为什么男人喜欢看胸不能看水浒

《扒皮水浒:水泊梁山无好汉》个个都是坑爹男.............
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:11:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:13:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:15:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:17:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:20:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:23:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:27:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:28:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:29:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:31:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:34:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:35:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:37:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:39:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 01:43:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:20:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:22:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:29:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:31:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:35:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:39:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:40:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:42:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:49:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:50:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:53:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 10:55:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 11:03:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 11:04:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 11:08:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 11:10:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 11:11:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 11:18:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 11:38:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 13:22:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 13:24:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 13:25:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 13:44:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 13:46:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 13:51:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 14:07:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 14:10:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 14:17:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 14:21:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 14:25:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 14:32:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 14:57:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 16:56:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 17:01:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 18:09:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 20:00:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 20:03:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 20:05:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 20:08:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 20:15:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 21:12:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 21:58:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 22:36:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 23:12:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 23:19:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 23:31:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 22:08:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 22:46:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 22:52:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 23:22:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 23:57:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 00:41:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 00:47:00
作者:地瓜熊老六 回复日期: 21:49:00《水浒》为什么被外国人译为“十个男人和三个女人的故事”?_百度知道
《水浒》为什么被外国人译为“十个男人和三个女人的故事”?
我有更好的答案
按默认排序
介绍和翻译《水浒》最早、而译本最多的,首推日本。从交流的文学典籍中得到的可靠情报中可以看出,到目前为止,日本国已有二十几种翻译文本。如果你同一些日本国民一接触,就知道日本人民对《水浒》中的108条好汉的事迹,如数家珍。熟悉的程度就象熟悉他们民族的英雄人物一样。据日本报纸报道,早在1776年期间,就有一位日本山村教师花了9年的时间,用钢笔抄写完了《水浒全传》这本书。
在西欧国家,最早翻译中国这部名著的是法国汉学家巴赞。他用的题目为《水浒传摘译》,当时发表在巴黎1850年第57期《亚洲杂志》上,就引起法国人民的广泛注意。一年之后,在整个欧洲引起轰动。
1883年,大兴文艺复新运动的意大利,在米兰出版了《佛牙记》。这本书的译者是意大利著名翻译家安德拉斯。在这本书中,安德拉斯截取了《水浒》中关于鲁智深的故事来编译成书,并标明《佛牙记》是“水浒的故事”。
1904年,德国出版了一本名叫《鲁达上山始末记》的书,译者是客尔因,内容和《佛牙记》差不多,大概是从意大利的译本转译过去的。从整本书来看,当时他们可能对《水浒》感兴趣的只是鲁智深的故事,因此,欧洲国家翻译最早的版本只是鲁智深的故事。没有想到,这个“花和尚”竟是我国最先“走”向欧洲文坛的小说人物之一。
到了1927年,德国柏林出版了西方最早的70回全书译本,名叫《强盗与士兵》,译者是爱因斯坦(不是科学家爱因斯坦)。在这个译本里,主人公被换上了武松。但是这个武松,与我们中国人民所认识的武松却大不相同。因为译者完全不懂中文。为了好翻译好《水浒传》这本书,他花巨款请了一位中国留学生,给他讲故事,接连讲了三个月。而这些故事又是上百段的零碎故事,爱因斯坦便以为原书没有统一的结构,于是就大胆地进行了“创作”。他把别人的一些言行,都放在武松身上。结果书中的武松,便变成了一个莫名其妙的人物。例如,他把李逵的言行放在武松身上,于是戴宗施法捉弄的不是李逵而是武松!甚至还写到武松朗诵白居易的诗句呢。如果你有幸读到这本书的话,就会笑掉你的大牙。
在德文的一些节译本里,关于杨雄和潘巧云的故事,译名是《圣洁的寺院》;关于武大郎和潘金莲的故事,译名是《卖炊饼武大郎的不忠实妇人的故事》;而智取生辰纲,有的译名竟是《强盗们设计的圈套》或《黄泥岗的袭击》。
《强盗与士兵》一书法文译本为《中国的勇士们》,英译本为《沼泽地》,而节译本则名为《花和尚鲁智深的故事》或《一个中国巨人历险记》。关于林冲的英译本,书名是《一个英雄的故事》。
所有这些,都不能算是《水浒》在西欧的全译本。译得最好的要数1933年年美国出版的《四海之内皆兄弟》(《All Men Are Brothers》),译者是1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女作家布克夫人。布克夫人自幼随父来到中国,跟中国教师读中文经书,精通中国文字,熟悉中国社会,她还取了个中国名字,叫赛珍珠。她根据金圣叹七十回本翻译的《水浒》,准确、生动、忠于原著,连鲁迅先生在给友人的信中都赞誉:“近看布克夫人翻译的水浒,确实不错。”可见其译本之成功。稍后,在苏联也出现了翻译得较好的全译本。
前不久,《水浒传》译本在叙利亚同读者见面。这是第一次译成阿拉伯文字,并在阿拉伯国家出版发行的中国古典小说。
目前,我国与外国合作出版的第一部古典名著英文版《水浒传》也已问世。它由沙博理翻译,并获得全国书籍装帧整体设计奖。
不对,是一百零五个男人和三个女人因为是一百单八将嘛。只有三个女的:扈三娘,孙二娘,顾大嫂
是“105个男人和3个女人”吧?
其他类似问题
三个女人的故事的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁热门日志推荐
人人最热标签
分享这篇日志的人常去
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场问题已关闭
包含主观个人判断
请保持提问的客观立场,对观点给出充分的依据和说明,先求证再进行推演提问。个人观点可以在回答中发布。
为何水浒传里,几位有点姿色的女人,最后都落得个与人通奸而惨死的下场?
没读过水浒的书,这两天老公在看水浒的电视剧也只是偶尔瞅两眼。好奇为什么水浒里容貌出众的,比如宋江妻子阎婆惜,武大郎妻子潘金莲还有杨雄妻子潘巧云,都因为与别人偷情被发现后惨死在丈夫或者丈夫兄弟的手下。施耐庵对于漂亮女人的印象就是一定会给丈夫戴绿帽子吗?
按票数排序
关于这个问题说法很多。个人目前比较赞成孙述宇先生的说法,即《水浒传》本质上是汇合了南宋以来的各版宋江义军故事(可能还杂有南北宋之交两河中原一带抗金义军故事、南宋初洞庭湖杨幺起义军故事)而成的、一本专门写给强人也就是不法之徒看的书。再说白点,这本书是强盗写出来教人如何作一个合格的、成功的强盗的。用孙述宇先生的话说这还不是那种“田园牧歌式的强盗小说”,热衷于讲侠盗、讲好汉如何对抗黑暗体制行侠仗义;而是真。有当“贼”经历的人,编出来教人怎么做不法之事、怎么和官府对抗、怎么反社会的。所谓“水浒诲盗”,并非虚言。所以整个一部《水浒传》,反社会、反既有秩序的色彩处处可见。譬如水浒里最让人印象深刻的吃食大概是牛肉,但实际上在有宋一代禁止杀耕牛吃,要吃牛肉只能吃病死的牛,平常吃犯法。但到水浒传里,就恨不得哪个好汉喝酒打尖都来上几斤。这就是典型的故意反社会的“梗儿”。同样的,水浒里女性相关的设定、情节和描写,也是紧紧围绕“如何反社会作强梁”这个大题目来的。一方面还是,反既有的道德观念、名教礼法,所以水浒传里的女性形象简直没一个好的,非奸即淫,大部分两样都占着,什么妇德、名节全一边儿去;另一方面也是更关键的,是大量铺陈笔墨写女性如何害人。而且不光写坏女人害人,还要写一个林冲娘子证明即使是德貌双全的好女人都会因色害人——害的林冲得罪上司发配沧州,完了临发配上路才想起来写封休书脱祸,已然晚了~这还不够,还要详细的、具体的写这些女人都是怎么坑人的。——其实水浒里“女人是祸水”的情节细看还是挺异彩纷呈的。武大武二、杨雄、宋江、林冲、雷横、史进、安道全、王英、秦明、卢俊义。。等等等等,各人有各人的被坑法:有被奸妇害死的,有为女子和人起争执继而得祸的,有被枕头边的人告密要挟的,有瞎眼错认把自己陷进去的,有因为身边有家室或者“情儿”而被人拿住把柄的。。方式和具体情节基本无雷同,但主题上有一个重要的共通点:不管什么样的女人,早晚都会坑好汉,所以要当好汉就得远离女色。这点要从犯罪分子的角度看,还真是这么回事儿。江湖上打打杀杀甚至和官府作对的人,在原来的社会或曰秩序中,有家有室有太多的情感羁绊确实不方便,也确实更容易被人抓住软肋。这个就翻翻现在的各种案例其实也差不多。。总之要当强盗,就不能有女人,有家室之累。而要想灌输这点,落到故事设定和情节上,无非是一面强调正面典型(譬如宋江晁盖这俩“不近女色”的好汉领袖),一面渲染女色的可怕,讲女人可能对强梁行径造成的各种危害、拖累。水浒里之所以有那么多杀舞党情节,根子在这里。最后打仨补丁:一是以上理解主要是看了孙述宇的《》来的。此书繁体版在微盘有下载: 一本信息量很大也很好看的水浒研究著作,安利下。二是这个理解视角是以《水浒传》原著作基础的,所以只适合拿来解释各种水浒题材文艺作品中所保留的《水浒传》原著的梗(譬如“女人害人”这个情节,现在的各种“水浒戏”不管怎么“重新解读”怎么改编还是很多很惹人奇怪,因为原著的大框架和基调在那儿了,没法完全洗掉),而不能解释这些作品的全部特点。因为现在流行的水浒故事,比如袁阔成、田连元诸先生的水浒题材评书、各种水浒题材的戏曲作品、包括根据原著改编的电视剧,都是《水浒传》因其自身的文学价值而流行开后再加工的产物,反社会的色彩相比原著已经很淡了,更贴合大众正常的三观和价值取向。土鳖建国后的作品还大都注入了“农民起义之成败得失”这样更宏大的命题,自然也不适宜全部用“强盗教人如何作强盗”的视角去阐释了。三是施耐庵这个人历史上到底存不存在,正经的文学、史学研究中其实是有争议的。而《水浒传》本身是本“成于众手”的书,最后应该还是有一个或几个作者统筹修改,但到底是谁其实不确定。施耐庵的事迹现在有的都是民间传说一类的素材,木有正规史料可以确证。
在问为什么以前,为什么不看一下书呢?水浒中如果不算后五十回,单说前七十回,出现的年轻女性角色有:第二回出现的金翠莲;第四回出现的刘太公的女儿;第六回出现的林冲娘子;第二十回出现的闫婆惜;第二十三回的潘金莲;第二十六回母夜叉孙二娘;第三十一回的刘高老婆;第四十四回的潘巧云;第四十七回的一丈青;第四十八回的顾大嫂;第五十回的白秀英;第六十回的卢俊义娘子。这里面除了顾大嫂和孙二娘之外,其他都可以算是漂亮女人,其中只有闫婆惜、潘金莲、潘巧云和卢俊义娘子有私通。
为何水浒传里,但凡有点英武气概的男人,最后大都落得个落草为寇而惨死的下场?
男屌丝的价值观里,黑木耳都是不得好死的。--或许这是常言道少不读水浒的一个原因吧。
这是写小说的逆向思维。金翠莲,没有与人通奸吧,《水浒》也写了,但只能是个极其次要的角色——林黛玉、薛宝钗这种出现在《水浒》这样的小说里根本不合适啊。物以类聚,人以群分,水浒里出现女性,要么是顾大嫂、孙二娘这种,要么,就得是潘金莲、潘巧云这种。至于后者,为什么要把她们写成貌美女子呢,很简单,貌美,再与人通奸,符合小说发展的逻辑,而且,更容易勾起读者兴趣。如果潘金莲是丑八怪,写她和西门庆如何,逻辑上说不通。
《水浒传》详写的妇女被杀案有三起:宋江杀阎婆惜、武松杀潘金莲、杨雄杀潘巧云。作者为了证明这三个女人当杀是费了一番苦心的。设计了一种艺术氛围,制造了一种“舆论”,安排了相应的情节。希望在他笔下对三个女人判斩时赢得读者一片喝彩。我们作为“法院”旁听席上的观众,如果听信作者“一面之词”,而不多问几个为什么,不保持清醒的头脑,可能就会鼓起掌来。这三对人组成的家庭是和谐、般配的吗?他们能相爱吗?先考察阎婆惜和宋江。一个如花似玉,一个又黑又矮;一个十八,一个三旬;一个活泼少女,一个名闻四海老成持重成熟的官吏;一个行院里长大,一个出身孝义门第;一个妙龄女郎希望丈夫常伴,要求温馨体贴,一个英雄好汉,“于女色上不十分要紧”,“不以女色为念”,半月十日才去一遭。二人的结合又是出于王婆和阎婆的强行撮合,一方出于感恩,一方出于济贫,没有爱情基础。这是一对尴尬的结合。潘金莲更加可怜,她原是清河县一个大户人家的使女。因为男主人要侮辱她,她不依从反而告诉了女主人,男主人怀恨在心,结果倒赔妆奁,一分财礼不要,把她白白嫁给了武大郎。潘金莲非常漂亮,说话伶俐,作事干练,心灵手巧,敢爱敢恨,是个心直口快的女子。正如她说的“奴家平生快性”。年龄二十二岁。潘金莲是大户人家的使女,见过世面,怎么能爱一个“身材短矮,人物猥亵,不会风流”的丑陋侏儒。这是一桩天差地别,强行捏合的以牺牲女性幸福为代价的婚姻。无怪人们说:“好一块羊肉,倒落在了狗口里!”再看杨雄和潘巧云,从出身看,倒是门当户对,一个行刑刽子手,一个屠户的女儿。潘巧云也是一个非常美丽的女人,从她对裴如海的感情和看法可以了解她所喜欢的男人的标准。那就是温文尔雅,干净利落,会体贴关心人。然而杨雄却是一个满身刺满了蓝靛花纹的刽子手,又一个月有二十天在牢里值班。潘巧云这位少妇不免闺房冷落,所以这也是一个不美满的婚姻。在作者看来,只要是合法夫妻,妻子就有义务爱丈夫,嫁鸡爱鸡,嫁狗爱狗,抱着丈夫的神主牌位拜堂成亲,就得爱那块木牌牌。女人应当以礼驱使自己的情去爱那个本来不爱的丈夫,以礼克制消灭自己的人欲。而三个女人却竟敢不爱合法的丈夫,背离了封建礼教,于是作者就满腔热情地歌颂男人宋江、杨雄,以同情赞美的口吻来写武大。对三个女性恨不得食肉寝皮。作者对待男女(包括夫妻)感情立了这么一个标准:寡情才是真丈夫,多情就是淫女人。好汉绝不能儿女情长英雄气短。女人不能要求丈夫整天卿卿我我体贴温存,否则就是好淫,如有婚外情,更是罪不容诛。作者按照这个标准,笔端自然流露出褒贬、喜恶、爱憎,不管合不合情,先看合不合礼。在作者看来英雄与美人永远是冤家,儿女情长,必然英雄气短。王英好女色,宋江就劝他,“但凡好汉犯了‘溜骨髓’三个字,好生惹人耻笑。”所以要逼安道全上梁山,就必须先杀了他心爱的女人。女人成了考验英雄的试金石。这种把英雄与美女完全对立起来的两性观,完全是“存天理灭人欲”、“夫为妻纲”、“女人是祸水”的儒家伦理观、道德观、历史观的体现。——以上摘自李延祜《水浒传》三桩女人命案之我见PS.本人是忍耐着把水浒传看完的,印象最深的是李逵为救宋江乱杀人那段,真不知道这些英雄有什么可称赞的,跟屠夫没什么区别呀。
从写作的大局观来说如果把妇女的下场写成相夫教子说明社会稳定,那么这些英雄出师无名惩奸除恶的出发点更本不存在!反倒是乱臣贼子无法让人同情人人得而诛之~~小说立场来说,如果妇女过着阳光灿烂的日子,这小说到底是赞美妇女还是歌颂水浒英雄?小说主旨出现了分歧~~也就是说借助社会弱势群体的悲惨生活一向是小说家的惯用伎俩揭露社会丑恶凡是描写妇女的悲惨遭遇是最能激起民愤的,施耐庵是个精明的作家!!!他成功的激起了我们读者内心的民粹主义思想,比如官府昏庸,社会黑暗,接着我们就不自觉的开始对水浒传里的叛乱分子抱有同情心,自认为除暴安良是永远真确的,我们国家类似的事情还不少嘛?“整个历史对女性都态度都是扭曲的,何止水浒传。”
我认为首先把《水浒传》当作歌颂农民起义就是一种误区,其实水浒就是在揭露社会黑暗,包括官府的和民间的。水浒描写的基本上是一群强盗的故事,强盗故事中出现的女角有哪些?女强盗、女被害人、女路人……你认为还应该出现谁?
以下为臆测:施耐庵以前受过嫂子的气。他嫂子姓潘。
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@总共也没写几个女人好么?这是典型的管中窥豹啊!@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
扈三娘也有姿色啊。如果算是惨死的话。水浒里面差不多所有人都是惨死了
男权社会,虽然现在也是但以前更严重。整个历史对女性都态度都是扭曲的,何止水浒传。
为了推动剧情发展。
先搞明白是不是,再问为什么

我要回帖

更多关于 看水浒说管理 的文章

 

随机推荐