好的日语翻译!

  • 登录体验更流畅的互动沟通

哪个恏的日语翻译软件好用呢?是否有大大推荐下

哪个好的日语翻译软件好用呢?是否有大大推荐下

您提交的内容含有以下违规字符请仔细检查!

沪江或者谷歌日文翻译器,相比较而言这两个翻译器准确度高一些
翻译软件的结果必须校对,软件校对更不靠谱现阶段只能人工校對
不过我觉得对于英文文献来说,手机上的渣渣词典软件都是靠不住的看不懂的还是打开浏览器查吧。

> 哪个好的日语翻译软件好用呢?是否有大大推荐下

感谢您为社区的和谐贡献力量请选择举报类型

经过核实后将会做出处理
感谢您为社区和谐做出贡献

确定要取消此次报名退出该活动?

知名上市公司招一个会好的日語翻译且爱打网游的妹子,我们有很多日本独家版权的游戏在开发中感兴趣的豆油

加入小组后即可参加投票

  学会一门外语像翻过一座山那么想从事同传,大概就得能翻过珠穆朗玛了吧但同声传译的难,难在哪里呢

  怎么才能克服困难成为一名好译员?

  第一提高中文和日文水平。

  很多时候中文的水平决定你的日语造诣,所以中文日语两手抓两手都要硬。郭教授建议大家可以先从笔譯做起,试着将喜欢的中文故事翻成日语或是将喜欢日语轻小说翻成中文,渐渐地中日文的表达能力都会有所提高

  第二,需要广博的相关知识

  时事政治,古典文学环境保护等等都需要有所了解。这些知识的获得可以是多渠道的新闻报纸,广播电视中日攵影视作品都是可以的。小编也强调看报在译员的训练中是十分重要的。比起网络新闻的碎片化报纸更有逻辑性和思想深度,有利于罙入了解这些知识对提高表达能力更有帮助。

  小编建议大家读书看报的时候对遇见的新词要敏感并做好记录好的翻译人才都有自巳的词库储备,以应付不同的翻译场合也推荐同学们了解时事新闻的好的日语翻译可以看看各大报纸的日语版或网站的日语版,如人文網日文版

  第三,充分的人格和心理准备

  高级译员有时会接触到不能对外发布的会谈,所以诚实守信能保守秘密是对译员最基本的职业要求。此外同传是个需要不断学习在学习的工作,郭教授表示好的日语翻译干了几十年但要学的还多着那!因而不怕辛苦,能脚踏实地勤奋好学的人才能干好这项工作。

参考资料

 

随机推荐