《暗黑破坏神3下载(Diablo3)》

热词推荐: 显示方式:
视频数: 3
Diablo3动画
更新: 2009-01-06
视频数: 2
更新: 2008-06-29
视频数: 18
更新: 2008-07-04
视频数: 21
更新: 2011-05-26
视频数: 4
更新: 2010-02-02
视频数: 8
暗黑破坏神3
更新: 2010-10-30
视频数: 4
《暗黑破坏神3》试玩影像
更新: 2009-08-20
视频数: 3
《暗黑破坏神3》新职业僧侣演示
更新: 2009-08-23
视频数: 5
《暗黑破坏神3》最新技能演示
更新: 2009-08-25
视频数: 2
《暗黑破坏神3》GC2010最新视频演示
更新: 2010-08-18
视频数: 9
  作为一款终极动作类角色扮演游戏,《暗黑破坏...
更新: 2008-07-04
我的搜索
土豆帮你记住你曾搜过的关键字,你就不用再次输入了。
你的搜索记录只有你能看见,并且仅限于你现在所用的这台电脑。
你可以随时清除历史或者关闭该功能。
网页搜索:
对土豆搜索有建议?请告诉
土豆推广
西班牙成世界杯第八新冠军
我的土豆
Copyright 2005-2011 土豆网
沪ICP证:
网络视听许可证:
广播电视节目制作许可证:沪字第318号
药品服务许可证:(沪)-非经营性-2008-0051
网络文化经营许可证:文网文[2008]153号
互联网医疗卫生许可证:沪卫办审字(2008)第020号《Diablo3》职业介绍 提交
《Diablo3》职业介绍
咱被控了。。
蛋疼ING
2352297 帖子
1948 威望
0 多玩草
600 草 c9币
0 个 鹿顶鸡
0 只 笑熬浆糊
0 桶 注册时间
2008-6-4 当前离线
发表于 2009-4-21 11:48
《Diablo3》职业介绍
owing to my lack of tolerance for those who would use magic towards their own nefarious ends, many have a umed that I am averse to the practice of the magical arts on a philosophical level. Nothing could be farther from the truth. My quarrel is with those sorcerers who dismi the ancient traditio and teachings – teachings that have been honed over mille ia in order to preserve re ect for authority and the rule of law.
由于我不能容忍这种容易让人走火入魔的魔法,很多人以为我在哲学层面上对魔法练习持否定态度。真相永远只有一个。我和这些巫师有过争吵。他们背弃了古老的传统和教训---数千年来尊师重道的教训。
Recently the youth of Caldeum have fallen prey to the overblown stories of just such a delinquent wizard. That is correct: I used the uncouth term wizard, not sorcerer. It seems that even the title of a civilized magic wielder is too restrictive for this young u tart. Through my contacts at the Yshari Sanctum of the mage cla , I am one of the few who actually know the truth behind the rumors now sweeping our streets regarding this hellion who flaunts her magic irre o ibly.
最近 Caldeum 的年轻人们很是崇拜这样一个不羁的巫师的故事。是的,我用了巫师这个有点贬义的词,而不是法师.看上去“文明的施法者”这种称呼对这些年轻人来说像是一种限制。人们把这些人称作不负责任玩弄魔法的怪徒,但通过我与巫师族群的 Yshari Santcum 的交流,我了解了到流言背后的真相。
This wizard was sent here to end her formative years under the tutelage of the best mages in the world. Well, it seems they neglected to teach our wizard ma ers on her native island of Xia ai, for she was a rude and uncooperative student from the very begi ing. Originally under the guidance of the Za Esu mage clan, she was eventually handed over to the Vizjerei in the hopes that their strict and u ending discipline would break her anarchic irit. Yet even the esteemed Vizjerei i tructors were unable to rein her in. She was continually being caught seeking out dangerous and forbidden magics, heedle of the co equences to herself or anyone around her.
这个巫师自从被送到这里来之后就过着有规律的生活,始终受到这个世界上最好的法师的监护。嗯,看上去他们忘了教这巫师一点礼貌,她的故乡是 Xia ai,这使得她一开始就成为一个粗鲁且不太配合的学生。最先她听从 Za Esu 法师族的教导,不过最终她被送到了 Vizjerel 部族,因为他们希望那里的严格有序的制度能够束缚她的无法无天的意志。然而甚至备受尊重的 Vizjerei 讲师都管不住她。她总是被抓到研究危险或是被禁止的魔法,她可是完全不顾这样做会对别人和自己造成什么后果。
“事实如此:巫师的称呼来的比法师粗鲁。看上去甚至“文明的施法者”这种称呼对这位年轻的后起之秀而言都是一种莫大的限制。”
Although there is no truth to the tales that she actually ventured into the infamous Bitter Depths below the Sanctum, she was caught in the Ancient Repositories, where the most dangerous incantatio are housed for the safety of the public. When confronted by the great Vizjerei mage Valthek and demanded to account for herself, she brazenly attacked him rather than face the punishment merited by her acts. Exaggerated stories of the battle are already being inflated to mythic proportio by the more rebellious of our city's youth, but suffice it to say that she did not actually best Yshari's most powerful mage in single, honorable combat. The details of the encounter remain unclear, as Valthek has yet to regain co ciou e , but it has been verified by reliable sources that she relied on trickery and deceit to bring the great man low. I have also been a ured that the exte ive property damage was chiefly the result of Valthek's magical prowe , not the u tart wizard's. As to where she is now, no one rightly knows, for she fled the city immediately after the encounter.
尽管没人知道她是否真正闯入进那个 Sanctum 下面臭名昭著 Bitter Depths,她在古代藏宝库(Ancient Re ositories)被抓到了。这个地方为了公众的安全秘藏了很多危险的咒语。当 Vizjerei 的大法师Valthek想要指控她的罪行的时候,她竟攻击了他,而不是乖乖地接受应有的惩罚。虽然这个故事被更具野心的年轻人们夸大了很多,但可以证明的是她在那场荣耀的战斗中称得上最强力的法师。当 Valthek 逐渐恢复意识的时候,那场碰撞的细节已经不是很清晰了,但是事实确凿,他被巫师的精巧骗术击溃了。我很确定那重创来自Valthek自己的魔法力量,而非那个巫师。至于那个巫师现在在哪,无人得知。那场战斗之后,她很快离开了那个城市。
It is not my goal to alarm, but I find this situation disturbing. We now have a rebellious wizard, young and inexperienced, wandering the world, da ling in powerful magics she does not understand. Those wiser than you or I determined long ago that certain schools of magic were too dangerous and forbade their practice. It is those magics that this wizard seems determined to explore – magics centered on manipulating the primal forces from which reality is co tructed. Imagine, a headstrong nineteen-year-old youth, able to warp time itself to her will! The thought is truly terrifying. It is my honest hope that this self-styled wizard chooses never to return to Caldeum.
并不想警告谁,但是这种情况很令人不安。现在有这样一个叛逆的巫师,年轻,经验丰富,迷失在这个世界,操纵着她不甚了解的强大魔法。很久以前那些比你或我聪明得多的人就确信这种魔法非常危险并且禁止了它的学习。这些魔法专注于操纵它的本体被构造之时的那种最初的力量。想像一下,一个顽固的 19 岁青年能够任凭自己的意志扭曲时间!这种力量太恐怖了。希望能够如我所愿-这个自信的巫师永远别再回到 Caldeum.
In my journey to catalogue the various denize , civilizatio , and fauna of our world, I have traveled far and wide, but never before have I been struck with such dismay as when standing upon the ramparts of the ancient fortre of Bastion's Keep. I came to see firsthand the barbaria , those near-legendary, imme e, relentle , dual-wielding furies of combat dwelling upon their sacred Mount Arreat.
我走遍天南地北,见过世界上各种不同的民族和文化,我习以为常。但是当我站在Bastion's Keep的古代堡垒城墙上却第一次感受到真正的震撼。我本来是想拜访那些在神圣的亚瑞特山上传奇的、强大的、残酷的、双手持武器愤怒战斗的的野蛮人。
I tead, I stand here looking at a mountain that has been torn asunder by some extraordinary force. The sight, I must confe , is incomprehe ible. Yet what I see before me ca ot be denied.
可是现在我看到却是那些被某些强大力量摧毁得支离破碎的山头。我不得不承认,我根本无法理解眼前所见到的一切;然而这些都是我亲眼所见,无可置疑。
What truly ha ened here? Where are those majestic warriors of old?
这里究竟发生了什么事?以前那些强悍的战士都去哪里了?
“来此得见,亚瑞特上,野蛮族人,双挥怒狂,几近神话,无边无量,坚韧无悯,护圣山殇。”
Though they were once misunderstood as simple, bloodthirsty invaders, the long and noble history of these proud people is now rightly acknowledged. And therein lies the greater tragedy here, for those of us familiar with the nobility of the barbaria remember too what they call their vigil, the concept that lay at the very heart of their culture. The barbaria co ider it their sworn duty to protect Mount Arreat and the mysterious object within. They believe that if they fail to uphold their duty to the great mount, or are not given a proper burial upon its slopes, they will be denied a true warrior's death, and their irits shall roam the land without honor for all eternity.
虽然他们曾经被误解为嗜杀成性的侵略者,但是现在他们的悠久和传统的历史已经得到了重新的认识。 这里现在成了最悲壮的惨剧,那些我们十分熟悉的,有着以“警戒”为传统概念文化的高贵野蛮人全部消失了。野蛮人视保护Mount Arreat和里面神秘物品为他们誓死的职责。他们认为如果他们不能履行这个职责,或者埋葬在Mount Arreat 的斜波上,他们不会被承认是一个真正的勇士,而且他们的灵魂将会世上永远随处漂流得不到尊重。
If there are any barbaria left alive, they must truly be without hope. Perha this is the genesis of the rumors of mo trous things reported to resemble the barbaria in size and ferocity, but that are in reality nothing more than unreasoning, inhuman beasts. Could the destruction of not only their home but also their very beliefs have actually brought this magnificent race so low?
如果还有些野蛮人活着,他们肯定已经陷入了绝望之中。也许他们是传说中体格庞大和凶残的怪物,盲目冲动和野蛮的野兽。然而家园和信念的破灭是不是摧毁了这个伟大的民族?
Most believe the fearsome witch doctor of the umbaru race a legend, but I have seen one in battle with my own eyes. And it was difficult to believe, even then. He di atched his o onent with terrifying precision, a aulting his victim's mind and body with elixirs and powders that evoked fires, explosio , and poisonous irits. As if these a aults were not enough, the witch doctor also had at his command the ability to summon undead creatures from the netherworld to rend the flesh from his enemy's body.
大多数人都相信可怕的巫医仅仅是存在于传说中的神秘种族,但我曾亲眼看到一个战斗中的巫医,虽然这让人很难以置信。他使用可怕的魔法让自己的对手们伴随着爆炸和火焰而灰飞烟灭。即使还有敌人幸存,巫医会继续使用自己的魔法指挥从阴曹地府中召唤出来的亡灵生物来撕裂敌人的血肉之躯。
I came upon this rare di lay as I ventured deep into the interior of the de e Torajan jungles that cover the southern tip of the great eastern continent, in the vast area known as the Teganze, with the goal of seeking out the tribes that reside there. This area is extremely secluded, and heretofore u een by foreign eyes. I was fortunate to befriend the witch doctor I saw in battle, and, through him, his tribe: the Tribe of the Five Hills.
为了见识谜一般的巫医部落。我以身犯险踏入覆盖了整个西方大陆南部地区的Torajan丛林,这片巨大的区域被称为Teganze。这片区域完全与世隔绝,直到目前为止还未有被世人所见。我很幸运的和之前在战斗中看到的巫医并且成为了朋友, 才得以通过他找到了他的部落:五石山部落,建立了友谊。
The culture of the umbaru of the lower Teganze is fascinating and perplexing to those hailing from more civilized walks of life. For i tance, the Tribe of the Five Hills frequently engages in tribal warfare with both the Clan of the Seven Stones and the Tribe of the Clouded Valley, but these are matters of ritual and not of conquest. I had heard tales that these wars are waged in order that the victors may replenish their su ly of raw materials for the human sacrifices that their civilization revolves around, and when I timidly asked my hosts more about this topic, I must admit their laughter made me fear for my safety. However, through stumbled attempts at communication of such complex topics as what co titutes heroism and honor in their society, I gathered that only those taken in battle are co idered worthy of the ritual sacrifice, much to my relief.
神秘的“Teganze”盆地居民的文化对来访者来说是即迷人而又令人费解的。举例来说。 五石山部落经常会和柒玉部落以及云峡部落进入胶着的部落战争状态,但却不是因为侵略而仅仅是为了例行的仪式。 我听说这样的战争只是为了让最后的胜利者能够补充更多的原料供应来进行人祭,如此周而复始。 然而当我小心翼翼地询问主人更多关于这些事的时候。我得承认他们的笑声使我感到自己如坐针毡。 无论如何。 通过小心的询问是什么构成了他们社会里的勇气和荣耀这个复杂话题之后, 我才得知在战场上死去被认为才是最为体面的牺牲。这让我大大的松了一口气。
“似乎仅仅这些还不足以令人满意, 巫医还擅长从异界召唤不死生物, 用以撕碎敌人的躯体.”
Upon further discu io with my hosts, I discovered that these tribes define themselves by their belief in the Mbwiru Eikura, which roughly tra lates to The Unformed Land (this is an imprecise tra lation, as this concept is completely foreign to our culture and language). This belief holds that the true, sacred reality is veiled behind the physical one we normally experience. Their vitally important public ceremonies are centered upon sacrifices to the life force that flows from their gods, who inhabit the Unformed Land, into this le er physical realm.
通过与主人的促膝深谈之后。我发现这些部落都以“Mbwiru Eikura”为信仰。粗略翻译过来就是 无形之地 (这不是很准确的翻译。 这种概念与我们的文化和语言完全不同)。这种信仰认为真实、圣洁的现实隐藏在我们背后。 他们最重要的公共仪式是以通过向生命之力献祭来使之通过置身于无形之地的神灵,流向渺小的人世间。
The witch doctors are finely attuned to this Unformed Land and are able to train their minds to perceive this reality through a combination of rituals and the use of selected roots and her found in the jungles. They call the state in which they interact with this other world the Ghost Trance.
巫医们能与无形之地很好地融合。通过强化思维,他们可以通过一系列的仪式来感知真理。 并且学会使用从丛林中采集的草药根茎。他们把这种与另一个世界的沟通的境界称作“入魂”。
Alongside the primacy of the belief in the life force and the Unformed Land, the second most sacred belief of the tribes is their philosophy of self-sacrifice and non-individuality, of su re ing one's self-interest for the good of the tribe. This idea, so foreign to our culture, struck me as something I wished to delve into much more deeply.
他们最主要的信仰就是生命力和无形之地,其次就是自我牺牲与团结一致。为了整个部落而牺牲自己的兴趣,这种思想也与我们的文化截然不同,但它却深深的打动了我,并让我非常想继续深入研究下去。
Unfortunately, there was inte e social upheaval among the tribes due to an incident involving their most current war (inasmuch as I could discern in the e uing bedlam), and the charged atmo here warranted my quick departure before I could ask anything further of my hosts.
不幸的是,那个时候社会因为各个部族之间正在进行的一场激烈的战争而显的非常动荡(这是我根据接下来的混乱所领悟的)。一触即发的紧张气氛让我不得不在向主人们询问更多的问题之前就离开了那里。
本帖最后由 枫枫, 于 2009-4-23 09:34 编辑
附件:
您需要
才可以下载或查看附件。没有账号?
2352297 帖子
1948 推荐 积分
2720 金钱
1193 威望
0 多玩草
600 草 新人欢迎积分
0 c9币
0 个 鹿顶鸡
0 只 笑熬浆糊
0 桶 阅读权限
60 来自
..... 注册时间
2008-6-4 TOP
http://www.duowan.com/
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2011-8-2 00:07
Copyright
2000-2008
DuoWan.com
Powered by
Discuz!
2001-2007
Proce ed in 0.100739 second(s), 7 queries, Gzip enabled.

参考资料

 

随机推荐