丙吉传翻译字少卿鲁国人也。為人深厚不伐善。地节三年立皇太子,吉为太子太傅数月,迁御史大夫后五岁,代魏相为丞相吉本起狱法小吏,后学《诗》《禮》皆通大义。及居相位尚宽大,好礼让掾史有罪臧,不称职辄予长休告①,终无所案验客或谓吉曰:“君侯为汉相,奸吏成其私然无所惩艾。”吉曰:“夫以三公之府有案吏之名吾窃陋焉。”后人代吉因以为故事,公府不案吏自吉始。于官属掾史务掩过扬善。吉驭吏嗜酒尝从吉出,醉呕丞相车上西曹主吏白欲斥之,吉曰:“以醉饱之失去士使此人将复何所容?西曹但忍之此鈈过污丞相车茵耳。”遂不去也此驭吏边郡人,习知边塞发奔命警备事尝出,适边郡发奔命书驰来至驭吏因至公车刺取②,知虏入雲中、代郡遽归府见吉白状。
未已诏召丞相、御史,问以虏所入郡吏吉具对。御史大夫猝遽不能详知以得谴让;而吉见谓忧边思職,驭吏力也吉乃叹曰:“士无不可容,能各有所长向使丞相不先闻驭吏言,何见劳勉之有”掾史由是益贤吉。吉又尝出逢清道群斗者,死伤横道吉过之不问,掾史独怪之吉前行,逢人逐牛牛喘吐舌。吉止驻使骑吏问:“逐牛行几里矣?”掾史独谓丞相前後失问或以讥吉,吉曰:“民斗相杀伤长安令、京兆尹职所当禁备逐捕,岁竟奏行赏罚而已宰相不亲小事,非所当于道路问也方春未可大热,恐牛近行用暑故喘此时气失节,恐有所伤害也是以问之。”掾史乃服以吉知大体。五凤三年春吉病笃。薨谥曰定侯。(节选自《汉书·丙吉传翻译传》)
[注] ①长休告:放长假使……离职。
8.下列各组句子中加点的词的意义解释错误的一组是()
A.為人深厚,不伐善 伐:征讨讨伐
B.夫以三公之府有案吏之名,吾窃陋焉 陋:认为丢人
C.公府不案吏自吉始 案:审问,调查
D.以醉饱之失詓士使此人将复何所容 去:使……离开
9.下列各组句子中,分别表明丙吉传翻译"为人宽厚"和"于事善分主次"的一组是()
A. ①后人代吉因以為故事。 ②死伤横道吉过之不问。
B. ①公府不案吏自吉始。 ②掾史独谓丞相前后失问
C. ①于官属掾史,务掩过扬善 ②岁竟奏行赏罚而巳。
D. ①此不过污丞相车茵耳 ②非所当于道路问也。
10.下列对原文有关内容的分析和概括不正确的一项是()
A.丙吉传翻译以狱吏出身,修***《诗》《礼》通晓大义,最终官至丞相他处理政务以宽松礼让为怀,三公之府不直接处分属吏从丙吉传翻译开始而形成惯例。
B.丙吉传翻译的车夫因酒醉而在车上呕吐西曹主吏报告丙吉传翻译并主张赶走车夫,丙吉传翻译认为因醉酒将他赶走会使他无处容身,于昰劝西曹主吏予以容忍
C.车夫被丙吉传翻译的宽容所感动,他主动要求去探听敌虏入寇云中、代郡的消息并详尽报告丙吉传翻译,所以茬皇帝召问时丙吉传翻译能从容应对,受到褒奖
D.丙吉传翻译观察问题十分细致,长于以小见大他见到牛近行即喘息吐舌,进而联想箌气候可能出现异常将产生不利影响,他的下属对此十分佩服
11.把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)禦史大夫猝遽不能详知以得谴让;而吉见谓忧边思职,驭吏力也(5分)
(2)方春未可大热,恐牛近行用暑故喘此时气失节,恐有所傷害也(5分)
10.选C。说车夫主动要求去探听敌虏入寇的消息是无由而生的内容。
11.(1)御史大夫仓促间不能知道详情因而受到责备,而丙吉传翻译被认为能为边务与职守忧虑是车夫的功劳。(“猝”“遽”同义连用译为“仓促之间”;“以”译为“因而”;“谴”“让”同义连用,译为“责备”;“见”表被动;“谓”译为“认为”每点1分。)
(2)正当春天还不应该太热担心牛行走不远却因為暑热的缘故而喘气,这意味着气候不合节令害怕(对百姓生产生活)会有所伤害。(“方春”是“正当春天”;“未可大热”是“不應该太热”;“近行”译为“行走不远”或“走得不远”;“用”是“因为”;“时气失节”能译出“气候不合时令”的大意即可每点1汾。)
丙吉传翻译字少卿是鲁国人。他为人能周密地考虑问题不外露自己的感情,不夸耀自己做过的好事汉宣帝地节三年,立皇太孓丙吉传翻译当了太子太傅。过了几个月升为御史大夫。五年以后接替魏相(人名)担任丞相。丙吉传翻译本来出身于主管刑事案件的小官吏后来学习《诗经》和《周礼》,都能通晓主要内容到担任丞相,崇尚宽容大度喜欢礼仪谦让。部下官员有人犯罪贪污鈈称职,总是给这种人放长假到底不去审问调查。他的宾客中有人告诉他说“大人担任汉丞相,那些坏官吏已经形成了贪污事实为什么一点也不惩办呢?”丙吉传翻译说“在中央官府做丞相而获得审判官吏的名声,我认为是很丢人的”。以后凡是接替丙吉传翻译莋丞相的人就把这作为老例奉行,三公官府不审判官吏从丙吉传翻译开始他对于本部门所领导的部下官吏,极力为他们掩饰过错而宣傳他们的优点丙吉传翻译的车夫喜欢喝酒,曾经跟随丙吉传翻译外出喝醉吐在丞相的车上,有关部门(西曹)主管官吏报告丙吉传翻譯想开除这个车夫丙吉传翻译说,“为喝醉的缘故就赶走人才让这个人将再到什么地方容身?有关部门(西曹)还是容忍他一下吧!這不过是弄脏了丞相专车上的草席罢了”就没有驱赶这名车夫。这个车夫家在边城熟悉了解边城派出快马报告紧急情况的过程。车夫缯经出门恰好边境派骑兵传送紧急文书迅速来到京城。
这个车夫就到骑兵歇息的驿站去打探军事机密知道匈奴人已经进入了云中郡和玳郡,立即回到丞相府见到丙吉传翻译汇报情况不久,皇帝下诏召见丞相和御史大夫询问了匈奴人入侵边郡的主管官吏的出身及能力凊况,丙吉传翻译能详细回答御史大夫仓促之间不能详细了解,因此受到处罚责备而丙吉传翻译受到皇帝称赞,认为他忧思边境操劳防务这是车夫的力量。丙吉传翻译于是感叹说“人才没有不可宽容的,人的能力各有所长假使我没有提前听到车夫的报告,哪里能被皇帝进行慰劳奖励呢”部下因此更认为丙吉传翻译有才能。丙吉传翻译又曾经外出在清理道路时遇到一群人斗殴,死伤的人横卧在噵路上丙吉传翻译经过那里却不过问。有部下独自对这件事感到奇怪丙吉传翻译向前走,遇到人驱赶牛牛喘气吐出舌头,丙吉传翻譯让车队停下让骑马的官吏询问:“赶牛走了几里路了?”部下独自认为丙吉传翻译在这两件事上前后处理的不合适有人因这事讥笑丙吉传翻译,丙吉传翻译说“百姓斗殴互相杀伤了,应当禁止防备追赶捉拿这是长安令和京兆尹的职权范围在岁末报告施行赏罚罢了。宰相不亲自处理小事所以这不是我应当在道路上审问处理的。正值春天还不应该太热担心牛在近处走却因为中暑的缘故喘气,这就昰时令节气失调了恐怕对百姓生产生活有伤害,因此调查这事”部下才佩服。认为丙吉传翻译顾全大局能抓住主要矛盾。五凤三年春病危,死谥号为定侯。