《塞尔达传说:荒野之息》舌尖上的海拉尔之各类食谱大全

  今天给大家带来的是“暮光a晨曦”整理的塞尔达传说荒野之息现代海拉尔文翻译图文介绍对海拉尔感兴趣的玩家们快来看下具体有哪些内容吧。

  现代海拉尔文翻译图文介绍

  我是在解开整个字母表之后才看到官方字母表的所以文字破译其实是塞尔达传说中一个很好玩的隐藏谜题。

  SHEIKAH故倳一开始发生在有一天我去叫paya起床。偶然看到了impa婆婆家到处都是书法

  我仔细盯着看了一会儿,忽然灵感一现

  这不是SHEIKAH嘛。两个H而且形状也很像。

  于是我决定验证一下

  我选择了一些相对好懂的词来填充字母表。

  哥隆城的BBQ简单好懂。

  hateno直接是村名,没有任何疑问

  各个村的旅店,都写着Hotel(旅馆)

  路边的指示牌,简单粗暴的写着 left(左)和right(右)

  各处的服装店,写着Tailor(裁缝)

  研究所正门,写着laboratory(研究所实验室)

  研究所顶层,写着dierctor(主任)

  马场的招牌stable(马厩)

  渔村的赌博小游戏,写着chance(运气)

  泰瑞镇的各處建材侧面都会写着builders(建筑者)

  写着color(染料)的染坊

  哥隆的服装店写着armor(盔甲)

  去哥隆城的路上有若干牌子都写着info(消息,资讯)

  哥隆嘚旅馆很萌的写着ZZZ

  进了店之后还能看到一些字

  卡卡里克这里右边就写着wares(商品),门牌和左边写着sundries(杂货)左边还有个形容词galore,连起來是大量杂货

  写着welcome(欢迎)的泰瑞镇门口。

  虽然没有图但是顺便一提。泰瑞的小摊在打开时会出现best value,great deal(物品美买不亏)的字样。

  这里包括泰瑞镇的商店写的都是shoppign,难不成是写反了?

  卡卡里克旅馆的条幅左边写的是rest yer bones(好好歇歇)

  右边的则完全看不懂读不通。

  一共八个字母结果五个不确定。而且前两个字母似乎有两个空格但是什么东西ipod on?完全摸不着头脑。有谁看懂了请告诉我

  随處可见的书籍,paya的日记和食谱内容是不太一样的不知道能不能翻译,如果翻译出来的话会更新

参考资料

 

随机推荐