证,业界良心。&br&&br&&br&&br&&br&然后,&b&陈东飚&/b&的&b&博尔赫斯&/b&,可称出色。著名的《雨》:&br&&br&突然间黄昏变得明亮&br&因为此刻正有细雨在落下&br&或曾经落下.下雨&br&无疑是在过去发生的一件事&br&谁听见雨落下&br&谁就回想起&br&那个时候&br&幸福的命运向他呈现了&br&一朵叫玫瑰的花&br&和它奇妙的&br&鲜红的色彩.&br&这蒙住了窗玻璃的细雨&br&必将在被遗弃的郊外&br&在某个不复存在的庭院里洗亮&br&架上的黑葡萄.潮湿的幕色&br&带给我一个声音&br&我渴望的声音&br&我的父亲回来了&br&他没有死去.&br&&br&然后,&b&王永年&/b&先生译的&b&博尔赫斯《夜晚的故事》&/b&这本诗集,是我的私人喜爱。&br&&br&&b&波德莱尔&/b&的译本,我私人喜欢&b&郭宏安&/b&老师的。但我看过一些片段,是&b&戴望舒&/b&先生译的,颇有浮光掠影之感,如果看到,一并推荐。&br&&br&&b&卞之琳&/b&先生的&b&莎士比亚&/b&。过于有名,不比赘言。&br&&br&&b&冯至&/b&翻译的&b&里尔克。&/b&&br&&b&&br&&/b&&br&&b&策兰,&/b&我偏向&b&王家新&/b&的&b&。&/b&&br&&b&&br&&/b&&br&&b&黄灿然&/b&先生绝大多数译诗都是很好的。&br&&br&&b&余光中&/b&先生本身是译诗质量的保证,和&b&穆旦&/b&先生相仿,凡译皆可看。&br&&br&&b&许渊冲&/b&先生的&b&庞德&/b&——尤其是庞德那些拟中国古人诗。
谢邀。先啰嗦几句。我读诗不多,而且有个习惯:认着译者去读。一个好译诗者,比一个好诗人还难得。也就是说,按着人找,我觉得比按着书找要合适。因为,诗歌本身极难译,而且争议最多。如今常见的“忠于原文”还是“译者大胆再创造”,早60年代已有过争论。…
3257 人关注
128 个回答
6511 人关注
295 个回答
388 人关注
1630 人关注
412 个回答

我要回帖

更多关于 让人印象深刻的网名 的文章

 

随机推荐